Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price V4874 Manual De Instrucciones página 24

Publicidad

Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare l'aletta di ritenuta tra le
gambe del bambino.
Agganciare le cinghie della vita/spalle alla fascetta del cavallo. Assicurarsi che il
sistema di bloccaggio si "agganci" in posizione su entrambi i lati.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
IMPORTANTE! Il peso massimo ammesso per questo prodotto è 9 kg. Se il
bambino dovesse pesare meno di 9 kg, ma fosse molto vivace e in grado di
scendere dall'altalena, interrompere immediatamente l'uso.
Sentar al bebé en el asiento del columpio y colocarle la almohadilla de entrepierna.
Abrochar los cinturones de la cintura y los hombros en la almohadilla.
Cerciorarse de oír un clic en ambos lados.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fi jado, tirar de los cinturones
en dirección opuesta al bebé. No deben desprenderse. Si lo hacen, signifi ca que
no están bien colocados.
¡ATENCIÓN! El peso máximo permitido para este producto es de 9 kg. Si el niño
pesa menos de 9 kg, pero es muy activo y sabe salir del columpio por sí solo,
recomendamos dejar de utilizarlo inmediatamente.
Anbring barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
Fastgør hofte-/skulderremmene til skridtpuden. Du skal høre et
i begge sider.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
VIGTIGT! Den maksimale vægtgrænse for dette produkt er 9 kg. Hvis barnet vejer
mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv kan kravle ud af gyngen,
må gyngen under ingen omstændigheder bruges.
Colocar o bebé na cadeira. Colocar a almofada de entre-pernas entre as pernas
do bebé.
Prender os cintos abdominais/de ombros à almofada de entre-pernas. Verifi car
se se ouve um "clique" em ambos os lados.
Verifi car se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O cinto de retenção deverá permanecer preso.
ATENÇÃO! O peso limite para este produto é 9 kg. Se a criança pesar menos
de 9 kg, mas for muito activa e parecer conseguir sair do baloiço sozinha,
descontinuar de imediato a sua utilização.
Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
Kiinnitä sivu/olkavyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
TÄRKEÄÄ! Tämän tuotteen painoraja on 9 kg. Jos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa,
mutta on todella liikkuvainen ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, älä enää
käytä keinua.
Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
Fest mage-/skulderselene til skrittputen. Du skal høre et
Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Støtten skal fortsatt sitte fast.
VIKTIG! Maksimalvekt for dette produktet er 9 kg. Hvis barnet veier mindre enn
9 kg, men er svært aktivt og kan klatre ut av gyngen, må den ikke brukes lenger.
Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
Sätt fast midje-/axelremmarna i grenremmen. Det ska höras ett
varje sida.
Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
VIKTIGT! Maxvikten för den här produkten är 9 kg. Om barnet väger mindre
än 9 kg men är mycket aktivt och förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni
omedelbart sluta använda den.
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης
ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και στις δύο πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το μακριά
από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το μέγιστο βάρος για το προϊόν αυτό είναι 9 κιλά. Αν το παιδί
σας ζυγίζει λιγότερο από 9 κιλά, αλλά είναι πολύ ζωηρό και φαίνεται ικανό να
σκαρφαλώσει έξω από την κούνια, σταματήστε αμέσως να τη χρησιμοποιείτε.
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kılıfını çocuğunuzun bacakları
arasına yerleştirin.
Bel/omuz kemerlerini koruma kılıfına bağlayın. İki tarafta da bir
duyduğunuzdan emin olun.
Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
ÖNEMLİ! Bu ürün için azami ağırlık 9 kg'dır. Çocuğunuz 9 kg'dan hafi f olmasına
rağmen çok hareketliyse ve salıncaktan aşağı inebilir gibi görünüyorsa ürünü
kullanmayı derhal bırakın.
Поставете Вашето дете в седалката. Поставете ограничителната постелка
между крачетата на вашето дете.
Закрепете коланите за около кръста към колана за между крачетата.
Уверете се, че сте чули щракване и от двете страни.
Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
ВАЖНО! Максималното ограничение за тегло при този продукт е 9 кг.
(20 фунта). В случай, че детето тежи по-малко от 9 кг. (20 фунта), но е наистина
активно и изглежда може да се покатери и слезе от люлката, прекратете
незабавно употребата на продукта.
"klik"
2
Tighten each waist/shoulder belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the
waist/shoulder belt.
Serrer chaque courroie abdominale/d'épaule de sorte que le système de
klikk på begge sider.
retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Merci de se référer à la section
suivante pour consulter les instructions concernant le serrage des courroies
abdominales/d'épaule.
Ziehen Sie jeden der Bauch-/Schultergurte fest, sodass das Schutzsystem
fest an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt fi nden Sie Anleitungen zur
Befestigung des Bauch-/Schultergurts.
"klick" på
Trek de heup/schouderriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit
op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe
u de heupriempjes kunt straktrekken.
Stringere ogni cinghia della vita/spalle in modo tale che il sistema di bloccaggio
sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita/spalle.
Ajustar los cinturones de la cintura y los hombros de modo que queden
bien ceñidos al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los
cinturones de la cintura, consultar la siguiente sección.
Stram hofte-/skulderremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet.
Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofte-/skulderremmene.
Apertar cada cinto abdominal/de ombros de forma a que o sistema de retenção
fi que bem ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para obter instruções
de como apertar o cinto abdominal/de ombros.
Kiristä kumpikin sivu/olkavyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja
"tık" sesi
sivu/olkavöiden säätämisestä on seuraavassa osiossa.
Stram hver mage-/skuldersele slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet.
Se neste avsnitt for å fi nne ut hvordan du strammer mage-/skulderselen.
24
Restraint System
Sistema de retenção
Système de retenue
Kiinnitysvyöt
Schutzsystem
Sikkerhetsseler
Veiligheidsriempjes
Säkerhetssele
Sistema di bloccaggio
Σύστημα Συγκράτησης
Sistema de sujeción
Koruma Sistemi
Sikkerhedsbælte
Система от ограничителни колани

Publicidad

loading