Descargar Imprimir esta página

Lindam Bounce about Manual De Instrucciones página 6

Publicidad

GB
Once you are happy with the installation of the clamp
and hanger, it is time to put baby your into the
bouncer. The easiest way is to put your baby into the
seat before you attach the seat to the hanger. The
seat has a specially designed foam section at the
bottom and straps to secure it. Sit your baby on your
knee and tighten the velcro straps and back buckle on
the seat. Move over to the bouncer and kneel down
on one knee. Supporting your child on your raised
knee, attach the straps to the hanger.
F
Lorsque l'installation de la pince et du porte-siège est
correcte, vous pouvez mettre bébé dans le bouncer. Il
est plus facile de mettre bébé dans le siège avant
d'attacher le siège au porte siège. Le siège comprend
dans la partie infèrieure une doublure en mousse et
des lanières pour l'attacher. Asseoir votre bébé sur
votre genou et serrer les lanières velcro et la boucle
au dos du siège. Se déplacer vers le bouncer et vous
agenouiller sur un genou. Maintenir votre enfant sur
le genou debout, attacher les lanières au porte siège.
NL
Wanneer u tevreden bent met de installatie van de
klem en de hanger, dan is het moment gekomen om
de baby in de veerstoel te zetten. De gemakkelijkste
manier is de baby in de zitting te zetten voordat u
deze vastmaakt aan de hanger. De zitting heeft een
speciaal ontworpen schuim gedeelte onderaan en
riemen ter versteviging. Plaats uw baby op uw knie en
trek de velcro riemen aan en de achterste gesp aan
de zitting. Schuif op naar de veerstoel en kniel neer
op één knie. Terwijl u uw kind ondersteunt met uw
opgeheven knie, maakt u de riem vast aan de hanger.
D
Wenn Klammer und Bügel richtig eingestellt sind,
können Sie das Baby in den Bouncer setzen. Die
einfachste Möglichkeit ist, das Baby zunächst in den
Sitz zu setzen und diesen dann am Bügel zu
befestigen. Der Sitz ist am Boden und an den Riemen
besonders gepolstert. Wenn das Baby auf Ihrem Knie
sitzt, schließen Sie den Klettverschluss und die
Rückenschnalle am Sitz. Mit einem Bein knien Sie sich
auf den Boden. Während Sie das auf dem anderen
Knie sitzende Baby festhalten, befestigen Sie die
Riemen am Bügel.
E
Una vez que usted esté satisfecho con la instalación
de la abrazadera y el soporte será el momento de
colocar su bebé en el saltador. La forma más sencilla
es poner el bebé en el asiento antes de colocar el
asiento en el soporte. El asiento tiene una espuma
de goma especialmente diseñada en la base, y
correas para sujetar. Siente a su bebé en sus rodillas
y ajuste las correas con velcro y la hebilla trasera del
asiento. Acérquese al saltador y arrodíllese en una
rodilla. Sujetando a su niño en su rodilla elevada,
coloque las correas en el soporte del saltador.
P
Se a instalação do grampo e da suspensão estiver
satisfatória, pode colocar o bebé dentro do andador
fixo. A forma mais fácil de o fazer é colocá-lo no
assento antes de prender o mesmo à suspensão. O
assento é dotado de uma parte de espuma especial
no fundo e de correias de segurança. Sente o bebé
nos seus joelhos e prenda as correias de velcro e a
fivela posterior do assento. Aproxime-se do andador
fixo e ajoelhe-se (com um joelho somente). Apoiando
a criança no joelho que está erguido, prenda as
correias no cabide.
GB
Secure your baby in the seat, by tightening the velcro
straps and then fastening the back buckle. Adjust the
buckle straps to suit your baby.
Please ensure the seat is a safe and snug fit on your
baby at all times. Loop the seat straps over the
hanger and slide the straps under the plastic clips.
There are adjusters on the straps. Position these
approximately 10cms (4") above your babies
shoulders for comfort.
F
Pour la sécurité de votre bébé dans le siège, serrer les
lanières velcro et ensuite fermer la boucle arrière.
Ajuster les lanières de la boucle à la taille de votre
bébé.
Toujours bien vérifier que le siège est bien ajusté à
votre bébé. Il y a des boucles sur les lanières qui
permettent de fixer le siège au porte siège. Pour le
confort de votre bébé, les boucles doivent être à
environ 10cm au-dessus des épaules de votre bébé.
NL
Beveilig uw baby in de zitting, door de velcro riemen
dicht te trekken, en dan de achterste gesp vast te
maken. Pas de gesp riemen aan volgens uw baby.
Verzeker u er alsjeblief van dat de zitting veilig en
behaaglijk aanvoelt voor uw baby op elk moment.
Er zijn gespen aan de riemen die de zitting vastmaken
aan de hanger, plaats deze gespen ongeveer 10cm
boven de schouders van uw baby voor het gemak.
DE
Sichern Sie den guten Sitz des Babys, indem Sie den
Klettverschluss und die Rückenschnalle verschließen.
Stellen Sie den Riemen so ein, dass er eng anliegt.
Vergewissern Sie sich stets, dass der Sitz Ihr Baby
sicher und fest umschließt.
An den Riemen, mit denen der Sitz am Bügel befestigt
wird, befinden sich Schnallen. Damit das Baby
bequem sitzt, sollten sich die Schnallen etwa 10cm
über seinen Schultern befinden.
E
Asegure a su bebé en el asiento ajustando las correas
con velcro y luego ajustando la hebilla de atrás.
Ajuste las correas de la hebilla de acuerdo a su bebé.
Por favor asegúrese de que el asiento en todo
momento esté seguro y cómodamente ajustado a su
bebé.
El saltador tiene hebillas en las correas que unen el
asiento con el soporte, para más comodidad coloque
estas hebillas a aproximadamente 10cm
arriba de los hombros de su bebé.
P
Prenda o bebé no assento, apertando as correias de
velcro e depois a fivela posterior. Ajuste as correias
da fivela, de acordo com o tamanho do bebé.
Certifique-se sempre se o assento está seguro e no
tamanho certo para o bebé caber dentro dele com
segurança e conforto.
Existem fivelas nas correias que prendem o assento
ao cabide. Para maior conforto do bebé, posicione
essas fivelas aproximadamente 10cm acima dos
ombros dele.

Publicidad

loading