GB
Once your baby is safely in the seat, you may have to
adjust the main strap length to allow your baby's toes
to just touch the floor. If only one adult is present, you
may have to remove your baby from the seat. If two
adults are present, one should carefully lift the seat
while the other adult adjusts the strap. You will have
to make this adjustment with time, as your baby
grows.
F
Une fois que votre bébé est en sécurité dans le siège,
il peut être nécessaire d'ajuster la longueur de la
lanière principale pour permettre aux orteils de votre
bébé de toucher juste le sol. Si un seul adulte est
présent, il faut enlever bébé du siège. Si deux adultes
sont présents, l'un délicatement soulève le bébé dans
le siège, et l'autre adulte ajuste la lanière.
Cet ajustement est à refaire régulièrement comme
votre bébé grandit.
NL
Eens uw baby veilig in de zitting, kan het zijn dat u
de lengte van de belangrijkste riem moet aanpassen
om toe te laten dat de tenen van uw baby juist de
grond raken. Wanneer er maar één volwassene
aanwezig is, kan het nodig zijn om uw baby uit de
zitting te halen.Wanneer twee volwassenen aanwezig
zijn, kan de ene persoon voorzichtig de zitting
opheffen terwijl de andere volwassene de riem
aanpast. U zal deze aanpassing ook later moeten
doorvoeren wanneer op baby opgroeit.
D
Wenn das Baby sicher sitzt, muss möglicherweise die
Länge des Tragriemens angepasst werden, so dass die
Zehen des Babys den Boden berühren. Wenn Sie
allein sind, müssen Sie das Baby dafür wahrscheinlich
wieder aus dem Sitz nehmen. Sind zwei Erwachsene
anwesend, so hebt einer den Sitz vorsichtig an,
während der andere die Länge des Riemens verstellt.
Die Länge ist stets neu einzustellen, je größer das
Baby wird.
E
Una vez que el bebé se encuentra bien colocado en
el asiento, deberá ajustar el largo de la correa
principal de manera que los dedos de los pies de su
bebé toquen levemente el suelo. Si solo un adulto
está presente, necesitará retirar su bebé del asiento
para ajustar la correa. Si dos adultos están presentes,
uno podrá levantar el asiento cuidadosamente
mientras el otro adulto ajusta la correa. Con el
tiempo y debido a que su bebé irá creciendo, deberá
realizar nuevamente este ajuste.
P
Depois do bebé estar seguro no assento, poderá ser
necessário ajustar o comprimento da correia
principal, a fim de permitir que o bebé apenas toque
o chão com os dedos dos pés. Se houver somente
um adulto presente, talvez tenha que retirar o bebé
do assento. Se, pelo contrário, houver dois adultos
disponíveis, um poderá levantar cuidadosamente o
assento, enquanto o outro faz o ajuste da correia. À
medida que a criança cresce, esse ajuste deverá ser
repetido periodicamente.
GB
To avoid potential injury, refer to the following
installation guidelines each time you use the bouncer:
1. Pull down firmly on the strap underneath the
hanger. If there is any movement of the strap or the
clamp you should not use the bouncer in that
doorway.
2. Always ensure that the strap is in good condition.
Do not use if there is any damage or fraying.
3. WARNING! Ensure the door cannot close on the
baby bouncer.
F
Pour éviter tout accident, bien suivre les conseils
suivants pour toute utilisation du Baby Bouncer.
1. Tirer énergiquement sur la lanière, s'il y a le
moindre mouvement de la lanière ou de la pince, ne
pas utiliser le Bouncer sur cette porte.
2. Toujours bien contrôler que la lanière est en bon
état, ne pas l'utiliser si elle est abimée.
3. ATTENTION! S'assurer que la porte ne peut se
refeermer sur le baby bouncer.
NL
Om mogelijke verwondingen te vermijden bekijk de
volgende richtlijnen, iedere maal dat u de veerstoel
gebruikt:
1. Trek stevig de riem naar beneden onder de hanger,
wanneer er enige beweging is van de riem of de klem
dan zou u de veerstoel niet moeten gebruiken in deze
deuropening.
2. Verzeker u er altijd van dat de riem in goede staat
is, niet gebruiken wanneer er enige beschadiging is of
wanneer hij uitgerafeld is.
3. WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat de deur
niet kan dichtvallen op de baby veerstoel.
D
Bei jedem Gebrauch sind die folgenden Anleitungen
zu beachten, um mögliche Verletzungen
auszuschließen:
1. Ziehen Sie fest an den Riemen unter dem Bügel.
Wenn sich der Tragriemen oder die Klammer bewegt,
sollten Sie den Bouncer an diesem Türrahmen nicht
verwenden.
2. Vergewissern Sie sich stets, dass der Riemen in
gutem Zustand und nicht beschädigt oder abgenutzt
ist.
3. ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass sich die Tür
nicht schließen kann, wenn der Baby Bouncer
angebracht ist.
E
Para evitar posibles daños cada vez que utilice el
saltador consulte las siguientes pautas para su
instalación:
1. Tire hacia abajo firmemente de la correa debajo
del soporte, si hay algún movimiento en la correa o
la abrazadera no deberá utilizar el saltador en esa
puerta.
2. Asegúrese siempre de que la correa esté en
buenas condiciones, no utilice el saltador si hay
señales de daños o está desgastada.
3. ADVERTENCIA! Asegúrese que la puerta no se
pueda cerrar en el saltador de bebés.
P
Para evitar possíveis ferimentos, consulte as instruções
de instalação a seguir de cada vez que utilizar o
andador fixo:
1. Puxe firmemente para baixo a correia que fica
abaixo do suporte; se houver qualquer movimento da
correia ou do grampo, não utilize o andador fixo
nesse vão de porta.
2. Assegure-se de que a correia está sempre em boas
condições; não a utilize se estiver de qualquer forma
danificada ou desfiada.
3. AATENCAO! Certifique-se de que a porta não
pode fechar sobre o andador fixo.