Dopo l'avviamento
Apres le demarrage
After starting
Nach dem anlassen
Depsues del arranque
Depois do aviamento
39
Controllo scarico acqua mare
Contrôle de l'évacuation de l'eau de
mer
How to check seawater outlet
Kontrolle Seewasserablaß
Control descarga agua de mar
Contrôle descarga água do mar
Se dallo scarico non esce acqua,
portare il motore fino a 1800-
2000 giri/min per facilitare l'inne-
sco della pompa
S'il ne sort pas d'eau du tuyau d'échap-
pement, porter le moteur jusqu'à 1800-
2000 trs/min pour faciliter, l'amorçage
de la pompe
If no water comes out of the exhaust pi-
pe, bring the engine to 1800-2000 RPM
to make pump priming easier
Läuft aus dem Ablauf kein Wasser he-
raus, den Motor bis auf 1800-2000 Dre-
hungen/Min. bringen, um die Füllung
der Pumpe zu erleichtern
Si de la boca de vaciado no sale agua po-
ner el motor en 1800-2000 RPM para fa-
cilitar el encendido de la bomba
Se pela descarga não sair água, leve o
motor atè 1800-2000 RPM a fim de faci-
litar a igniçao da bomba
Non effettuare il riscaldamento
al minimo. Tenere il motore a
1300÷1500 giri/min
Ne pas chauffeur le moteur au ralenti.
Maintenir le moteur a 1300÷1500
trs/min
Do not warm up the engine at idle
speed. Keep the engine at 1300÷1500
RPM
Erwärmung nicht beim Minimum
durchführen.
Den
1300÷1500 Drehungen/Min. halten
No efectuar el calentamiento am míni-
mo. Mantener el motor a 1300÷1500
RPM
Não efetue o aquecimento no mínimo.
Mantenha o motor em 1300÷1500 RPM
Motor
bei