Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 20

Enlaces rápidos

COMBINÉ CHAUFFE-BIBERONS/STÉRILISATEUR
Combined bottle warmer/steriliser
www.tefal.com
www.disneybaby.com
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TEFAL DISNEY TD4200K0

  • Página 1 COMBINÉ CHAUFFE-BIBERONS/STÉRILISATEUR Combined bottle warmer/steriliser www.tefal.com www.disneybaby.com...
  • Página 3 Fonction chauffe-biberons Bottle warmer function = 20 ml 120 ml 240 ml 330 ml fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig.
  • Página 4 Fonction stérilisateur Steriliser function fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. fig. Automatic Stop fig. fig.
  • Página 5: Précaution D'eMploi

    Le repas doit être un moment privilégié de calme et de plaisir pour bébé mais surtout de sérénité pour ses parents. TEFAL vous propose une large gamme d’articles de puériculture, parmi lesquels ce combiné chauffe-biberons/stérilisateur. Idéal pour associer utilement deux fonctions dans un espace réduit.
  • Página 6 – Attendre 15 minutes entre 2 stérilisations. Attention : biberons, – Une utilisation non-conforme dégagerait TEFAL de tétines et capuchons toute responsabilité. sont chauds après – Il convient de surveiller les enfants pour qu'ils ne stérilisation.
  • Página 7 Entretien Chauffe-biberons Attention : ne pas DETARTRAGE : RECOMMANDE UNE FOIS PAR MOIS. plonger l’appareil dans – Débrancher et laisser refroidir 10 minutes. l’eau. – Vider la cuve. – Verser 2 dosettes de vinaigre blanc dans la cuve (ou détartrant pour cafetière). –...
  • Página 8 De maaltijd van uw baby moet een aangenaam moment van rust en plezier zijn, maar zeker ook een rustig moment voor de ouders. TEFAL biedt u een ruim assortiment babyverzorgingsproducten, zoals deze gecombineerde flesverwarmer/sterilisator. Dit compacte apparaat is ideaal om twee functies te combineren.
  • Página 9: Het Gebruik Van Het Apparaat

    – Wacht minstens 4 minuten nadat de sterilisatiecyclus is voltooid voordat het deksel wordt geopend. – Wacht 15 minuten tussen 2 sterilisaties. – TEFAL is niet aansprakelijk en de garantie vervalt in Opgelet: flessen, geval van verkeerd gebruik. spenen en deksels zijn –...
  • Página 10 Sterilisatiefunctie – Reinig de spenen, accessoires en flessen goed voordat u ze in de sterilisator plaatst. U kunt ook andere voorwerpen zoals lepels, fopspenen enz. steriliseren, op voorwaarde dat ze bestand zijn tegen een temperatuur van 100 °C gedurende 15 minuten. –...
  • Página 11 Baby sein und insbesondere für die Eltern einen Moment der inneren Ruhe und des Friedens darstellen. TEFAL bietet Ihnen ein breites Produktangebot für die Pflege Ihres Babys, u.a. auch dieses Kombigerät aus Babykostwärmer und Sterilisator. Ideal, um bei minimalem Platzbedarf zwei Funktionen in einem Gerät zu vereinen.
  • Página 12 – Nach Ablauf des Sterilisationszyklus müssen Sie mindestens 4 Minuten warten, ehe Sie den Deckel öffnen. – Warten Sie 15 Minuten zwischen 2 Sterilisationsvorgängen. – TEFAL übernimmt keinerlei Haftung bei Verwendungen Achtung: Fläschchen, entgegen dieser Bedienungsanleitung. Sauger und – Kinder müssen...
  • Página 13 Schnuller können sterilisiert werden, sofern sie 15 Minuten lang gegen eine Temperatur von 100°C beständig sind. – Wird der Sterilisationsvorgang aus irgendeinem Grund unterbrochen, muss ein neuer Zyklus gestartet werden. Pflege Babykostwärmer Achtung: Tauchen Sie ENTKALKUNG: SOLLTE EINMAL MONAT das Gerät nicht ins DURCHGEFÜHRT WERDEN.
  • Página 14: Precauzioni Per L'uTilizzo

    Il pasto del bambino deve essere un momento privilegiato di tranquillità e piacere per il bebé, ma soprattutto di serenità per i genitori. TEFAL propone un'ampia gamma di articoli di puericultura, come questo scaldabiberon/sterilizzatore 2 in 1. Ideale per il suo minimo ingombro, grazie alle sue due funzioni combinate, ma anche comodo da portare con sé, dagli amici o nei weekend, per sterilizzare...
  • Página 15 – Prima di aprire il coperchio attendere almeno 4 minuti dopo il ciclo di sterilizzazione. – Aspettare 15 minuti tra 2 sterilizzazioni. Attenzione: biberon, – Un utilizzo non conforme solleva TEFAL da qualsiasi tettarelle e tappi sono responsabilità. molto caldi dopo la –...
  • Página 16 Funzione sterilizzazione – Pulire perfettamente tettarelle, accessori, biberon prima di introdurli nella parte sterilizzatore. È possibile sterilizzare altri utensili, quali cucchiai, succhietti… a condizione che sopportino una temperatura di 100°C per 15 minuti. – Se la sterilizzazione viene interrotta per un qualunque motivo, è necessario ricominciarla dall'inizio.
  • Página 17: Precautions For Use

    Meal needs to be a special moment of calm and pleasure for baby, but above all providing serenity for the parents. TEFAL brings to you a wide range of baby care products, including this combined bottle warmer/steriliser. This compact appliance is ideal for combining two functions.
  • Página 18: Using Your Appliance

    – Wait at least 4 minutes after the end of the sterilisation cycle before opening the lid. – Wait 15 minutes between 2 sterilisations. Caution: bottles, teats – TEFAL accepts no responsibility, and the guarantee and caps will be hot will not apply, for any inappropriate use. after sterilisation.
  • Página 19 Maintenance Bottle warmer Caution: Do not DESCALING: RECOMMENDED ONCE A MONTH. immerse the appliance – Unplug and let it cool down for 10 minutes. in water. – Empty the container. – Add 2 measures of white vinegar (or descaler for coffee machines).
  • Página 20: Descripción

    La comida es un momento especial de calma y de placer para el bebé, pero sobre todo, es un momento de serenidad para sus padres. TEFAL le propone una amplia gama de artículos de puericultura, entre ellos este calienta biberones/esterilizador todo en uno.
  • Página 21 – Esperar por lo menos 4 minutos desde el final del ciclo de esterilización antes de abrir la tapadera. – Esperar 15 minutos entre 2 esterilizaciones. Atención: los biberones, – El uso incorrecto eximiría a TEFAL de toda tetinas y capuchones responsabilidad. están calientes después –...
  • Página 22: Mantenimiento

    Mantenimiento Calienta biberones Atención: no meter el ELIMINACIÓN DE LOS DEPÓSITOS DE CAL: SE aparato dentro del RECOMIENDA HACERLO UNA VEZ AL MES. agua. – Desconectar el aparato y dejar que se enfríe durante 10 minutos. – Vaciar la cubeta. –...
  • Página 23: Precauções De Utilização

    A hora da refeição deve ser um momento de calma e prazer para o bebé, mas sobretudo de serenidade para os pais. A TEFAL oferece-lhe uma vasta gama de artigos de puericultura, entre os quais este esterilizador/aquecedor de biberões. Ideal para associar duas funções de forma útil num espaço reduzido.
  • Página 24 água. forma danificado, solicitar a sua substituição junto do fabricante, de um Serviço de Assistência Técnica autorizador Tefal ou de uma pessoa com qualificações semelhantes por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. Nunca retire a tampa –...
  • Página 25 Função de esterilização – Lave cuidadosamente as tetinas, os acessórios e os biberões antes de os colocar na parte do esterilizador. Pode esterilizar outros utensílios, como colheres, chuchas, etc., desde que suportem a temperatura de 100ºC durante 15 minutos. – Se a esterilização for interrompida por qualquer motivo, é necessário recomeçar desde o início.
  • Página 26 ∏ ÒÚ· ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Ú¤ ÂÈ Ó· · ÔÙÂÏ› ÛÙÈÁ̤˜ ËÚÂÌ›·˜ Î·È Â˘¯·Ú›ÛÙËÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÌˆÚfi ·ÏÏ¿ ΢ڛˆ˜ Á·Ï‹Ó˘ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÁÔÓ›˜. ∏ TEFAL Û¿˜ ÚÔÙ›ÓÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË Áο̷ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·È‰È΋˜ ÊÚÔÓÙ›‰·˜, ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ô Ô›ˆÓ, ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ /· ÔÛÙ›ڈÛ˘ Ì ÈÌ ÂÚfi.
  • Página 27 – ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 4 Ï ٿ ÌÂÙ¿ · fi Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ · ÔÛÙ›ڈÛ˘ ÚÔÙÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î· ¿ÎÈ. – ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 15 Ï ٿ ÌÂٷ͇ 2 · ÔÛÙÂÈÚÒÛˆÓ. – ∏ TEFAL ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ› ÙˆÛË ÌË ¶ÚÔÛÔ¯‹: Ù· Ì ÈÌ ÂÚfi, Ù‹ÚËÛ˘...
  • Página 28 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· · ÔÛÙ›ڈÛ˘ – ∫·ı·Ú›ÛÙ ÂÓ‰ÂϯҘ ÙȘ ıËϤ˜, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì ÈÌ ÂÚfi ÚÔÙÔ‡ Ù· ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÂÙ ̤۷ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· · ÔÛÙ›ڈÛ˘. ª ÔÚ›Ù ӷ · ÔÛÙÂÈÚÒÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÏ· Û·Ë, fi ˆ˜ ÎÔ˘Ù¿ÏÈ·, È ›Ï˜… Ì ÙËÓ ÚÔ¸ fiıÂÛË fiÙÈ ·ÓÙ¤¯Ô˘Ó ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ...
  • Página 29 Bebeğin yemeği, bebeğe özel sakin ve zevk ald ğ bir an ama özellikle ailesi için bir huzur an olmal d r. TEFAL, bu kombine biberon s t c /sterilizatör de dahil olmak üzere size geniş bir yelpazede bebek bak m ürünleri sunmaktad r.
  • Página 30 – Sterilizasyon işlemini takiben kapağ açmadan önce en az 4 dakika bekleyin. açmay n. – 2 sterilizasyon işlemi aras nda 15 dakika bekleyin. – TEFAL talimatlara uygun olmayan kullan m nedeniyle Dikkat: biberonlar, biberon emzikleri ve sorumluluk kabul etmez ve garanti geçerli olmaz.
  • Página 31 Sterilizasyon fonksiyonu – Sterilizatöre yerleştirmeden önce biberon emziklerini, aksesuarlar ve biberonlar iyice temizleyin. 15 dakika boyunca 100°C s cakl ğa dayanmalar koşuluyla, kaş klar, emzikler vb. gibi diğer nesneler de sterilize edilebilir. – Herhangi bir nedenle sterilizasyon işlemi kesilirse tekrar en baştan başlat lmas gerekir.
  • Página 32 äÓ ÏÎÂÌË χÎÂ̸ÍÓ„Ó Â·ÂÌ͇ ‰ÓÎÊÌÓ ÒÚ‡Ú¸ ÏÓÏÂÌÚÓÏ ÓÒÓ·Ó„Ó Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚Ëfl ‰Îfl χÎ˚¯‡, ÌÓ Ô Ë ˝ÚÓÏ Ì˘ÚÓ Ì ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡ Û¯‡Ú¸ ÒÔÓÍÓÈÒÚ‚Ë ӉËÚÂÎÂÈ. TEFAL Ô Â‰Î‡„‡ÂÚ ¯Ë ÓÍËÈ ‚˚·Ó ËÁ‰ÂÎËÈ ‰Îfl ÛıÓ‰‡ Á‡ Ï·‰Â̈‡ÏË, Ò Â‰Ë ÍÓÚÓ ˚ı Ë ˝ÚÓÚ ÍÓÏ·ËÌË Ó‚‡ÌÌ˚È ÔÓ‰Ó„ ‚‡ÚÂθ/ÒÚ ËÎËÁ‡ÚÓ ·ÛÚ˚ÎÓ˜ÂÍ.
  • Página 33 – åÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ÓÔ ‡ˆËflÏË ÔÓ ÒÚ ËÎËÁ‡ˆËË ÒΉÛÂÚ ‰Â·ڸ 15-ÏËÌÛÚÌ˚È Ô  ˚‚. éÒÚÓ ÓÊÌÓ! ÅÛÚ˚ÎÓ˜ÍË, – TEFAL Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÒÓÒÍË Ë Í ˚¯Â˜ÍË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ô Ë·Ó ‡ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. ɇ ‡ÌÚËfl ÔÓÒΠÒÚ ËÎËÁ‡ˆËË...
  • Página 34 èÓ˝ÚÓÏÛ Ô ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ô Ë·Ó ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ÒÂ Ô Ë̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚. è Ë Ô ‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‚ÓÁÏÓÊÂÌ ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ‚˚ıÓ‰ ‰˚χ. îÛÌ͈Ëfl ÒÚ ËÎËÁ‡ˆËË – è ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÒÓÒÓÍ, Ô Ë̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ë ·ÛÚ˚ÎÓ˜ÂÍ ‚ ÒÚ ËÎËÁ‡ÚÓ Ëı ÒΉÛÂÚ...
  • Página 35 Ú‡ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‰Îfl ‰ËÚËÌË, ‡Î ̇҇ÏÔ ‰ – ÏÓÏÂÌÚÓÏ ‡·ÒÓβÚÌÓ„Ó ÒÔÓÍÓ˛ ‰Îfl ·‡Ú¸Í¥‚. TEFAL Ô ÓÔÓÌÛπ ¯Ë ÓÍËÈ ‚Ë·¥ ÚÓ‚‡ ¥‚ ‰Îfl ‰Ó„Îfl‰Û Á‡ ÌÂÏÓ‚ÎflÚ‡ÏË, ÁÓÍ Âχ ˆÂÈ ÍÓÏ·¥ÌÓ‚‡ÌËÈ Ì‡„ ¥‚‡˜/ÒÚ ËÎ¥Á‡ÚÓ ‰Îfl ÔÎfl¯ÓÍ. ñÂÈ ÍÓÏÔ‡ÍÚÌËÈ Ô Ë·‰ ¥‰Â‡Î¸ÌÓ ÔÓπ‰ÌÛπ ‚ ÒÓ·¥ ‰‚¥ ÙÛÌ͈¥ª.
  • Página 36 ˆËÍÎÛ ÒÚ ËÎ¥Á‡ˆ¥ª, Ô ¯ Ì¥Ê ‚¥‰Í Ë‚‡ÚË Í Ë¯ÍÛ. – ᇘÂ͇ÈÚ 15 ı‚ËÎËÌ Ï¥Ê ˆËÍ·ÏË ÒÚ ËÎ¥Á‡ˆ¥ª. èÓÔ ‰ÊÂÌÌfl: ÔÎfl¯ÍË, – äÓÏԇ̥fl TEFAL Ì ÌÂÒÚËÏ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ ¥ Ì ̇҇‰ÍË È Í Ë¯ÍË Ô¥ÒÎfl ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏ ÛÏÓ‚Ë „‡ ‡ÌÚ¥ª ‚ ‡Á¥ ÌÂ̇ÎÂÊÌÓ„Ó...
  • Página 37 îÛÌ͈¥fl ÒÚ ËÎ¥Á‡ˆ¥ª – êÂÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚ¸Ú ̇҇‰ÍË, Ô Ë·‰‰fl È ÔÎfl¯ÍË, Ô ¯ Ì¥Ê ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË ªı Û ÒÚ ËÎ¥Á‡ÚÓ ¥. ß̯¥ Ô Â‰ÏÂÚË, ڇͥ flÍ ÎÓÊÍË, ÔÛÒÚÛ¯ÍË ÚÓ˘Ó, ÏÓÊ̇ ÒÚ ËÎ¥ÁÛ‚‡ÚË Á‡ ÛÏÓ‚Ë, ˘Ó ‚ÓÌË ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌ¥ Á χÚ ¥‡ÎÛ, flÍËÈ ‚ËÚ ËÏÛπ ÚÂÏÔÂ...
  • Página 38 Posiłek dziecka powinien być szczególną chwilą spokoju i przyjemności dla dziecka, ale przede wszystkim chwilą radości dla jego rodziców. Firma TEFAL oferuje szeroką gamę produktów do pielęgnacji dzieci, wśród nich zestaw: podgrzewacz do butelek i sterylizator. Idealne urządzenie do wykorzystania obu funkcji w ograniczonej przestrzeni.
  • Página 39 – Zachować minutowy odstęp pomiędzy poparzeniem. 2 sterylizacjami. – Niewłaściwe użytkowanie zwalnia firmę TEFAL z Uwaga: po wszelkiej odpowiedzialności. zakończeniu – Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się sterylizacji butelki, smoczki i pokrywki są urządzeniem. Nie jest ono zabawką.
  • Página 40 Funkcja sterylizacji - Przed umieszczeniem smoczków, akcesoriów i butelek w sterylizatorze należy je dokładnie wyczyścić. Sterylizacji można poddawać inne przybory, takie jak łyżeczki, smoczki uspokajające itp. pod warunkiem, że wytrzymują one działanie temperatury 100°C przez 15 minut. - W przypadku przerwania sterylizacji z jakiegokolwiek powodu należy ją powtórzyć od początku.
  • Página 41: Pokyny K Použití

    Krmení malého dítěte by mělo být okamžikem klidu a radosti pro dítě a pohody pro jeho rodiče. TEFAL vám nabízí širokou škálu produtků péče o děti, do níž patří i tento kombinovaný ohřívač lahví/sterilizátor. Je ideální pro vhodné spojení dvou funkcí na malé ploše.
  • Página 42 – Počkejte nejméně 4 minuty po ukončení cyklu sterilizace, než otevřete víko. – Mezi 2 sterilizacemi počkejte 15 minut. – Společnost TEFAL nenese žádnou odpovědnost za Důležité upozornění: lahvičky, dudlíky a nevhodné používání. – Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si nebudou hrát víčka jsou po sterilizaci...
  • Página 43 Údržba Ohřívání lahviček ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE: DOPORUČUJEME Důležité upozornění: neponořujte přístroj do PROVÁDĚT KAŽDY MĚSÍC. vody. – Přístroj odpojte a nechte 10 minut vychladnout. – Vyprázdněte nádržku. – Nalijte do nádržky 2 dávkovače bílého octa (nebo odstraňovače vodního kamene). – Zapněte polohu ohřívání přesnídávek. –...
  • Página 44 Čas jedla musí byť pre dieťa výnimočnou chvíľou, ktorú musí sprevádzať pohoda a radosť dieťaťa a pokoj jeho rodičov. TEFAL vám ponúka široký sortiment výrobkov pre starostlivosť o dojčatá a batoľatá, ku ktorým patrí aj tento kombinovaný ohrievač/sterilizátor dojčenských fliaš.
  • Página 45 4 minúty, až potom otvorte kryt sterilizátora. ste sa popáliť. – Čakacia doba medzi dvoma sterilizáciami je 15 minút. – Používanie, ktoré nie je v súlade s týmto návodom na použitie, zbavuje spoločnosť TEFAL akejkoľvek Upozornenie: zodpovednosti. dojčenské fľaše, – Je potrebné dohliadať na deti, aby sa s týmto cumlíky a viečka sú...
  • Página 46 napríklad lyžičky, dojčenské cumlíky a pod., za predpokladu, že môžu byť vystavené teplote 100°C po dobu 15 minút. – Ak dôjde k prerušeniu sterilizácie z akéhokoľvek dôvodu, je potrebné vykonať novú sterilizáciu. Údržba Ohrievač dojčenských fliaš ’ Upozornenie: prístroj ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA: VODNY...
  • Página 47: Használati Óvintézkedések

    A baba étkezése egy nyugodt és kellemes pillanat kell legyen a baba számára, de főképp nyugalmat kell biztosítson szüleinek. A TEFAL csecsemőgondozási termékeinek széles választékába illeszkedik ez a kombinált cumisüveg-melegítő/sterilizáló készülék. A készülék ideális módon, hasznosan egyesíti a két funkciót, kis helyigény mellett.
  • Página 48 – Várjon 15 percet 2 sterilizációs ciklus között. égési sérüléseket okozhat. – Nem megfelelő használat esetén a TEFAL-t semmilyen felelősség nem terheli. Figyelem: a cumisüveg, a cumi és a kupak a – Felügyelje a gyermekeket, és győződjön meg róla, hogy nem játszanak a készülékkel.
  • Página 49: Karbantartás

    Sterilizálás funkció – Tisztítsa meg tökéletesen a cumikat, tartozékokat, cumisüvegeket, mielőtt a sterilizálóba helyezi őket. A készülékkel más tárgyakat, pl. kanalakat, cuclikat, stb. is sterilizálhat, feltéve hogy azok anyaga képes 15 percen keresztül elviselni a 100°C-os hőmérsékletet. – Ha a sterilizálás bármilyen okból félbeszakad, az egész ciklust előlről újra kell kezdeni.
  • Página 50 Û‰Ó‚ÓÎÒÚ‚Ë Á‡ ·Â·ÂÚÓ, ÌÓ Ì‡È-‚˜ ÏÓÏÂÌÚ Ì‡ ÒÔÓÍÓÈÒÚ‚Ë Á‡ Ó‰ËÚÂÎËÚÂ. TEFAL ‚Ë Ô Â‰Î‡„‡ ¯Ë Ó͇ „‡Ï‡ ÓÚ Ô Ó‰ÛÍÚË Á‡ ÓÚ„ÎÂʉ‡Ì ̇ χÎÍË ‰Âˆ‡, Ò Â‰ ÍÓËÚÓ ÚÓÁË ÍÓÏ·ËÌË ‡Ì Û Â‰ Á‡ Á‡ÚÓÔÎflÌ ̇ ¯Ë¯ÂÚ‡ Ë ÒÚ ËÎËÁË ‡ÌÂ.
  • Página 51 – àÁ˜‡Í‚‡ÈÚ ÔÓÌ 4 ÏËÌÛÚË ÒΉ Í ‡fl ̇ ˆËÍ˙· ̇ ÒÚ ËÎËÁ‡ˆËfl, Ô Â‰Ë ‰‡ ÓÚ‚Ó ËÚ ͇ԇ͇. – àÁ˜‡Í‡ÈÚ 15 ÏËÌÛÚË ÏÂÊ‰Û 2 ˆËÍ˙· ̇ ÒÚ ËÎËÁ‡ˆËfl. – TEFAL Ì ÌÓÒË ÌË͇͂‡ ÓÚ„Ó‚Ó ÌÓÒÚ Ô Ë ÛÔÓÚ Â·‡ ÇÌËχÌËÂ! ò˯ÂÚ‡Ú‡, Ì ÔÓ Ô Â‰Ì‡Á̇˜ÂÌËÂ. ·Ë·Â ÓÌËÚ Ë...
  • Página 52 ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‚ ÒÚ ËÎËÁ‡ÚÓ ‡. åÓÊÂÚ ‰‡ ÒÚ ËÎËÁË ‡ÚÂ Ë ‰ Û„Ë Ô Ë·Ó Ë Í‡ÚÓ Î˙ÊˈË, ·Ë·Â ÓÌË…, Ô Ë ÛÒÎÓ‚Ë ˜Â ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁÎÓÊÂÌË Ì‡ ÚÂÏÔ ‡ÚÛ ‡ ÓÚ 100 ° C ‚ Ô Ó‰˙ÎÊÂÌË ̇ 15 ÏËÌÛÚË. –...
  • Página 53: Precauţii De Utilizare

    Masa bebeluţului trebuie să fie un moment privilegiat de calm şi plăcere pentru bebeluş, dar mai ales de linişte pentru părinţii săi. TEFAL vă propune o gamă largă de articole pentru îngrijirea bebeluşilor, printre care acest aparat combinat pentru încălzirea/sterilizarea biberoanelor.
  • Página 54 – Aşteptaţi cel puţin 4 minute după terminarea ciclului de sterilizare, înainte de a deschide capacul. – Aşteptaţi 15 minute între 2 sterilizări. Atenţie: biberoanele, – O utilizare neconformă ar exonera TEFAL de orice tetinele şi capacele responsabilitate. sunt fierbinţi după...
  • Página 55 – În cazul în care sterilizarea este întreruptă dintr-un motiv oarecare, trebuie să începeţi din nou de la început. Întreţinere Încălzitor biberoane DETARTRAREA: RECOMANDATĂ O DATĂ PE LUNĂ. Atenţie: nu introduceţi – Scoateţi din priză şi lăsaţi să se răcească timp de aparatul în apă.
  • Página 56 Djetetov objed treba biti privilegirani trenutak mira i zadovoljstva kako za dijete, tako i za njegove roditelje. TEFAL vam nudi široki asortiman proizvoda za dojenčad, med u kojima je i kombinacija grijača bočica i sterilizatora. Ovaj kompaktan proizvod uspješno spaja dvije funkcije.
  • Página 57 Pažnja : bočice, dude i poklopci su vrući – Uporaba koja nije u skladu s uputama za uporabu oslobad a TEFAL svake odgovornosti. nakon sterilizacije. – Preporučujemo da nadzirete djecu kako biste bili sigurni da se ne igraju s ured ajem.
  • Página 58 Funkcija sterilizacije – Dobro operite dude, pribor i bočice prije no što ih stavite u sterilizator. I druga pomagala se mogu sterilizirati, poput žlica, duda varalica itd. pod uvjetom da mogu podnijeti temperaturu od 100°C tijekom 15 minuta. – Ako zbog bilo kojeg razloga dod e do prekida sterilizacije, morate cijeli ciklus sterilizacije napraviti ispočetka.
  • Página 59 Måltiden bör vara en lugn och behaglig stund för babyn, men också för föräldrarna. Den här kombinerade apparaten för uppvärmning av nappflaskor och sterilisering ingår i TEFAL:s stora sortiment av barnavårdsartiklar. Den är idealisk när du behöver kombinera två funktioner på en liten yta.
  • Página 60 Varning: flaskor, nappar – TEFAL tar inget ansvar för användning som inte sker i och skruvkorkar är enlighet med anvisningarna. varma efter – Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med sterilisering.
  • Página 61 Underhåll Flaskvärmare Varning: sänk inte ned AVKALKNING: GÅNG MÅNAD apparaten i vatten. REKOMMENDERAS. – Dra ur kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna i 10 minuter. – Töm behållaren. – Häll två mått vitvinsvinäger i behållaren (eller avkalkningsmedel för kaffebryggare). –...
  • Página 62: Ennen Käyttöä

    Päivittäisen ruokailuhetken tulee olla sekä lapselle että vanhemmille rauhallinen ja miellyttävä hetki. TEFAL tarjoaa laajan valikoiman lastenhoitotuotteita kuten tämän yhdistetyn kätevän ja pienikokoisen kahden toiminnon tuttipullonlämmittimen – ja steriloijayhdistelmälaitteen. Helppo ottaa mukaan matkalle tai kylään. Tuttipullojen sterilointi ja lasten syöttö...
  • Página 63 Älä avaa steriloijan – Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on kantta sen ollessa rikki. Siinä tapauksessa ota yhteyttä TEFALin käynnissä, jotta vältät valtuuttamaan huoltopalveluun. palovammojen vaaran. – Kun sykli on päättynyt, odota vähintään 4 minuuttia ennen kuin avaat kannen.
  • Página 64 Huolto Tuttipullonlämmitin KALKIN POISTO: SUOSITELTAVAA TEHDÄ KERRAN KUUSSA. – Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna jäähtyä 10 minuutin ajan. Huomio! Älä upota – Tyhjennä säiliö. laitetta veteen. – Kaada 2 annosta valkoviinietikkaa säiliöön (tai kahvinkeittimelle tarkoitettua kalkinpoistoainetta). – Käynnistä laite aseta ruokapurkin lämmitysasentoon.
  • Página 65 Måltidet skal være en rolig og positiv oplevelse for barnet såvel som forældrene. TEFAL kan nu tilbyde et stort udvalg af produkter inden for barnepleje, herunder denne kombinerede sutteflaskevarmer/-sterilisator. Den perfekte pladsbesparende kombination af to funktioner. Apparatet er perfekt til rejsen eller til weekendturen hos vennerne, fordi du kan sterilisere en sutteflaske og give dit barn mad, som om du var hjemme hos dig selv.
  • Página 66 – Lad der gå 15 minutter mellem 2 steriliseringer. sterilisering. – Forkert brug fritager TEFAL for ethvert ansvar. – Børn må ikke lege med apparatet. Apparatet er ikke legetøj. – Anvend apparatet på en plan og stabil overflade.
  • Página 67 Vedligeholdelse Sutteflaskevarmer Vigtigt: Nedsænk aldrig AFKALKNING: ANBEFALES AFKALKE apparatet i vand. APPARATET EN GANG OM MÅNEDEN. – Træk stikket ud og lad apparatet afkøle i 10 minutter. – Tøm tanken. – Hæld 2 målebægre hvidvinseddike i tanken (eller afkalkningsmiddel til kaffemaskine). –...
  • Página 68 Babyens måltider skal være en fin stund med ro og glede, men også en fredelig stund for foreldrene. TEFAL har en rekke babyprodukter, deriblant denne kombinerte flaskevarmeren/sterilisatoren. Den er plassbesparende ved at den utfyller to funksjoner. I tillegg er den mobil, slik at det er like enkelt å sterilisere tåteflasker og gi barnet mat på...
  • Página 69 – Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer som det skal eller har blitt skadet. I dette tilfellet, kontakt et servicesenter som er godkjent av TEFAL. – Vent i minst fire minutter etter steriliseringssyklusen er ferdig før dekselet åpnes. – Vent 15 minutter før neste sterilisering.
  • Página 70 Vedlikehold Flaskevarmer Merk: Apparatet må AVKALKNING: ANBEFALT EN GANG I MÅNEDEN. ikke nedsenkes i vann. – Dra ut kontakten og la apparatet kjøle ned i 10 minutter. – Tøm tanken. – Hell 2 målebeger med hvit eddik i tanken (eller avkalkningsmiddel for kaffetrakter).
  • Página 74 5 – 7 Service consommateurs 09 74 50 47 74 www.tefal.fr & commande accessoires p. 8 – 10 Consumenten-service + 31 318 58 24 24 www.tefal.nl p. 11 – 13 Kundenservice + 49 212 387 400 www.tefal.de p. 14 – 16...

Tabla de contenido