G Restraint Pad
F Patte d'entrejambe
D Schutzpolster
N Veiligheidskussentje
I Fascetta di Bloccaggio
E Almohadilla de
sujeción
K Fastspændingspude
P Colchonete
T Pehmustettu vyö
M Sikkerhetsstøtte
s Skyddsdyna
R ∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G • Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
• Fasten both waist belts to the buckles on each side of the restraint pad.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint should remain attached.
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 9 kg (20 lbs). If your
child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active and appears to be able to
climb out of the swing, immediately discontinue its use.
F • Installez l'enfant dans le siège. Glissez la patte d'entrejambe entre ses jambes.
• Attachez la ceinture aux boucles de chaque côté de la patte d'entrejambe.
On doit entendre un « clic » des deux côtés.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien attaché. Il doit résister.
IMPORTANT ! Le poids limite pour ce produit est de 9 kg. Si l'enfant pèse moins
de 9 kg mais qu'il est très dynamique et semble capable de sortir tout seul de la
balancelle, cesser immédiatement toute utilisation du produit.
D • Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte an den auf beiden Seiten des Schutzpolsters befindlichen
Schnallen befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein
zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
WICHTIG! Das maximal zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.
Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg ist aber schon sehr aktiv und ist möglicherweise
in der Lage, aus der Schaukel klettern zu können, ist der Gebrauch der Schaukel
sofort einzustellen.
N • Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
• Maak beide veiligheidsriempjes vast aan de gespen van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een "klik" horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
BELANGRIJK! Dit product niet zwaarder belasten dan met 9 kg. Als uw kind minder
weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is en mogelijk uit de schommel zou kunnen
klimmen, moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik van de schommel.
I • Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta di bloccaggio tra le
G Waist Belt
F Ceinture
D Bauchgurt
N Heupriempje
I Cinghia della Vita
E Cinturón
K Bælte
P Cinto de Retenção
T Vyötärövyö
M Magesele
E • Ponga al niño en la silla y colóquele la almohadilla de sujeción entre las piernas.
s Midjebälte
R ∑ÒÓË ª¤Û˘
G Buckle
F Passant
D Schnalle
K • Sæt barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
N Gesp
I Fibbia
E Cierre
K Spænde
P Fivela
T Solki
M Spenne
s Spänne
R ∞ÁÎÚ¿Ê·
P • Coloque a criança no assento. Coloque o sistema de retenção entre as pernas
T • Pane lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö hänen jalkojensa väliin.
M • Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
Klicken"
"
s • Placera barnet i sätet. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
R • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
16
gambe del bambino.
• Allacciare entrambe le cinghie della vita alle fibbie situate su ogni lato della fascetta
di bloccaggio. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato tirandolo
nella direzione opposta al bambino. Le cinghie devono restare agganciate.
IMPORTANTE! Il peso massimo sostenibile da questo prodotto è 9 kg. Se il vostro
bambino dovesse pesare meno di 9 kg, ma fosse molto vivace e in grado di
scendere da solo dall'altalena, interrompere immediatamente l'uso.
• Abroche ambos lados del cinturón a los cierres de la almohadilla. Asegúrese de
que ambos lados queden correctamente ajustados en su sitio.
• Compruebe que el sistema de sujeción esté bien ajustado tirando de él. El sistema
deberá permanecer ajustado.
¡IMPORTANTE! El peso máximo que admite este producto es de 9 kg. Si el niño
pesa menos de 9 kg pero es muy movido y usted cree que es capaz de salir del
columpio por sí solo, recomendamos dejar de usarlo.
• Fastgør bælterne til spænderne på hver side af fastspændingspuden.
Vær helt sikker på, at du hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet
må ikke løsne sig.
VIGTIGT! Den maksimale vægtgrænse for dette produkt er 9 kg. Hvis barnet vejer
mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv kan kravle ud af gyngen, må
gyngen under ingen omstændigheder bruges.
da criança.
• Prenda ambos os cintos de retenção às fivelas em cada um dos lados do
colchonete. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem encaixado, puxando-o na
direcção oposta à criança. Se estiver bem preso, o sistema de retenção deverá
permanecer preso.
ATENÇÃO! O peso limite para este produto é de 9 kg. Se a criança pesar menos de
9 kg mas mesmo assim se mexer muito e já conseguir sair da cadeira sozinha, deixe
de usar este produto.
• Kiinnitä vyötärövyöt pehmustetun vyön kummallakin reunalla oleviin solkiin.
Varmista että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
TÄRKEÄÄ! Tämän tuotteen painoraja on 9 kg. Jos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa
mutta on todella liikkuvainen ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, lakkaa heti
käyttämästä keinua.
• Fest begge mageselene til spennene på hver side av sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Støtten skal fortsatt sitte fast.
VIKTIG! Maksimalvekt for dette produktet er 9 kg. Hvis barnet veier
mindre enn 9 kg, men er svært aktivt og kan klatre ut av husken, må
den ikke brukes lenger.
• Fäst de båda midjebältena i spännena på vardera sidan av skyddsdynan.
Det skall höras ett klick på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetssystemet skall fortfarande sitta fast.
VIKTIGT! Maxvikten för den här produkten är 9 kg. Om barnet väger mindre
än 9 kg men är mycket aktivt och förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni
omedelbart sluta använda den.
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
• ¢¤ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ÛÙȘ ·ÁÎڿʘ, Û οı ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ˙ÒÓ˘
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ «ÎÏÈλ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
• ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı›
ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
™∏ª∞¡∆π∫√! ∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÔ ‚¿ÚÔ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Â›Ó·È Ù· 9 ÎÈÏ¿. ∞Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ˙˘Á›˙ÂÈ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 9 ÎÈÏ¿, Â›Ó·È fï˜ Ôχ
‰Ú·ÛÙ‹ÚÈÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· ·Ó‚ÔηÙ‚·›ÓÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÛÙËÓ ÎÔ‡ÓÈ·, ÌË Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.