Nice TTGO TG ME Instrucciones Y Advertencias Para La Instalación Y El Uso

Nice TTGO TG ME Instrucciones Y Advertencias Para La Instalación Y El Uso

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 46
TYPE: TG ME, TG SE
TUBULAR
MOTOR
FOR SHUTTERS
AND AWNINGS
EN
Instructions and warnings
for installation and use
IT
Istruzioni ed avvertenze
per l'installazione e l'uso
ZH
安装及使用说明书
FR
Instructions et avertissements
pour l'installation
et l'utilisation
ES
Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE
Installations - und
Gebrauchsanleitung und
Hinweise
PL
Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL
Aanwijzingen
en aanbevelingen
voor installatie en gebruik

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Nice TTGO TG ME

  • Página 1 Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso TYPE: TG ME, TG SE TUBULAR 安装及使用说明书 MOTOR Instructions et avertissements pour l’installation FOR SHUTTERS et l’utilisation AND AWNINGS Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso Installations - und Gebrauchsanleitung und Hinweise...
  • Página 3 10 mm...
  • Página 5 sunrise daytime dusk night-time Klux set threshold value: e.g. light 30 Klux intensity over-threshold momentary drops in hysteresis light, within the hyste- resis values drops in light, within under-threshold the under-threshold hysteresis threshold: values positioned automatically at half the set threshold value “1”...
  • Página 6 presence/ absence of rain sensor dry “1” “0” after 3 seconds system active automatic operation system deactivated system deactivated after 15 minutes manual manual commands deactivated operation...
  • Página 7 hysteresis threshold: positioned automatically at half the set threshold value set threshold value: e.g. gust of wind 30 Klux Km/h instantaneous wind speed over-threshold momentary drops in speed, within the hysteresis hysteresis values drops in speed lasting under-threshold less than 10 minutes “0”...
  • Página 8: Safety Warnings And Precautions

    ENGLISH • On sun awnings, a minimum horizontal distance of 40 cm must be guaranteed be- tween the awning completely open and any fixed object positioned in front. • During installation, handle the product with care, avoiding the risk of crushing, impact, dropping or contact with any type of liquid, do not insert sharp objects in the motor, do not drill or insert screws on the motor exterior and do not place the product in the vicinity of heat sources or naked flames (fig.
  • Página 9: Product Description And Intended Use

    PRODUCT DESCRIPTION AND PRODUCT INSTALLATION INTENDED USE The product is a tubular motor for automating awnings and shutters. Any other use 3.1 • Preliminary checks – Application limits is strictly prohibited! The manufacturer declines all liability for dam- Caution! – Before proceeding with installation, verify the following. age resulting from improper use of the product and other than as specified in this manual.
  • Página 10: Electrical Connections

    PROGRAMMING AND ADJUSTING ELECTRICAL CONNECTIONS THE LIMIT SWITCHES 4.1 • Installing safety devices in the electrical 5.1 • General warnings mains • The limit switch settings must be adjusted once the motor has been installed to the awning or shutter and after it has been hooked up to the mains power supply. In compliance with the electric installation rules, in the network that powers the motor, a short circuit protection device and a disconnection device from the mains electricity •...
  • Página 11 5.2 • Closed/open positions at which the CAUTION! - If you want to adjust again the height of the limit switch- es adjusted previously, consider the following: awning/s hutter automatically halts – If you would like to adjust them with an alternative procedure When moving up/down, the motor will automatically halt the awning or shutter when different from the one used previously, you must FIRST delete the it reaches the positions programmed by the installer.
  • Página 12 Application types and operating requirements Recommended programming • with automatic stop in the upper limit Arm awning switch position “0” (with box) Programming in semiautomatic mode (para- graph 5.7) Limit switch programming: • without containment mechanical con- straints (square bar or similar) Programming in manual mode (paragraph 5.6) Programming the “FRT”...
  • Página 13 5.3 • Overview of transmitters 5.6.2 - To memorize the DOWN limit (“1”) Before starting the procedure, bring the awning/shutter to the midpoint of its travel: 5.3.1 - Transmitter memorisation hierarchy 01. Position the awning/shutter at the desired height; In general a transmitter can be memorised as a FIRST transmitter or a SECOND transmit- 02.
  • Página 14 5.10 • Functions Note: – You can quit the procedure at any time by simply waiting for 15 seconds, after which 5.10.1 - Adjusting the torque reduction level (RDC function) the motor moves 6 times and cancels the procedure. 01. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Now re- –...
  • Página 15 07. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 3 movements. Now re- 6.1.2 - Behaviour of the motor in each kind of weather condition lease the key; 08. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 4 movements. Now re- The climate sensors allow you to automate awning/shutter operation in relation to the lease the key;...
  • Página 16 6.1.2.4 - Behaviour of the system with various weather conditions at WARNINGS FOR EVERYDAY USE OF the same time THE MECHANISM Each condition has a priority level. The scale of priorities is the following: wind, rain, sun. Wind has the highest priority. A condition with higher priority neutralises one with lower priority.
  • Página 17: Product Disposal

    (applicable only to products with on-board receiver). The CE declaration of conformity This product is an integral part of the automation and therefore must can be consulted and printed out at the web site www.nice-ser vice.com or may be be disposed together with the latter.
  • Página 18: Avvertenze E Precauzioni Per La Sicurezza

    ITALIANO • Se il prodotto è installato ad un’altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento o da altra su- perficie di appoggio, è necessario proteggere le sue parti in movimento con una co- pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la protezione fare riferimento al ma- nuale istruzioni dell’avvolgibile garantendo in ogni caso l’accesso per gli in ter venti di Istruzioni originali manutenzione.
  • Página 19: Descrizione Del Prodotto Edestinazione D'USo

    limentazione elettrica. • Sottoporre l’automazione ad esame frequente per verificare se ci sono sbilanciamenti INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO o segni di usura o danni ai cavi e alle molle (se questi sono presenti). Non utilizzare l’automazione se questa necessita di regolazioni o riparazione; rivolgersi esclusiva- mente a personale tecnico specializzato per la soluzione di questi problemi.
  • Página 20: Collegamenti Elettrici

    PROGRAMMAZIONE E REGOLAZIONE COLLEGAMENTI ELETTRICI DEI FINECORSA 5.1 • Avvertenze generali 4.1 • Installazione dei dispositivi di protezione all’interno della rete di alimentazione • La regolazione dei finecorsa deve essere eseguita dopo aver effettuato l’installazione del motore nella tenda o tapparella e dopo il collegamento alla rete elettrica. elettrica •...
  • Página 21 5.2 • Posizioni di chiusura e di apertura nel ATTENZIONE! - Se si desidera regolare di nuovo le quote di finecorsa già regolate precedentemente, considerare che: quale la tenda/tapparella si ferma auto- – se si desidera regolarle con una procedura alternativa a quella maticamente usata in precedenza, è...
  • Página 22 Tipologie delle applicazioni ed esigenze operative Programmazioni consigliate • con arresto automatico nella posizione Tenda a bracci del finecorsa alto “0” (con cassonetto) Programmazione in modo semiautomatico (paragrafo 5.7) Programmazione Finecorsa: • senza vincoli meccanici di contenimen- to (barra quadra o similare) Programmazione in modo manuale (paragrafo 5.6) Programmazione della funzione “FRT”...
  • Página 23 5.3 • Panoramica sui trasmettitori 5.6.2 - Per memorizzare il finecorsa BASSO (“1”) Prima di iniziare la procedura portare la tenda o tapparella a metà della sua corsa: 5.3.1 - Gerarchia nella memorizzazione dei trasmettitori 01. Posizionare la tenda o tapparella alla quota desiderata; In generale un trasmettitore può...
  • Página 24: Procedura Eseguita Con Un Trasmettitore Memorizzato

    tenzione! – Se il motore esegue 6 movimenti significa che la sua memoria è piena. siderato. Eventualmente correggere la posizione servendosi di entrambi i tasti; 03. Mantenere premuto contemporaneamente i tasti n + t e attendere che il motore Nota – Durante l’esecuzione della procedura, in qualunque momento è possibile an- esegua 3 movimenti.
  • Página 25 04. Togliere l’alimentazione al motore; • Intensità “Sotto-soglia” del sole/vento = condizione in cui l’intensità del fe- nomeno atmosferico corrisponde ai valori bassi presenti al di sotto della soglia impo- 05. Dare l’alimentazione al motore; stata. 06. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla •...
  • Página 26: Avvertenze Per L'USo

    03. Mantenere premuto contemporaneamente i tasti s + t e attendere che il motore so di ricezione di Sole-ON, se non è prevista nessuna movimentazione il motore segna- la la ricezione del comando con due movimenti. Se inviando un comando di sole on il esegua 2 movimenti.
  • Página 27: Caratteristiche Tecniche

    Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, de- ve essere smaltito insieme con essa. Con la presente, Nice S.p.A. dichiara che il prodotto: TTGO ME è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti, stabilite dalle direttive 1999/5/CE (appli- Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodot-...
  • Página 28 中文 护管。 • 电源电缆线不可替换,若电源电缆线损坏则产品不能继续使用。在此等情况下, 请联系安装公司/制造商。 • 在设备调试过程中,若卷帘转动,所有人员请远离卷帘。 • 控制产品运行的所有按钮均为“即时型”,即操控过程中需始终按下按钮。 • 产品的包装材料需完全符合当地法律标准或办法。 阅读此说明手册请注意 –说明文字对应图片可于开头处找到。 1.3 • 使用说明 • 本产品非为身体残疾、感官残疾或智力残疾人士设计(包括儿童),也不适合缺 乏经验及相关认知人员,若必须使用,则请监护人或相关负责人做好安全保护工 作。 警告及安全注意事项 • 请勿让孩童玩耍固定控制设备。 • 在卷帘转动时请注意远离卷帘知道其完成操作动作。 • 当其执行自动冲压玻璃清洁时,请勿发出操作指令;若此为自动化过程,可关闭 电源。 1.1 • 安全事项说明 • 经常并定期使用自动化检测,检查是否存在不平衡情况或电缆线和弹簧的老化 及损坏(如有弹簧)。若其需要调整或修理,请勿使用自动化功能;将其交给专 • 注意- 基于人身安全考虑请遵守使用说明。 门处理此类问题的技术人员。 错误安装有可能造成严重的人身伤害。因此,在开始工作前请认真阅读本手册所 有章节,在有疑问的情况下,请向安装公司/制造商咨询。 •...
  • Página 29 产品安装 电路连接 3.1 • 初步检验 - 使用限制 4.1 • 供电网络内部的保护装置安装 注意– 安装之前请检查一下几方面。 遵守电路安装规定,电机供电网中必须安装短路保护装置和断电装置。 - 本产品有许多不同版本,每个版本对应不同电机扭矩。其中每一款均根据遮阳棚 注意– 断电装置必须能够完全断开电源,条件取自于 过电压类别 III。 和卷帘的特定尺寸和重量专门设计。开始安装之前,请检查现有电机(扭矩、转 断电装置必须安放在自动化系统可见范围内,如非如此,需有其他系统防止偶然 速和操作时间)是否适合于自动调节您的遮阳棚或卷帘。注意!- 以您的遮阳棚 重新通电或允许通电,避免任何危险情况发生。 或卷帘移动所需的扭矩为限,切勿安装扭矩过大的电机,必须特别注意这一点。 注意 – 这两种装置不在包装之中。 - 请检查转动辊直径。根据电机扭矩不同,通过以下方式选择: - “S”(Ø = 35 mm)型号电机,转动辊内径最小为 40 mm; 4.2 • 接通电机主电源 - “M”...
  • Página 30 5.2 • 遮阳棚/卷帘自动停止的闭合/开启位置 按程序设定和调节极限位置 遮阳棚或卷帘进行向上/向下移动到安装工按程序设定的位置时,电机将会自动停 止运行。可按程序设定的位置是(图 4): – 位置 “0” = 上行极限:遮阳棚/卷帘完全卷起; – 位置 “1” = 下行极限:遮阳棚/卷帘完全放下; 5.1 • 一般警告 – 位置 “H” = 中间位置:遮阳棚/卷帘部分卷起。 未按程序设定极限位置时,遮阳棚/卷帘只能以“按键运行”模式进行移动,即需 • 将电机安装于遮阳棚或卷帘并接通主电源之后,必须调节极限位置设置。 要在操控所需时间内持续按下控制键;用户松开按键后,运行立刻停止。 • 安装不止一个电机和/或接收器时,对您不想按程序设定的电机和接收器,必须 在开始按程序设定之前断开电源。 但是,按程序设定极限位置后,短暂按下相应键即可启动遮阳棚/卷帘,直至遮阳 • 严格遵守步骤中指明的时间限制:松开按键后,您应在 15 秒内按下步骤中指明 棚/卷帘到达所需位置后才自动停止移动。如需调节 “0” 和 “1” 的距离,可 的下一个按键;否则,超过该时间,电机将会执行六次运行,传达信号,取消正...
  • Página 31 应用类型和操作要求 推荐程序设定 • 自动停在上限位开关位置 “0” 处( 臂式遮阳棚 带匣子) 半自动模式下程序设定(第 5.7 章) 限位开关 程序设定: • 无机械式限位装置(方条或类似物) 手动模式下程序设定(第 5.6 章) 按程序设定“织物保持张紧”功能(第 ……伸展布面:“织物保持张紧” 功能 5.12 章) 可用功能…… 调整电机牵引力(“旋转变压器数字变换 ……如果有必要,可减少闭合时的冲击力 器”功能——第 5.11 章) • 有弹簧和盖帽 卷帘 • 有弹簧,但无盖帽 限位开关 手动模式下程序设定(第 5.6 章) 程序设定: • 无弹簧,但有盖帽 •...
  • Página 32 5.3 • 遥控器概述 5.6.3 - 删除上行极限 (“0”) 01. 长按 n 键,待电机执行 2 次运行。现在,松开按键。 5.3.1 - 遥控器的记忆层次 02. 按下 n 键和 s 键,待电机运行 4 次。 然后松开按键。 一般而言,遥控器可记忆为第一个遥控器或第二个遥控器(或第三个、第四个, 等等)。 5.6.4 - 删除向下位置 (“1”) A – 第一个遥控器 01. 长按 n 键,待电机执行 2 次运行。现在,松开按键。 如果电机中未记忆有任何其他遥控器,则遥控器只可记忆为第一个遥控器。如需...
  • Página 33 5.8.2 - 删除中间位置 (“H”) 注意 – 您可以随时退出该步骤,只需静待 15 秒即可,电机随后运行 6 次并取 消该步骤。 01. 长按 n 键,待电机执行 2 次运行。现在,松开按键。 02. 按下 s 键和 t 键,待电机运行 4 次。 然后松开按键。 5.11.2 - 采用一个未记忆的遥控器执行的步骤 01. 断开电机电源; 5.9 • 记忆第二个(第三个、第四个,等等)遥控器 02. 连接电机电源; 要执行这一步骤,您必须已记忆了第二个遥控器(“原有”)。 03. 长按 n 键,待电机执行 2 次运行。现在,松开按键; 04.
  • Página 34 值的一种状况。 6.1.2.4 - 系统在同时出现多种天气状况时的运行情况 • “防风” = 由于高于阈值的风力强度系统禁止所有开启遮阳棚的命令的一种状 各种状况均有优先级。优先级的评级标准如下所示:风、雨、阳光。风的优先级 况。 最高。优先级较高的天气状况将使优先级较低的天气状况无效。 • “有雨” = 对应于之前“无雨”的状况,系统检测到有雨的一种状况。 例如: • “手动命令” = 用户通过遥控器发出的向上、向下或停止命令。 在一个阳光灿烂的日子,由于阳光的影响,遮阳棚会放下。 如果有云且传感器检 测到雨滴,电机将使“有阳光”状况无效,并且驱动“有雨”操控。 如果风力增 6.1.2 - 电机在各种天气状况下的运行状况 强并超过所设阈值,电机将会关闭所设定的有雨自动顺序并发送一条卷起遮阳棚 的命令,将其锁定在闭合位置,直至停止刮风为止。 雷雨天气结束 10 分钟后, 天气状况传感器允许您根据目前的天气状况自动调节遮阳棚/卷帘的操作。 大风警报状况终止。此时,如果“有雨”状况持续,相应设置将会再次激活,并 对于所有的传感器而言,均必须在传感器上按程序设定驱动设置值。 再次发出进行所设定操控的命令。下雨状况停止后,再次设定用于阳光状况的规 程。如果阳光强度超过阈值,遮阳棚将会再次开启。 阳光的强度低于阈值水平至 6.1.2.1 - 对阳光传感器的自动化回应 (图5) 少...
  • Página 35 • 发出一个向上命令时,电机未启动: 遮阳棚接近上行极限位置 (“0”) 时可能会出现这种情况。在这种情况下,您 必须稍微降低遮阳棚的高度,并且再次发出上升命令。 • 操作员在紧急情况下操作系统: 申报号:501/TTGO ME – 查看电机是否受到强大的热冲击或机械冲击。 – 确保电机各部件状况依然良好。 Nice S.p.A. 特此声明,该产品:TTGO ME 符合 1999/5/EC(只针对原机配套接收 – 运行删除步骤(第 5.12 章),并再次调节极限位置。 器的型号)法令及其相关的基本规定。 关于符合 CE 法令的声明可以在网站 www.nice-service.com 上咨询和打印,或者 可咨询 Nice S.p.A.。 产品处理 2016 年 4 月 21 日...
  • Página 36: Avertissements Et Precautions Pour La Sécurité

    FRANÇAIS face d’appui), il faut protéger les parties en mouvement de l’automatisme par un carter pour empêcher un accès accidentel. Pour la protection se référer au guide d’instruc- tions du store ou du volet roulant en garantissant dans tous les cas l’accès pour les in- ter ventions de maintenance.
  • Página 37: Description Du Produit Et Type D'UTilisation

    déconnecter aussi l’alimentation électrique. • Contrôler fréquemment l’automatisme pour vérifier qu’il n’y a pas de déséquilibres ni INSTALLATION DU PRODUIT de signes d’usure ou dommages aux câbles et aux ressorts (s’ils sont présents). Ne pas utiliser l’automatisme si celui-ci a besoin de réglages ou de réparations ; s’adresser exclusivement à...
  • Página 38: Branchements Électriques

    PROGRAMMATION ET RÉGLAGE DES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES FINS DE COURSE 4.1 • Installation des dispositifs de protection 5.1 • Recommandations générales sur la ligne d’alimentation électrique • Le réglage des fins de course doit être effectué après avoir installé le moteur sur le store ou volet et après son branchement à...
  • Página 39 5.2 • Positions de fermeture et d’ouverture ATTENTION ! - Si on désire régler de nouveau les positions de fin de course précédemment réglées il faut considérer que : dans lesquelles le store/volet s’arrête – si on souhaite les régler en utilisant une procédure différente de automatiquement celle utilisée auparavant, il faut D’ABORD effacer les cotes par le biais de la procédure 5.12.
  • Página 40 Typologie des applications et exigences opérationnelles Programmations conseillées • avec arrêt automatique dans la position Store à bras droits de fin de course haute « 0 » (avec coffre) Programmation en mode semi-automatique (paragraphe 5.7) Programmation fin de course : •...
  • Página 41: Mémorisation De La Première Télécom- Mande

    5.3 • Les émetteurs 5.6.2 - Pour mémoriser le fin de course BAS (« 1 ») Avant de commencer cette procédure, placer le store ou volet à mi-course : 5.3.1 - Hiérarchie dans la mémorisation des émetteurs 01. Positionner le store ou volet à la position désirée ; En général, un émetteur peut être mémorisé...
  • Página 42: Programmation De La Cote (" H ") Par Ouverture/Fermeture Partielle

    5.10 • Fonctions Notes : – Pendant l’exécution de la procédure, il est possible à tout moment d’annuler la mémo- 5.10.1 - Réglage du niveau de réduction du couple (fonction RDC) risation en attendant 15 secondes jusqu’à ce que le moteur effectue 6 mouvements. 01.
  • Página 43: Accessoires Optionnels

    À la fin, relâcher la touche ; mandes d’ouverture du store à cause de l’intensité du vent au-dessus du seuil. 08. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 4 mouvements. • « Présence pluie » = condition dans laquelle le système détecte la présence de À...
  • Página 44 a. Maintenir appuyée la touche s, activer la fonction RDC et attendre que le mo- Exemple : le store est fermé... j’appuie sur « Soleil-On », le store s’ouvre tout de suite s’il y a teur effectue 3 mouvements. À la fin, relâcher la touche. du soleil , pas après 2 minutes.
  • Página 45: Mise Au Rebut Du Produit

    MISE AU REBUT DU PRODUIT Déclaration numéro : 501/TTGO ME Par la présente, Nice SpA déclare que le produit : TTGO ME est conforme aux exigen- Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être ces essentielles et autres dispositions pertinentes, prévues par les directives 1999/5/ mis au rebut avec ce dernier.
  • Página 46: Advertencias Y Precauciones De Seguridad

    ESPAÑOL • Si el producto se instalara a menos de 2,50 m de altura del suelo, o de otra super- ficie de apoyo, es necesario proteger con una cubierta las piezas móviles para que no puedan ser tocadas accidentalmente. Para la protección, consulte el manual de instrucciones de la per sia na/toldo, garantizando siempre el acceso para los trabajos de mantenimiento.
  • Página 47: Instalacion Del Producto

    tado o si los cables y los muelles están dañados (en su caso). No utilice el automa- tismo si necesitara ser regulado o reparado; contacte exclusivamente con personal INSTALACION DEL PRODUCTO especializado para solucionar estos problemas. DESCRIPCION DEL PRODUCTO Y 3.1 •...
  • Página 48: Conexiones Eléctricas

    PROGRAMACIÓN Y REGULACIÓN DE CONEXIONES ELÉCTRICAS LOS TOPES 4.1 • Instalación de los dispositivos de protec- 5.1 • Advertencias generales ción en la red de alimentación eléctrica • Los topes se deben regular después de instalar el motor en el toldo o la persiana y En conformidad con las reglas de instalación eléctrica, es preciso que la red que ali- de realizar la conexión de la red eléctrica.
  • Página 49: Posiciones De Cierre Y De Apertura En Las Que El Toldo O La Persiana Se Detiene Automáticamente

    5.2 • Posiciones de cierre y de apertura en ¡ATENCIÓN! - Si desea volver a ajustar las cotas de los topes que ya se han regulado previamente, debe tener en cuenta que: las que el toldo o la persiana se detiene –...
  • Página 50 Tipos de aplicaciones y necesidades operativas Programación recomendada • con parada automática en la posición Toldo de brazos del tope alto “0” (con cajón) Programación de forma semiautomática (apartado 5.7) Programación de topes: • sin límites mecánicos de contención (barra cuadrada o similar) Programación de forma manual (apartado 5.6) ...para tensar la lona: función “FRT”...
  • Página 51: Descripción General De Los Transmisores

    5.3 • Descripción general de los transmisores 5.6.2 - Para memorizar el tope INFERIOR (“1”) Antes de comenzar el procedimiento, llevar el toldo o la persiana a mitad de recorrido: 5.3.1 - Jerarquía en la memorización de los transmisores 01. Poner el toldo o la persiana a la altura deseada; En general, un transmisor se puede memorizar como PRIMERO o SEGUNDO transmisor 02.
  • Página 52: Programación De La Cota ("H") Para La Apertura Y El Cierre Parciales

    03. Mantener pulsadas simultáneamente las teclas n y t y esperar hasta que el motor Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible anular la memorización en cualquier momento, esperando 15 segundos hasta que el motor ejecute 6 movimientos. efectúe 3 movimientos.
  • Página 53: Accesorios Opcionales

    05. Conectar la alimentación al motor; • Intensidad de sol/viento inferior al umbral = condición en que la intensi- dad del fenómeno atmosférico corresponde a valores inferiores al umbral establecido. 06. Mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor efectúe 2 movimientos. •...
  • Página 54: Cruce De Las Distintas Condiciones Meteorológicas

    efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla; para realizar un movimiento (por ejemplo, por el hecho de que el toldo esté cerrado y no haya sol), a la llegada del mando “Sol On” el motor efectuará dos movimientos a.
  • Página 55: Eliminación Del Producto

    Declaración número: 501/TTGO ME Este producto forma parte integrante del automatismo y, por consi- Por la presente Nice S.p.A. declara que el producto: TTGO ME cumple con los guiente, deberá ser eliminado junto con éste. requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes establecidas por las directivas 1999/5/CE (aplicable sólo a los productos con receptor a bordo).
  • Página 56 DEUTSCH • Wenn das Produkt bei einer Höhe unter 2,5 vom Boden oder auf einer anderen Auf- lagefläche installiert wird, müssen seine sich bewegenden Teile mit einer Abdeckung geschützt werden, um einen unerwünschten Zugang zu vermeiden. Bezüglich des Schutzes bezieht man sich auf die Gebrauchsanleitung des Rollladens, wobei jedoch der Zugang für Wartungsarbeiten gewährleistet werden muss.
  • Página 57: Beschreibung Des Produkts Und Verwendungszweck

    1.1 und 3.1. - Eine fehlerhafte Installation kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Zur Montage und Installation des Motors beziehen Sie sich bitte auf die Abb. 2. Im Nice Produktkatalog finden Sie außerdem Informationen zur Auswahl der Endschalternutmutter (Abb. 2-a), der Mitnehmrolle (Abb. 2-b) und des Befestigungsbügels für den Motor (Abb.
  • Página 58 PROGRAMMIERUNG UND STROMANSCHLÜSSE EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER 4.1 • Installation der Schutzvorrichtungen 5.1 • Allgemeine Hinweise innerhalb des Stromnetzes • Die Einstellung der Endschalter muss nach der Installation des Motors in der Markise In Übereinstimmung mit den Vorschriften für elektrische Installationen müssen im Stromver- oder dem Rollladen und nach dem Anschluss ans Stromnetz erfolgen.
  • Página 59 5.2 • Schließ- und Öffnungspositionen, in ACHTUNG! - Wenn man erneut die bereits vorher eingestellten Hö- hen der Endschalter ändern möchte, sollte man beachten dass: denen die Markise/der Rollladen auto- – man bei Einstellung mit einem anderen Verfahren als dem vorher matisch anhält benutzten Verfahren ZUERST die Höhen mit den Verfahren 5.12.
  • Página 60 Art der Anwendungen und Betriebsanforderungen Empfohlene Programmierungen • mit automatischem Stopp in der hohen Armmarkise Endschalterposition „0“ (mit Kasten) Programmierung im halbautomatischen Modus (Kapitel 5.7) Programmierung Endschalter: • ohne mechanische Halteeinschränkungen (quadratischer Balken oder ähnlich) Programmierung im manuellen Modus (Kapitel 5.6) ...um die Markise zu spannen: Funktion Programmierung der Funktion „FRT“...
  • Página 61 5.3 • Übersicht der Sender 5.6.2 - Zum Speichern des Endschalters UNTEN („1“) Vor Beginn des Verfahrens die Markise oder den Rollladen auf halber Höhe positionieren: 5.3.1 - Rangfolge bei der Speicherung der Sender 01. Positionieren Sie die Markise bzw. den Rollladen auf der gewünschten Höhe; Im Allgemeine kann ein Sender als ERSTER oder als ZWEITER (oder dritter, vierter usw.) 02.
  • Página 62 03. Halten Sie die Tasten n + t gleichzeitig gedrückt, und warten Sie, bis der Motor den. Achtung! – Führt der Motor 6 Bewegungen aus, bedeutet das, dass der Spei- 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Tasten los. cher voll ist.
  • Página 63 04. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor ab; • Intensität „unterhalb des Grenzwerts“ der Sonne/des Windes = Be- 05. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor wieder ein; dingung, bei der das Witterungsphänomen niedrigen Werten entspricht, die unter 06. Halten Sie die Taste n gedrückt, und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen den eingestellten Grenzwerten liegen.
  • Página 64 a. Halten Sie die Taste s gedrückt, aktivieren Sie die RDC und warten Sie, bis der nicht überstiegen), erzeugt der Motor einen mit der vorhandenen Bedingung übereinstim- Motor 3 Bewegungen ausführt. Die Taste dann wieder loslassen. menden Schließbefehl. Falls die Voraussetzungen für eine Aktion nicht vorliegen (zum Bei- b.
  • Página 65: Technische Eigenschaften

    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENTSORGUNG DES PRODUKTS Erklärung Nr.: 501/TTGO ME Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass das Produkt: TTGO ME mit den wesentlichen Anfor- derungen und den weiteren zugehörigen von den Richtlinien 1999/5/EG festgelegten Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung Anordnungen konform sind (anwendbar nur auf Produkte mit integriertem Empfänger).
  • Página 66: Instrukcje I Zalecenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    POLSKI matyki, aby utrudnić przypadkowy dostęp do nich. W tym celu należy odwołać się do instrukcji obsługi rolety gwarantując w każdym przypadku dostęp podczas wy­ konywania czynności konserwacyjnych. • Podczas montażu markiz należy zagwarantować odległość w linii poziomej co naj- mniej 40 cm od maksymalnego punktu otwarcia markizy do jakiegokolwiek przedmiotu stałego.
  • Página 67: Opis Urządzenia I Jego Przeznaczenie

    • Zachowaj ostrożność podczas kiedy roleta znajduje się w ruchu i przebywaj w odpo- OPIS URZĄDZENIA I JEGO wiedniej odległości od niej, aż do zakończenia wykonywanego manewru. PRZEZNACZENIE • W przypadku wykonywania prac mycia okien w pobliżu automatu nie należy włą- czać...
  • Página 68: Podłączenia Elektryczne

    PROGRAMOWANIE I REGILACJA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE WYŁĄCZNIKÓW KRAŃCOWYCH Montaż urządzeń zabezpieczających w 4.1 • Ogólne zalecenia 5.1 • sieci zasilania elektrycznego • Regulację krańcówek należy wykonywać po zainstalowaniu silnika na markizie (lub rolecie) i podłączeniu go do zasilania. Zgodnie z zasadami instalacji elektrycznej, w sieci zasilającej silnik należy zainstalo- •...
  • Página 69 Pozycje zamknięcia i otwarcia, w których UWAGA! - Aby wyregulować ponownie położenia wcześniej wyregulo- 5.2 • wanych krańcówek, należy wziąć pod uwagę: markiza / roleta zatrzymuje się w sposób – Aby wyregulować je przy użyciu innej procedury niż ta, która została automatyczny wykorzystana wcześniej, należy W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI skasować...
  • Página 70 Typologie zastosowań i wymagań operacyjnych Zalecane programowanie • z automatycznym zatrzymaniem w wysokim Markiza z ramionami położeniu krańcówki „0” (ze skrzynką) Programowanie półautomatyczne (para- graf 5.7) Programowanie krańcówek: • bez mechanicznych ograniczeń zakresu (szy- na kwadratowa lub podobne rozwiązanie) Programowanie ręczne (paragraf 5.6) ...aby naciągnąć...
  • Página 71 Przegląd nadajników 3 manewry. Następnie zwolnić przyciski. 5.3 • 5.6.2 - Zapisywanie DOLNEJ krańcówki („1”) 5.3.1 - Hierarchia konfiguracji nadajników Przed rozpoczęciem procedury, należy umieścić markizę (lub roletę) w połowie jej skoku: Zasadniczo, nadajnik może zostać skonfigurowany jako PIERWSZY lub DRUGI nadaj- nik (lub trzeci, czwarty, itp.).
  • Página 72 zwolnić przycisk; zwolnić go (w tym przypadku silnik nie wykona żadnego manewru); 02. Wydać polecenie wykonania manewru opuszczania, przytrzymując w tym celu 02. (na starym nadajniku) Nacisnąć 3 razy na którykolwiek wczytany przycisk, przycisk t (lub s) i zwolnić go, kiedy markiza znajdzie się w położeniu odpowia- nadając 3 impulsy (silnik rozpocznie pracę...
  • Página 73: Urządzenia Dodatkowe

    • Polecenie ręczne „Słońce Off” = dezaktywuje odbieranie przez silnik poleceń 5.11.2 - Procedura wykonywana za pomocą nieskonfigurowanego na- dajnika automatycznych, przekazywanych przez czujnik „Słońce”, jeżeli takowy występuje w instalacji. Kiedy funkcja odbioru tych poleceń jest nieaktywna, automat działa wyłącz- 01.
  • Página 74 ści od działania zaprogramowanego w silniku, tzn. otwieranie lub zamykanie. Przesłanie polecenia „Słońce­On”powoduje włączenie automatyki, więc, w razie obec- ności słońca, system zleci otwarcie markizy. Jeżeli automatyka jest już aktywna, system Programowanie kierunku, w jakim zostanie przesunięta markiza w ra- zostanie zresetowany i algorytmy rozpoczną...
  • Página 75: Dane Techniczne

    – Sprawdzić, czy żadna część silnika nie została naruszona. – Wykonać procedurę kasowania (punkt 5.12) i ponownie zaprogramować krańcówki Dichiarazione numero: 501/TTGO ME Niniejszym, spółka Nice S.p.A. oświadcza, że produkt: TTGO ME jest zgodny z zasad- UTYLIZACJA URZĄDZENIA niczymi wymaganiami oraz innymi stosownymi postanowieniami Dyrektyw 1999/5/ WE (stosowanej jedynie w przypadku produktów z zainstalowanym odbiornikiem).
  • Página 76: Aanbevelingen En Voorzorgsmaatregelen Voor De Veiligheid

    NEDERLANDS te deactiveren. • Indien het product op een hoogte van minder dan 2,5 m vanaf de vloer of een an- der draagvlak wordt geïnstalleerd, is het noodzakelijk de bewegende delen ervan te beschermen met een afdekking, om te voorkomen dat men hier per ongeluk mee in aanraking kan komen.
  • Página 77: Beschrijving Van Het Product En Gebruiksbestemming

    • Laat kinderen niet met de vaste bedieningsinrichtingen spelen. • Let op wanneer het rolelement (rolluik, zonwering of zonnescherm) in beweging is en INSTALLATIE VAN HET PRODUCT blijf uit de buurt totdat de manoeuvre voltooid is. • Wanneer er ruiten worden gewassen in de buurt van de automatisering, dient u de bedieningsinrichtingen, indien deze van het automatische type zijn, niet te activeren.
  • Página 78 PROGRAMMERING EN AFSTELLING ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN VAN DE EINDAANSLAGEN 5.1 • Algemene waarschuwingen 4.1 • Installatie van de beveiligingsinrichtin- gen in het elektrische voedingsnet • De afstelling van de eindaanslagen moet worden uitgevoerd nadat de motor in het zonnescherm of het rolluik is geïnstalleerd en op de voeding is aangesloten. In overeenstemming met de regels die op de elektrische installatie betrekking hebben, •...
  • Página 79: Sluit- En Openingsposities Waarin Het Zonnescherm / Rolluik Automatisch Stopt

    5.2 • Sluit- en openingsposities waarin het LET OP! - Als u de eerder afgestelde hoogten van de eindaanslagen opnieuw wilt afstellen, moet u rekening houden met het volgende: zonnescherm / rolluik automatisch stopt – als u de hoogten wilt afstellen via een andere procedure dan de pro- Tijdens de beweging Omhoog en Omlaag stopt de motor het zonnescherm of rolluik cedure die eerder gebruikt is, moet u EERST de hoogten annuleren via procedure 5.12.
  • Página 80 Typologie van toepassingen en bedieningsvereisten Aanbevolen programmeringen • met automatische stop op de stand van Scherm met beugels de eindaanslag boven “0” (met behuizing) Programmering in de semi-automatische modus (paragraaf 5.7) Programmering eindaanslag: • zonder mechanische belemmeringen voor demping (rechte stang of vergelijkbaar) Programmering in de handmatige modus (paragraaf 5.6) Programmering van de functie “FRT”...
  • Página 81 5.3 • Overzicht van de zenders 01. Positioneer het zonnescherm of rolluik op de gewenste hoogte; 02. Houd de toetsen n en t ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uit- 5.3.1 - Hiërarchie van de geheugenopslag van de zenders gevoerd.
  • Página 82: De Eindaanslag Tussenstop ("H") Opslaan

    5.9.1 - Geheugenopslag van een volgende zender te houden en te wachten tot het zonnescherm automatisch wordt gestopt door de veiligheidsdoppen die tegen de structuur botsen (= eindaanslag Boven “0”). Laat 01. (op de nieuwe zender) Houd toets n gedurende 8 seconden ingedrukt en ten slotte de toets los.
  • Página 83: Definities En Conventies

    6 bewegingen heeft uitgevoerd. tomatisering. • Handmatige instructie “Zon uit” = hiermee wordt de ontvangst door de mo- 5.11.2 - Procedure uitgevoerd met een zender die niet in het geheu- tor van automatische instructies die door de “Zon”-sensor worden verzonden, uitge- gen is opgeslagen schakeld, als deze deel uitmaakt van de installatie.
  • Página 84 Programmering van de richting van het manoeuvre bij regen het zonnescherm een openingsinstructie zal genereren, als de zon schijnt. Als het au- tomatisme al geactiveerd was, wordt het systeem gereset en starten de algoritmen op- 01. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. nieuw, met onmiddellijk effect.
  • Página 85: Technische Kenmerken

    – Voer de annuleringsprocedure (paragraaf 5.12) uit en stel de eindaanslagen opnieuw af. Verklaring nummer: 501/TTGO ME Hierbij verklaart Nice S.p.A. dat het product: TTGO ME conform is aan de essenti- ele vereisten en alle andere relevante verordeningen, vastgesteld door de richtlijnen AFDANKEN VAN HET PRODUCT 1999/5/EG (geldt alleen voor producten met ingebouwde ontvanger).
  • Página 88 Nice S.p.A. Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com...

Este manual también es adecuado para:

Ttgo tg se

Tabla de contenido