beeinträchtigen können. / wenn sie bei einem vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war. / mindestens alle 12 Monate
vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle.
Mindestens alle 12 Monate muss vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung
durchgeführt werden. Diese extrem wichtige Überprüfung ist ausschlaggebend für den Halt und die Leistungsfähigkeit der PSA und
demzufolge für die Sicherheit des Anwenders. Im Rahmen dieser Überprüfung muss ein schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit
der eine erneute Benutzung der PSA attestiert wird. Dieses Dokument präzisiert, dass die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der
Leistungsfähigkeit und der Beständigkeit der Ausrüstung abhängig ist. Die PSA ggf. ersetzen. Entsprechend den europäischen
Vorschriften muss das Kenndatenblatt vor der ersten Benutzung des Produkts ausgefüllt und anschließend vom Benutzer aktualisiert
und zusammen mit der Gebrauchsanweisung mit dem Produkt aufbewahrt werden. Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts
muss in regelmäßigen Abständen überprüft werden.
gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Statische oder dynamische Überlastungen können die PSA beschädigen. Das Gewicht des
Anwenders, inklusive seiner Bekleidung und seiner Ausrüstung, darf nicht das auf der Absturzsicherung vermerkte maximale
Zulassungsgewicht überschreiten.
Sicherheitsfunktion die weiteren Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann. Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und
Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung , Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen
werden.
Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine
Grenzen hinaus belasten.
Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. ▪ ARBEITSUMGEBUNGS-TEMPERATUR :
-20°C / +50°C. Einige PSA wurden mit einer Gewichtsbelastung geprüft, die 40 %/50 % über den Anforderungen der Norm liegt (bei
140 kg/150 kg), siehe Produktkennzeichnung. ➪ RISIKOANALYSE : EN361: Diese Produkte sind für die persönliche Absturzsicherung.
Der Einsatz dieser PSA ist einzig fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessene Schulung absolviert haben oder unter der
unmittelbaren Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Somit kann ein missbräuchlicher Einsatz auf ein
Mindestmaß beschränkt werden. Keine seitenverkehrte Montage möglich: 1) Unsere Gurte sind zweifarbig: (HAR11, HAR12,
HAR12GILNO, HAR14, HAR22H, HAR23H, HAR24H, HAR25HA, ELARA160) 2) auf dem Auffanggurt befindet sich ein Etikett mit einer
Überziehanweisung.
ACHTUNG!
Spezialanweisung gelesen werden, die Bezug auf die Norm EN 358 nimmt.
ÜBERPRÜFUNG der PSA: 1/Produktreferenz 2/Unternehmen 3/Name des Benutzers 4/die Los N°,/Serien 5/Herstellungsdatum
6/Datum der 1. Inbetriebnahme
Unterschrift
12/Typ Persönliche Schutzausrüstung
Einsatz des Produkts vom Benutzer ausgefüllt und anschließend aktualisiert und aufbewahrt werden.Alle anderen Verwendungen, die
nicht in dieser Mitteilung genannt sind, müssen ausgeschlossen werden. 15/Die regelmäßigen Abstände dieser Kontrollen müssen den
nationalen Bestimmungen entsprechen und die Kontrolle muss unter allen Umständen ein Mal jährlich erfolgen. Die dem Produkt
beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen:
▪ Während des Transports und der Aufbewahrung: /- das Produkt in seiner Verpackung aufbewahren /- das Produkt von scharfen,
scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt fernhalten von: Sonnenstrahlen, Hitze, Flammen, heißen Metallen,
Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien, Säuren, Farbstoffen, Lösungsmitteln, scharfen Kanten und Strukturen
mit geringem Durchmesser. Den sauberen und trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte, hitzegeschützt und trocken lagern
und bei Zimmertemperatur. Diese Faktoren können die Schutzleistungen der Absturzsicherung beeinträchtigen. Den sauberen und
trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte, hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur.
INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG: Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit
Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder
Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können.
Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen können auf die Produktleistung beeinträchtigen. ▪ Die Metallteile werden mit
einem vaselinölgetränkten Tuch abgewischt. Chlorreiniger und Reinigungsmittel sind strengstens untersagt. ▪ Die Leine nur mit einem
sanften Reinigungsmittel reinigen. ▪ Nach Reinigung vor Licht geschützt in einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahren. PL
UPRZĄŻ ZABEZPIECZAJĄCA PRZED UPADKIEM (zgodna z normą EN361).- HAR12: SZELKI - 2 PUNKTY ZACZEPOWE (TYLNY
I PRZEDNI) HAR22H: SZELKI - 2 PUNKTY ZACZEPOWE (TYLNY I PRZEDNI) HAR23H: SZELKI - 3 PUNKTY ZACZEPOWE HAR24H:
SZELKI Z PASEM - 4 PUNKTY ZACZEPOWE HAR25HA: SZELKI Z PASEM - 5 PUNKTÓW ZACZEPOWYCH ELARA160: ZESTAW
DO PRACY "CLASSIC": HAR11 + AN201200CC + 1 TORBA HAR11: SZELKI Z 1 PUNKTEM ZACZEPOWYM - TYLNY HAR12GILNO:
SZELKI Z KAMIZELKĄ - 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI (TYLNY I PRZEDNI) HAR14: SZELKI Z PASEM - 4 PUNKTY ZACZEPOWE
ANATOM HAR32: SZELKI - 2 PUNKTY ZACZEPOWE (TYLNY I PRZEDNI) EOLIEN HAR35: SZELKI Z PASEM PODTRZYMUJĄCYM
- 5 PUNKTÓW ZACZEPOWYCH EOLIEN HAR35A: SZELKI Z PASEM - AUTOMATYCZNE KLAMRY - 5 PUNKTÓW MOCOWANIA
HAR44EL: SZELKI Z PASEM PODTRZYMUJĄCYM - 4 PUNKTY ZACZEPOWE - DIELEKTRYCZNE Zastosowanie: Tłumaczenie
niniejszej instrukcji powinno zostać wykonane przez dystrybutora na język kraju użytkowania urządzenia (zgodnie z obowiązującymi
przepisami). Niniejsza instrukcja powinna zostać przeczytana ze zrozumieniem przez użytkownika przed przystąpieniem do użytkowania.
Metody przeprowadzania kontroli opisane w normach nie odzwierciedlają rzeczywistych warunków eksploatacji. Bardzo ważne jest
zatem, by starannie zbadać za każdym razem warunki pracy, natomiast wszyscy użytkownicy powinni zostać dokładnie przeszkoleni
pod kątem różnych technik pracy, by poznać wszelkie ograniczenia tych urządzeń. Użytkowanie niniejszego środka ochrony osobistej
jest zarezerwowane dla osób posiadających odpowiednie kompetencje, odpowiednio przeszkolonych, lub też działających pod
bezpośrednim nadzorem przełożonego kompetentnego w tym zakresie. Bezpieczeństwo użytkownika zależy od stałej skuteczności
działania wyposażenia, jej odporności oraz właściwego zrozumienia zasad użytkowania opisanych poniżej.
osobiście za wszelkie przypadki użycia niniejszego środka ochrony osobistej w sposób niezgodny z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji oraz w razie braku przestrzegania środków bezpieczeństwa wymienionych w niniejszej instrukcji. Korzystanie z niniejszego
środka ochrony osobistej jest zarezerwowane dla osób o dobrym stanie zdrowia, ponieważ niektóre warunki medyczne mogą wpłynąć
na bezpieczeństwo użytkownika. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii lekarza. Należy ściśle przestrzegać zasad użytkowania,
kontrolowania, konserwacji i przechowywania urządzenia. ■Jeśli użytkownik znajduje się w strefie zagrożenia upadkiem, produkt nie
może być używany samodzielnie, stanowi integralną i nieodłączną część kompletnego systemu zabezpieczającego przed upadkiem z
wysokości (EN363), którego zadaniem jest minimalizacja ryzyka wystąpienia obrażeń podczas upadków. ■Dlatego też, przed każdym
użyciem należy zapoznać się z zaleceniami użytkowania każdego elementu systemu.
wskazówek przedstawionych w ich instrukcjach użytkowania. Użytkownik powinien koniecznie zachować dokumentację dostarczoną z
każdym produktem. Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem (EN361) jest jedynym dozwolonym urządzeniem zabezpieczającym w
systemie powstrzymującym upadek. Musi ona zostać połączona z systemem chroniącym przed upadkiem za pomocą łączników (EN362).
Uprząż może być wyposażona w:
zabezpieczenia przeciwko upadkom: na plecach + na mostku, / Różne typy PB, MB, MFB: patrz schematy ⑨ ⑩ ⑪, / Tylko do tych
punktów mocowania można zamontować urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości (amortyzator (EN355), urządzenie
samohamowne (EN360), mobilne urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości (EN353-1 / EN353-2)) zgodnie z normą EN363.
Uprząż może być wyposażona w łączniki (EN362), pas podtrzymujący podczas pracy (EN358), lonżę (EN354), absorber energii (EN355).
W takim wypadku, należy przestrzegać wskazówek przedstawionych w instrukcji użytkowania danego elementu. / W razie zagrożenia
upadkiem, należy skompletować system za pomocą urządzenia chroniącym przed upadkiem lub powstrzymującym upadek z wysokości
typu wspólnego lub indywidualnego (EN363).
użytkownika w uprząż. Sprzęt może użytkować jednocześnie tylko jedna osoba. Należy dbać podczas wszelkich czynności, by nie
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
12
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
EN358 : 150Kg. Es ist gefährlich, seine eigene Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede
Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer
Bei Schutzgeschirren mit integriertem Gurt muss diese Anleitung gemeinsam mit der
7/Kaufdatum
8/Inspektiondatum
1 punkt mocowania zabezpieczenia przeciwko upadkom: na plecach, /
■ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA:
■
WARNHINWEISE: Die Sicherheit des Anwenders hängt von der
9/Anmerkung
13/ABSTURZSICHERUNG 14/Die Identifizierungskarte muss vor dem ersten
Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel,
➪ REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG der PSA:
▪
PART 2: RECORD CARD :REGELMÄSSIGE
10/nächstes Inspektionsdatum
W takim wypadku, należy przestrzegać
Zalecane jest zaopatrzenie każdego
11/Name,
Użytkownik odpowiada
2 punkty mocowania
UPDATE 01/09/2020