Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 24

Enlaces rápidos

Weller
MT1500
Betriebsanleitung
D
Manuel d'Utilisation
F
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
I
Operating Instruction
GB
Bruksanvisning
S
MT1500_06_01
46
®
E
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
DK
Descrição
P
FIN
Käyttöohjeet
Αποκ λληση
GR
13.06.2003, 10:32 Uhr
46

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cooper Tools Weller MT1500

  • Página 1 Weller ® MT1500 Betriebsanleitung Instrucciones para el Manejo Manuel d'Utilisation Beskrivelse Gebruiksaanwijzing Descrição Istruzioni per l'uso Käyttöohjeet Operating Instruction Αποκ λληση Bruksanvisning MT1500_06_01 13.06.2003, 10:32 Uhr...
  • Página 2 1. Presa di collegamento del saldatore 2. Indicatore di alimentazione 3. Commutatore per modo di funzionamento 4. Controllo visivo dello regolazione 5. Commutatore per visualizzazione temperatura nominale/reale 6. LED di visualizzazione della temperatura nominale 7. Display digitale per visualizzazione temperatura nominale/reale 1.
  • Página 3 1. juottokolvin liitäntärasia 2. verkon valvontalamppu 3. toimintatavan vipukytkin 4. optinen säätövalvonta 5. asetus/tosi/asetusarvopotentiometrin vaihtokytkin 6. asetusarvon näytön valodiodi 7. asetus/tosi-arvon digitaalinäyttö 1. Υποδοχή για τη σύνδεση του συγκολλητικού εµβ λου 1. Conector hembra del soldador 1. Tilslutningsbøsning loddekolbe 1. Conector ferro de soldar 2.
  • Página 4: Beschreibung

    3. Leerlaufmodus (Idle) 1. Beschreibung Im Leerlaufmodus befindet sich das Gerät im eingeschalteten Zustand auf einem fest eingestellten niedrigen Temperaturniveau. Bei Berührung des Metallrings heizt die Löt- Die Weller Lötstation MT 1500 zeichnet sich durch das präzise und blitzschnelle Errei- spitze auf die eingestellte Löttemperatur auf.
  • Página 5: Potentialausgleich

    Die WELLER Lötstation MT 1500 entspricht der EG-Konformitätserklärung gemäß den 3. Potentialausgleich grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/392/EWG und 89/392/EWG. Die Potentialausgleichsleitung ist am Mittelkontakt der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Geräterückseite) angeschlossen. 6. Zubehörliste Durch unterschiedliche Beschaltung sind drei Variationen realisierbar: Bild Microtouch-Lötspitzen siehe Seite 41-43 Ohne Stecker :kein Potentialausgleich, potentialfrei...
  • Página 6 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Her- fen Kanten.
  • Página 7: Description

    19. Seien Sie aufmerksam. 1. Description Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind. La station de soudage Weller MT 1500 se distingue par le fait que la micro-panne de soudage, de la taille d’une aiguille, atteint la température de soudage avec précision et 20.
  • Página 8: Caractéristiques Techniques

    2. Mode service continu (Continuous) Avant de souder, étamer la panne chaude. Sélectionner ensuite un mode de fonctionnement adapté au travail à effectuer (Touch, Continuous, Idle). Le chauffage Dans le mode continu, la température sélectionnée avec le potentiomètre rotatif est est activé...
  • Página 9: Consignes De Sécurité

    5. Consignes de sécurité 8. AVERTISSEMENTS ! Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites 1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail. dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
  • Página 10 10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure. 19. Soyez attentifs. Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure, Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas veillez à...
  • Página 11: Technische Gegevens

    2. Continubedrijf (CONTINUOUS) 1. Beschrijving In continubedrijf wordt de met de draaipotentiometer ingestelde temperatuur gehandhaafd, zolang het apparaat aan staat. Deze werkstand is geschikt voor soldeerwerk Het WELLER soldeersysteem MT 1500 warmt zeer snel en precies op tot de ingestelde bij zeer hoge temperaturen.
  • Página 12: Potentiaalvereffening

    dooft en op het display (7) wordt de werkelijke temperatuur van de soldeerpunt 5. Veiligheidsvoorschriften weergegeven. Bevochtig de hete soldeerpunt altijd met soldeertin alvorens het soldeerwerk aan te De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het vatten.
  • Página 13: Waarschuwingsaanwijzingen

    voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. 8. Waarschuwingsaanwijzingen! 10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie. 1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is. Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt. zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
  • Página 14: 1. Descrizione

    Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u ongeconcentreerd bent. L'apparecchiatura saldante Weller MT1500 si distingue per la capacità della sua micropunta ad ago di raggiungere in modo preciso ed estremamente rapido la 20.
  • Página 15: Dati Tecnici

    2. Modo di funzionamento in continuo (continuous) in modo preciso ruotando il potenziometro tra 200° e 450°C. Successivamente, premere il potenziometro: il LED rosso marcato "Set Mode" si spegnerà e sul display digitale (7) Nel modo di funzionamento in continuo, la temperatura impostata viene mantenuta verrà...
  • Página 16: Avvertenze Per La Sicurezza

    tra differenti parti metalliche della punta danneggia il circuito elettronico. La pelle secca 8. AVVERTENZE delle mani può influenzare la conduttività dell'anello metallico sull'impugnatura. Se fosse necessario ricalibrare il display, regolare il trimmer accessibile dal foro 1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro. sul lato sinistro dell'apparecchiatura.
  • Página 17 10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura. 19 Usare molta cautela Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura, Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
  • Página 18: Technical Data

    3. Idle mode 1. Description In idle mode the equipment, when switched on, remains at a fixed, low temperature The WELLER MT 1500 soldering station is distinguished by the fact that the required level. When the metal ring is touched, the soldering tip heats up to the set temperature. soldering temperature is reached at the needle-sized micro soldering tip extremely After the metal ring is released (50 sec.), the temperature is automatically lowered quickly and with great accuracy.
  • Página 19: Equipotential Bonding

    3. Equipotential bonding 6. List of accessories The equipotential bonding lead is connected at the centre contact of the 3.5 mm. pawl Illustration: micro-touch soldering tips page 41-43 socket (at the rear of the unit). Three variations are available by means of different circuitry options: 7.
  • Página 20 7. Use the appropriate soldering tool. 17. Avoid unexpected operation. Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or connecting to mains.
  • Página 21: Tekniska Data

    ringen släpps, sjunker temperaturen automatiskt åter till ”stand-by”-värdet. Detta 1. Beskrivning driftmodus är lämpligt vid långa väntetider för lödspetsen. WELLER lödstation MT 1500 kännetecknas av exakt temperaturhållning och blixtsnabb Tekniska data uppvärmning till lödtemperatur för den nålstora mikolödspetsen. Själva spetsen är tillverkad i robust och hållbart stål.
  • Página 22: Driftanvisningar

    Utan kontaktdon med kontaktdon :ingen potentialutjämning, potentialfri 7. Leveransomfattning avledningskabel på mittkontakten :systemjordning, avledning från lödspetsen Med kortslutet kontaktdon :skyddsjord för det anslutna lödverktyget Nätdel / Lödkolv / Lödspets / Hållare / Bruksanvisning / Nätkabel / Polskruv / Gummi- handtag Lödspetsen försörjs med skyddslågspänning.
  • Página 23 Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget, skyddskläder. samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte transporteras med fingret på nätanslutningen. 9.
  • Página 24: Descripción

    2. Servicio continuo (Continous) 1. Descripción En el servicio continuo se mantiene la temperatura ajustada con el potenciómetro giratorio mientras permanezca conectado el equipo. Es apropiado para trabajos con La estación de soldadura MT 1500 de Weller se caracteriza porque alcanza de modo una gran demanda de calor.
  • Página 25: Compensación De Potencial

    potenciómetro giratorio (5). se coloca alrededor del casquillo metálico de la boquilla de soldadura. El contacto A continuación, pulsar el interruptor del potenciómetro giratorio, se apaga el diodo simultáneo de diversas piezas metálicas de la boquilla de soldadura puede dañar ésta. luminoso rojo ”Set Mode”...
  • Página 26: Indicaciones De Precaución

    Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño líquido. 8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN 10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura 1. Mantenga el lugar de trabajo en orden. Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura, Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original.
  • Página 27: Beskrivelse

    18. Cables de extensión en exteriores. 1. Beskrivelse En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para ese uso. WELLER-loddestationen MT 1500 udmærker sig ved, at loddetemperaturen ved den nålestore mikroloddespids opnås præcist og lynhurtigt. Loddespidsen selv er fremstillet af robust rustfrit stål.
  • Página 28: Tekniske Data

    temperaturniveau. Ved berøring af metalringen opvarmes loddespidsen til den indstillede Uden stik : ingen potentialudligning, potentialfri temperatur. Når metalringen slippes, sænkes temperaturen igen automatisk til „stand- Med stik, udligningsledning : potentialudligning til loddespidsen by“-temperaturen. Denne driftsart hjælper med til at give loddespidsen en længere standtid. tilsluttet til midterkontakten Med kortsluttet stik : netjordslutning ved det tilsluttede loddeværktøj...
  • Página 29: Liste Over Tilbehør

    Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet 6. Liste over tilbehør til formål, som det ikke er beregnet til. Billede: Mikrotouch-loddespids side 41-43 8. Tag egnet arbejdstøj på. Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte 7.
  • Página 30: Descrição

    17. Undgå utilsigtet drift. 1. Descrição Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet tilsluttes strøm. A estação de soldar MT 1500 é carcaterizada pelo facto de atingir de forma exacta e rapidíssima a temperatura de soldar na micro-cabeça de soldar. A própria cabeça de 18.
  • Página 31: Dados Técnicos

    rotativo é mantida enquanto o aparelho estiver ligado. Apropriado para trabalhos que Antes de soldar, humedecer a cabeça de soldar quente com solda de estanho. A seguir, necessitem de mais calor. seleccionar um modo de funcionamento (Touch, Continuous, Idle) apropriado para o trabalho de soldadura.
  • Página 32: Indicações De Segurança

    8. AVISOS DE SEGURANÇA! 5 Indicações de segurança 1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem O fabricante não se responsabiliza por outras utilizações do aparelho, além das Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para apresentadas nas instruções de utilização, bem como por alterações efectuadas tal.
  • Página 33 líquida. Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal. 10. Use um aspirador de gases durante a soldagem. 19. Esteja sempre atento. Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu Tome sempre atenção àquilo que está...
  • Página 34 Joutokäyntitilassa laite on kytketyssä tilassa, pysyvästi matalalle lämpötilatasolle 1. Selostus säädettynä. Kosketettaessa metallirengasta lämpenee juottokärki säädettyyn lämpötilaan. Kun metallirenkaasta on päästetty irti, laskee lämpötila automaattisesti jälleen „stand WELLER MT 1500 juottoasema erottautuu muista saavuttamalla tarkasti ja by“-lämpötilaan. Tämä toimintamuoto auttaa saamaan juottokärjille pitemmät hyötyajat. salamannopeasti juottolämpötilan neulankokoiseen mikrojuottokärkeen.
  • Página 35 Erilaisista kytkennöistä johtuen on toteutettavissa kolme muunnelmaa: 6.Tarvikeluettelo Ilman pistoketta : ei potentiaalintasausta, potentiaaliton Kuva: Mikrotouch-juottokärjet sivu 41-43 Pistokkeella varustettuna, : potentiaalintasaus juottokärkeen tasausjohdin keskikoskettimella 7. Toimituksen laajuus Oikosuljetulla pistokkeella varustettuna : verkkomaa liitetyllä juottotyökalulla syöttöyksikkö / juottokolvi / juottokolvinkärki / teline / käyttöohje / verkkojohdin / Juottokärki huolletaan suojapienjännitteellä.
  • Página 36 tarkoitetulle työalueelle. 18. Jatkojohdot ulkotiloissa Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja oikealla tavalla merkittyjä jatkojohtoja 8. Käytä sopivaa työasua ulkotiloissa. Juokseva tina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sopivaa suoja-asua palovammojen ehkäisemiseksi. 19. Yritä olla tarkkana Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos 9.
  • Página 37 Ο λειτουργικ ς τρ πος επαφής (Τouch) προβλέπεται κατά κύριο τρ πο για την τεχνική SMD και πρέπει 1. Περιγραφή ένεκα τούτου να χρησιµοποιείται µε λεπτές αιχµές συγκ λλησης. Η θέρµανση και η ενδεικτική µικρή οθ νη για την ένδειξη της εκάστοτε υφιστάµενης τιµής ενεργοποιούνται µε επαφή του αγώγιµου Η...
  • Página 38 (στην οπίσθια πλευρά της συσκευής). συσκευής συγκ λλησης. Μετά τη θέση αυτή σε λειτουργία της συσκευής ανάβει η πράσινη φωτεινή δίοδος "Power" (2) και έχει ως σκοπ τον έλεγχο της ηλεκτρικής τάσης. Ρυθµίστε το διακ πτη πτώσης (3) για το λειτουργικ Απεικ...
  • Página 39 9. Προστατέψτε τα µάτια σας. 7. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Κατά την επεξεργασία γλουτίνης (κ λλας) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα οι προστατευτικές οδηγίες του κατασκευαστή της. Προστατευθήτε απ εκτινασσ µενες σταγ νες Μονάδα τροφοδ τησης / Συγκολλητικ έµβολο / Αιχµή συγκ λλησης / Εξάρτηµα εναπ θεσης / Οδηγίες χειρισµών...
  • Página 40 18. Καλώδια προέκτασης σε ασκέπαστο χώρο. Χρησιµοποιείτε σε ασκέµαστο χώρο µ νο τα προς τούτο εγκεκριµένα και ανάλογα χαρακτηρισµένα καλώδια προέκτασης. 19. Να είστε προσεχτικοί. Προσέχετε τι κάνετε και να εργάζεστε µε λογική. Μην χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο αν δεν είστε συγκεντρωµένοι. 20.
  • Página 41 MT1500_06_01 13.06.2003, 10:32 Uhr...
  • Página 42 Regular soldering tips Reguläre Lötspitzen Bicos de soldar normais Standardlödspetsar Pannes à souder regulièrement Regulaariset juottokärjet Κανονικές αιχµές συγκ λλησης Boquillas de soldadura regulares Gewone soldeerpunten Regulære loddespidser Punta da saldatura regolari MT202 0,8 x 25,4 mm 5 30 322 99 MT203 0,8 x 25,4 mm 5 30 323 99...
  • Página 43 1. Modell 1. Catalogo N° 1. No. catálogo 1. Luettelo no. 2. Bezeichnung 2. Descrizione 2. Descripción 2. Selostus 3. Bestellnummer 3. N° pezzo 3. Número de pieza 3. Osa no. 4. Forma allungata 4. Forma alargada 4. Pitkä muoto 4.
  • Página 44 SMD-Entlötspitzen SMD-Desoldering tips Bicos de dessoldar SMD SMD-panne à dessouder SMD-avlödningsspetsar SMD-juotteenpoistokärje Αιχµές αποσυγκ λλησης SMD SMD-soldeerpunten Boquillas de desoldadura SMD Punte per dissaldatura SMD SMD-aflodningsspidser PLCC MT1203F 17,8 mm 5 30 350 99 MT1208F 25,4 mm 5 30 351 99 MT1212 8,5 x 13,6 mm 5 30 352 99...
  • Página 45 MT1500_06_01 13.06.2003, 10:32 Uhr...
  • Página 46: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Seite Indice Pagina Indice Página Sisällysluettelo Sivu 1. Beschreibung 1. Descrizione 1. Descripción 1. Käyttöohje Technische Daten Dati tecnici Datos técnicos Tekniset tiedot 2. Inbetriebnahme 2. Procedura 2. Puesta en servicio 2. Käyttöön otto 3. Potentialausgleich 3. Equalizzazione dei potenziali 3.
  • Página 47 Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim Postfach 1351, D-74351 Besigheim, Tel.: 07143/580-0 Fax: 07143/580-108 Cooper Tools S.A. 76 Rue François de Tessan, B.P. 46 77831 Ozoir la F erriere, France Tél: (1) 60.18.55.40 Fax: (1) 64.40.33.05 Cooper Italia S.p.A.

Tabla de contenido