ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
ANWEISUNGEN
Regolazione dell'interblocco: chiudere l'interruttore (13) quindi verificare che tra il pistoncino (3)
e la leva (5) venga annullato il gioco o vi sia una leggera interferenza.
In caso di gioco/interferenza eccessivo utilizzare il foro più appropriato della leva (4) (-1, -2 o +1,
+2).
Adjusting the interlock: close the circuit-breaker (13) and then check that the play between the piston
(3) and lever (5) has been eliminated or that there is slight interference.
If there is excessive play/interference, use the most appropriate hole in the lever (4) (-1, -2 or +1, +2).
Réglage de l'interverrouillage: fermer le disjoncteur (13) puis vérifier qu'entre le petit piston (3) et le
levier (5) le jeu est annulé ou qu'il y a une légère interférence.
(-1, -2 ou +1,
En cas de jeu ou d'interférence excessifs, utiliser le trou le plus approprié du levier (4)
+2).
13
Regulación del enclavamiento: cerrar el interruptor (13) y controlar que entre el pistón (3) y la palanca
(5) no haya juego ni una ligera interferencia
(-1, -2 o
En caso de juego / interferencia excesivo, utilizar el orificio más indicado de la palanca (4)
+1, +2).
Einstellung der Verriegelung: den Leistungsschalter (13) einschalten und dann sicherstellen, daß
zwischen dem Kolben (3) und dem Hebel (5) kein Spiel mehr ist bzw. eine geringfügige Überlagerung
vorliegt.
Im Falle von übermäßigem Spiel/Überlagerung das am besten geeignete Loch des Hebels (4)
(-1, -2 oder +1, +2).
verwenden
5
Fori "O"
3
4
4