Página 1
(IT) POMPE ALTA PRESSIONE ITALIANO HIGH PRESSURE PUMPS BOMBAS DE ALTA PRESSÃO (EN) (PB) (FR) POMPES HAUTE PRESSION (RU) НАСОСЫ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ (ES) BOMBAS DE ALTA PRESIÓN ENGLISH 高压泵 (CN) (DE) HOCHDRUCKPUMPEN FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH PORTUGUÊS BRASILEIRO ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO (IT) USO E MANUTENZIONE - PARTE GENERALE (EN)
Página 3
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH PORTUGUÊS BRASILEIRO РУССКИЙ 中文...
ISTRUZIONI ORIGINALI PREMESSA Questo manuale è destinato sia all’utilizzatore finale, sia al Tecnico Specializzato e contiene le indicazioni relative all’uso ed alla manutenzione della pompa. Al presente manuale se ne aggiunge poi un altro, di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato e specifico per ogni serie di pompe, che fornisce le indicazioni per una corretta incorporazione della pompa nella macchina finale e per la manutenzione straordinaria, contiene anche esplosi, ingombri, dati tecnici, specifiche di dettaglio, ecc..
UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEI MANUALI ATTENZIONE • I manuali della pompa sono da abbinare a quello della macchina che la incorpora: leggere con attenzione tutti i manuali. I manuali sono da considerare parte integrante della pompa e devono essere conservati, per futuri riferimenti, in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessità.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ATTENZIONE • La macchina che incorpora la pompa deve essere sempre dotata almeno dei dispositivi di sicurezza menzionati di seguito. • In caso di ripetuto intervento della valvola di massima pressione, interrompere immediatamente l’uso della macchina che incorpora la pompa e farla verificare da un Tecnico Specializzato. Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
Página 7
elettriche sotto tensione, oggetti delicati, la pompa stessa o la macchina in cui è incorporata. • La pompa non è idonea ad essere incorporata in macchine destinate ad operare in ambienti che presentano condizioni particolari come, ad esempio, atmosfere corrosive od esplosive. •...
Página 8
a) Verificare che a pompa ferma e completamente raffreddata il livello dell’olio sia in corrispondenza della mezzeria della spia livello olio (6). Per eventuali rabbocchi fare riferimento al lubrificante riportato nel manuale specifico della serie (→MS). b) Consultando il manuale di uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa, verificare: - la pulizia del filtro di aspirazione;...
Página 9
• Prima dell’utilizzo della pompa, indossare indumenti e dispositivi di protezione individuale che garantiscano una adeguata protezione da errate manovre con il getto di fluido in pressione. • ATTENZIONE. Non usare la pompa o la macchina che la incorpora in prossimità di persone se queste non indossano indumenti protettivi.
consentire all’olio di raggiungere la corretta viscosità e da completare l’adescamento della pompa. c) Impostare gradualmente il valore desiderato di pressione. Usualmente questo è possibile agendo sulla manopola della valvola di limitazione/regolazione della pressione: ruotandola in senso orario la pressione aumenta, ruotandola in senso antiorario diminuisce. ATTENZIONE •...
c) Attendere che la pompa e la macchina che la incorpora si siano raffreddate. ATTENZIONE • Quando la pompa e la macchina che la incorpora vengono fatte raffreddare, prestare attenzione: - a non lasciarle incustodite se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati; - a disporle in una posizione stabile senza pericolo di cadute;...
MANUTENZIONE ORDINARIA Eseguire le operazioni di manutenzione ordinaria riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerà ricordare quanto segue. INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO Ad ogni uso. • Controllo livello e stato dell’olio, secondo quanto riportato al “A ”...
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione della pompa va eseguita solamente da personale qualificato ed in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata la macchina che la incorpora. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ATTENZIONE • Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa. “a ”...
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOREWORD This manual is intended for both the end user and the Skilled Technician and contains the pump operation and maintenance instructions. This manual is completed by another, dedicated to the Skilled Technician only and specific for each series of pumps, which provides instructions for the correct integration of the pump in the end machine and for special maintenance, also including exploded diagrams, overall dimensions, technical data, detail specifications, etc..
reference and kept in a protected place where they can easily be referred to in case of need. The manuals contain safety precautions for the operator and those surrounding him/her and for the protection of the environment. In case of deterioration or loss, a new copy must be requested from the Manufacturer or from a Skilled Technician.
This valve, suitably set by the Manufacturer, allows regulating the operating pressure and permits the pumped fluid to flow back towards the bypass duct, thus preventing the accumulation of dangerous pressures when the delivery line is closed or when attempts are made to set pressure values above the maximum ones allowed.
Página 17
and by the declaration of conformity of the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated. • Before starting the pump, carefully read the instructions in its manuals and in the manual of the machine in which the pump is integrated. In particular, make sure you have correctly understood how the pump and the machine in which it is integrated work as regards liquid on/off operations.
Página 18
the specific manual of the series (→MS), with special reference to the priming depth and supply pressure and temperature: in case of any doubts, contact a Skilled Technician. • The pump suction unit must always be equipped with a suitably-sized filter: frequently make sure this is clean in accordance with the blockage times tied to the specific operating conditions of each application.
• During operation: - always keep an eye on the pump and the machine in which it is integrated and out of the reach of children; in particular, be very careful when using near nurseries, clinics and old-people’s homes, in case of children, elderly people or disabled people without supervision;...
Página 20
STOPPING WARNING • Always make sure that, once stop operations have been performed, no part of the pump and of the machine in which it is integrated is moving and no pipes contain liquid under pressure. Always remember in particular to disconnect the power supply, for example: - to disconnect the plug from the socket (electric motors);...
is integrated. “s ” • All maintenance jobs must only be performed after carrying out the operations described in the paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling. In particular, always remember to disconnect the power supply. •...
CAUTION • The data shown on the chart are approximate. More frequent jobs may be necessary in case of particularly heavy-duty use. DISMANTLING AND DISPOSAL Only qualified persons must be allowed to dismantle the pump and this operation must be performed in compliance with the laws applicable in the country where the machine in which it is integrated has been installed.
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Le présent manuel s’adresse à l’utilisateur final et au Technicien Spécialisé et contient des indications relatives à l’utilisation et à l’entretien de la pompe. Le présent manuel s’accompagne d’un autre manuel, exclusivement destiné au Technicien Spécialisé et propre à...
UTILISATION ET CONSERVATION DES MANUELS ATTENTION • Les manuels de la pompe doivent être associés à celui de la machine sur laquelle la pompe est installée: lire ces manuels avec attention. Les manuels font partie intégrante de la pompe et doivent être conservés, pour des références futures, dans un lieu protégé, permettant leur consultation rapide en cas de nécessité.
La plaque signalétique (7) indique le modèle de pompe, le numéro de série, la vitesse de rotation maximale, la pression maximale, le débit maximal, la puissance maximale absorbée, le type d’huile et sa quantité en volume. Elle se trouve sur le carter de la pompe (9). DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ...
- eau prélevée depuis des réservoirs présentant une charge d’eau négative; - liquides contenant des granulés ou parties solides en suspension. • La pompe ne doit pas être installée sur des machines conçues pour laver: des personnes, animaux, équipements électriques sous tension, objets délicats, la pompe elle-même ou la machine sur laquelle elle est installée.
Página 27
Effectuer les opérations préliminaires indiquées dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe. a) Vérifier, lorsque la pompe est stoppée et complètement refroidie, que le niveau de l’huile correspond au niveau de la moitié...
Página 28
• ll faut surveiller Ies enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la pompe et avec la machine sur laquelle elle est installée. • La pompe doit être utilisée avec une attention toute particulière dans les environnements où se trouvent des véhicules en mouvement, qui risquent d’écraser ou d’endommager les tuyaux de refoulement, le pistolet et la lance.
qui concerne la pompe, se souvenir de ce qui suit. a) Mettre la pression de refoulement à zéro en intervenant sur le clapet de limitation/régulation de la pression. Une rotation complète dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre du bouton rotatif du clapet de limitation/régulation de la pression permet habituellement de le faire.
Página 30
Effectuer les opérations d’arrêt figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe. a) Mettre à zéro la pression de refoulement de la façon décrite au point a) du paragraphe “F )”...
ENTRETIEN COURANT Effectuer les opérations d’entretien courant figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe. INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION À chaque utilisation. • Contrôler le niveau et l’état de l’huile conformément aux ”.
Página 32
PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS ATTENTION • Respecter également les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée. • Avant d’effectuer quelque intervention que ce soit, effectuer les opérations décrites dans le paragraphe » . «...
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN El presente manual está destinado al usuario final y al Técnico Especializado y contiene las indicaciones relativas al uso y mantenimiento de la bomba. A este manual se añade otro, de competencia exclusiva del Técnico Especializado y específico para cada serie de bombas, que facilita las indicaciones para incorporar correctamente la bomba en la máquina final y para el mantenimiento extraordinario, además de contener dibujos de despiece, dimensiones máximas ocupadas, datos técnicos, especificaciones detalladas, etc..
USO Y CONSERVACIÓN DE LOS MANUALES ATENCIÓN • Conservar juntos los manuales de la bomba y el de la máquina que la incorpora: leer atentamente todos los manuales. Los manuales se consideran parte integrante de la bomba y se deben conservar, para referencias futuras, en un lugar seguro, para poder consultarlos rápidamente en caso de necesidad.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ATENCIÓN • La máquina que incorpora la bomba va siempre dotada al menos de los dispositivos de seguridad que se citan a continuación. • En caso de una intervención repetida de la válvula limitadora de presión, interrumpir inmediatamente el uso de la máquina que incorpora la bomba y hacerla controlar por un Técnico Especializado.
• La bomba no es idónea para incorporarla en máquinas destinadas a trabajar en ambientes con particulares condiciones como, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para incorporarla en máquinas destinadas a trabajar a bordo de vehículos, barcos o aviones, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante, ya que podrían ser necesarias prescripciones adicionales.
con la línea de centro del testigo del nivel de aceite (6). Para eventuales repostajes, hacer referencia al lubricante indicado en el manual específico de la serie (→MS). b) Consultando el manual de uso y mantenimiento de la máquina que incorpora la bomba, comprobar: - la limpieza del filtro de aspiración;...
Página 38
protección adecuada debido a maniobras incorrectas con el chorro de fluido a alta presión. • ATENCIÓN. No utilizar la bomba ni la máquina que la incorpora cerca de personas, si éstas no llevan ropa de protección. • ATENCIÓN. No dirigir chorros a alta presión hacia uno mismo ni hacia otras personas para limpiar la ropa o el calzado.
c) Seleccionar gradualmente el valor de presión deseado. Normalmente se obtiene a través de la perilla de la válvula de limitación/regulación de la presión: girándola en sentido horario, la presión aumenta; girándola en sentido antihorario, disminuye. ATENCIÓN • No intervenir nunca en la válvula de limitación/regulación de la presión de manera que no se altere el calibrado: actuar en la misma solamente a través de la perilla.
- a no dejarlas sin custodia si hay niños, ancianos o discapacitados sin vigilancia; - a posicionarlas en una posición estable sin peligro de caídas; - a no ponerlas en contacto con materiales inflamables o cerca de los mismos. LIMPIEZA Y PUESTA EN REPOSO ATENCIÓN •...
INTERVALO INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO Cada vez que se utiliza. • Control nivel y estado de aceite, según cuanto citado en el párrafo “A ” . CTIvIDADES PRELIMINARES • Control y eventual limpieza del filtro de aspiración. Cada 50 horas. • Control integridad circuito de aspiración y de envío. •...
INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS ATENCIÓN • Seguir también las prescripciones presentes en el manual de la máquina que incorpora la bomba. “p ” . • Antes de realizar cada intervención, realizar las operaciones descritas en el párrafo araDa Si no se consigue restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la información contenida en la tabla siguiente, dirigirse a un Técnico Especializado.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN EINLEITUNG Das vorliegende Handbuch ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den Fachtechniker bestimmt und enthält die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der Pumpe. Dem vorliegenden Handbuch wird ein anderes hinzugefügt, das ausschließlich für den Fachtechniker bestimmt und spezifisch für jede Pumpenserie ist, das die Hinweise für einen richtigen Einbau der Pumpe in die endgültige Maschine und für die ausserordentliche Wartung liefert und auch Explosionszeichnungen, Außenmaße, technische Daten und Detailspezifikationen etc.
Página 44
VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER HANDBÜCHER ACHTUNG • Die Handbücher der Pumpe sind mit dem Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, zu kombinieren: aufmerksam alle Handbücher lesen. Die Handbücher bilden einen wesentlichen Bestandteil der Pumpe und müssen für zukünftige Konsultationen an einem sicheren Ort, welcher bei Bedarf einen schnellen Zugriff garantiert, aufbewahrt werden.
Rotationsgeschwindigkeit, den Höchstdruck, die Höchstförderleistung, die maximal aufgenommene Leistung, den Öltyp und seine Volumenmenge an. Es befindet sich auf dem Pumpengehäuse. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ACHTUNG • Die Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, muss immer mindestens über die im Folgenden genannten Sicherheitsvorrichtungen verfügen. •...
Página 46
- mit negativem Saugkopf aus Tanks entnommenes Wasser; - Flüssigkeiten, die schwebende Körner oder Feststoffe enthalten. • Die Pumpe darf nicht in Maschinen eingebaut werden, die den Zweck haben, das Folgende zu waschen: Personen, Tiere, unter Spannung stehende elektrische Ausrüstungen, empfindliche Gegenstände, die Pumpe selbst und die Maschine, in die sie eingebaut ist.
Página 47
des Schmiermittels an einen Fachtechniker. In jedem Fall beträgt die gestattete Höchstumgebungstemperatur für den Betrieb der Pumpe 65 °C/149 °F. Die vorbereitenden Tätigkeiten durchführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezüglich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.
Página 48
reduziert sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen fehlt, es sei denn, dass sie mittels einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person, in den Genuss einer Überwachung oder von Anweisungen bezüglich der Verwendung der Pumpe, in die sie eingebaut ist, haben gelangen können. •...
Página 49
Die Arbeitsgänge bezüglich des Betriebs ausführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezüglich der Pumpe das Folgende nicht vergessen. a) Den Auslassdruck auf Null stellen, indem man auf das entsprechende Druckbegrenzungs-/ Druckreglerventil einwirkt.
Página 50
Die Anhaltvorgänge durchführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben bezüglich der Pumpe das Folgende nicht vergessen: “S a) Den Auslassdruck auf Null stellen, wie unter Punkt a) des Abschnitts TANDARDBETRIEB )”...
Insbesondere nicht vergessen, immer die Stromversorgung abzuklemmen. • Jeder Wartungsvorgang ist unter sicheren Stabilitätsbedingungen auszuführen. • ACHTUNG. Um die Sicherheit der Pumpe zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden. ORDENTLICHE WARTUNG Die ordentlichen Wartungsvorgänge ausführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind;...
ABBAU UND ENTSORGUNG Der Abbau der Pumpe hat nur von qualifiziertem Personal und in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung des Landes, in dem die Maschine, in die sie eingebaut ist, installiert wurde, zu erfolgen. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN ACHTUNG • Sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREMISSA Este manual è destinado ao utilizador final e ao Técnico Especializado e ilustra indicações relativas ao uso e à manutenção da bomba. A este manual se anexa outro específico destinado exclusivamente ao Técnico Especializado o qual fornece indicações para acoplar a bomba na máquina final e para a sua manutenção extraordinária;...
das pessoas envolvidas e do meio ambiente. Em caso de perda ou de deterioração é necessário pedir uma cópia ao Fabricante ou a um Técnico Especializado. Se a máquina que incorpora a bomba for cedida ou vendida não se esqueça de entregar os relativos manuais.
Válvula de pressão máxima. Disponível como acessório opcional de acordo com o modelo da bomba. É uma válvula oportunamente calibrada pelo Fabricante que descarrega o excesso de pressão em caso de anomalia do sistema de regulagem da pressão. ATENÇÃO • A válvula de limitação/regulagem da pressão e a válvula de pressão máxima foram calibradas ou pelo Fabricante da bomba ou pelo Fabricante da máquina que incorpora a bomba.
Página 56
• Efetue as operações preliminares recomendadas pelo Fabricante da máquina que incorpora a bomba. • Verifique que todas as fontes de caudal estejam fechadas ou conectadas a acessórios em posição fechada (por exemplo: pistola de água fechada). • Controle que os órgãos em movimento da bomba estejam adequadamente protegidos e não acessíveis a pessoal não encarregado do uso.
Página 57
FUNCIONAMENTO STANDARD (A ALTA PRESSÃO) ATENÇÃO • Observe também as prescrições contidas no manual da máquina que incorpora a bomba, principalmente no que concerne às advertências de segurança e ao eventual uso de dispositivos de proteção individuais (óculos de proteção, luvas, etc.) e à movimentação. •...
Página 58
jato a alta pressão; - quando não utilizada e antes de qualquer intervenção, efetue as operações descritas no parágrafo “D ” ; esligamento Da bomba - a pressão de trabalho da bomba nunca deve superar o valor máximo ilustrado na plaqueta dos dados técnicos;...
- remova o contato da vela (motores a gasolina); - retirando a chave de ignição (motores diesel). Efetue as operações de desligamento da bomba ilustradas no manual da máquina que incorpora a bomba; se não diversamente indicado, relativamente à bomba convém considerar os seguintes fatores.
• Qualquer operação de manutenção deve ser efetuada em condições estáveis. • ATENÇÃO. Para garantir a segurança da bomba utilize apenas peças sobressalentes originais fornecidas pelo Fabricante ou aprovadas pelo mesmo. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Efetue as operações de manutenção ordinária ilustradas no manual da máquina que incorpora a bomba;...
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO A demolição da bomba deve ser confiada a pessoal qualificado e ser efetuada em conformidade com a legislação vigente no país de instalação da máquina que a incorpora. INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES ATENÇÃO • Observe também as prescrições contidas no manual da máquina que incorpora a bomba. “D •...
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ВВЕДЕНИЕ Первая часть предназначена как конечному пользователю, так и специализированному технику, и содержит указания, касающиеся эксплуатации и техобслуживания насоса. К настоящему руководству добавляется другое руководство, которое предназначено исключительно для специализированного техника. Оно является специальным для каждой серии насосов, и дает указания по правильной установке насоса на оборудовании, проведению внепланового...
Página 63
Руководства являются неотъемлемой частью насоса, поэтому они должны храниться в надежном месте, для будущих консультаций в случае необходимости. В руководствах приведены важные предупреждения по безопасности оператора и окружающих его лиц, а также предупреждения об охране окружающей среды. В случае утери или порчи может быть запрошена новая копия у Производителя или у специализированного...
Página 64
Клапан ограничения/регулирования давления Поставляются в качестве дополнительной опции в зависимости от модели насоса. Клапан, правильно настроенный Производителем, позволяет регулировать рабочее давление и позволяет перекачиваемой жидкости поступать в обводной канал насоса, не давая развиться опасному давлению, при закрытии подачи или когда пытаются задать значения давления выше максимально...
Página 65
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ВНИМАНИЕ • Насос нельзя включать в работу, если оборудование, на которое монтируется насос, не соответствует требованиям безопасности, указанным в европейских директивах. Это обстоятельство гарантируется наличием маркировки и Декларацией соответствия производителя оборудования, на котором монтирован насос. • Перед запуском в работу насоса, нужно внимательно прочитать инструкции, приведенные в...
Página 66
ПРОВЕРКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ ВНИМАНИЕ • Выполните предписания, приведенные в руководстве оборудования, куда устанавливается насос. • Выполните предписания, касающиеся водопроводной сети, действующие в стране, в которой монтируется оборудования, куда устанавливается насос. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Выполняйте указания по соединению с водопроводной сетью, указанные в параграфе “П...
Página 67
• ВНИМАНИЕ. Риск взрыва - Не разбрызгивайте возгораемые жидкости. • Не приближайтесь к частям в движении насоса и машины, на которой установлен насос, даже если они защищены. • Не снимайте защиты с частей в движении. • Не работайте на трубах, содержащих какие-либо жидкости под давлением. •...
Página 68
• Не включайте насос, если он слишком шумный и/или если имеются утечки масла: в случае сомнений обращайтесь к специализированному технику. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ. Во время работы прокладки под давлением оставляют возможность для вытекания (из специального канала, находящегося между головкой и картером) определенное количество воды, как...
источника энергии. • Любые операции по очистке выполняются в условиях безусловной устойчивости. • Для очистки нельзя использовать растворители. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Насос страдает от мороза. Следует избегать формирования льда внутри, при работе в холодных помещениях, для этого после использования нужно всегда опустошать насос от перекачиваемой жидкости. При...
Página 70
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Внеплановое техобслуживание должно осуществляться только специализированным техником. Выполните операции по внеплановому техобслуживанию, рекомендованные в руководстве оборудования, куда устанавливается насос; если не указано иначе, по поводу насоса нужно помнить следующее. ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Первые 50 часов. •...
Página 71
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Насос не заливается Всасывание воздуха. Проверьте целостность контура водой. аспирации. Контур всасывания имеет перегибы. Проверьте контур всасывания насоса (с особым вниманием на очистку фильтра всасывания). Насос не достигает Р у ч к а к л а п а н а о г р а н и ч е н и я / Поверните...