Controllo della saldatura / Seal check / Contrôle de la soudure / Schweißkontrolle / Control de la soldadura
I -
Un controllo regolare della qualità della saldatura è fondamentale e può essere eseguito visivamente
UK -
A regular seal quality control is very important and it could be examinated visually as follow:
F -
Un contrôle régulier de la qualité de la soudure est fondamental, il peut être fait visuellement de la manière suivante :
D -
Die Qualität der Schweißstelle ist sehr wichtig und kann durch eine visuelle Kontrolle überprüft werden:
E -
Un control regular de la calidad de la soldadura es imprescindible y puede llevarse a cabo visualmente:
(D1)
NO – resistenza sigillatura insufficiente
NO – seal strength insufficient
NON- résistance sceau insuffisante
NEIN – Schweißzeit ist zu kurz
NO – resistencia de sellado insuficiente
7)
MANUTENZIONE / SERVICING / ENTRETIEN / INSTANDHALTUNG / MANTENIMIENTO
PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL'APPARECCHIO SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA
BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE
AVANT D'EFFECTUER N'IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUL L'APPAREIL, DÉBRANCHER L'AIR COMPRIMÉ
VOR IRGENDWELCHEN EINGRIFFEN AUF DEM GERÄT MUSS DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ABGETRENNT WERDEN
ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE COMPRIMIDO
Pulire periodicamente l'apparecchio dai residui di reggia, in particolare le piastrine del gruppo saldatura e la cesoia utilizzando esclusivamente aria compressa (fig. E)
I -
UK -
Clean periodically the tool from strap dusty, particulary the gripper plates and the cutter using exclusively compressed
air (not other tools, keys) (pic. E)
F -
Nettoyer périodiquement l'appareil pour éliminer les résidus de feuillard, surtout les plaques et les cisailles en utilisant
exclusivement de l'air comprimé (fig. E)
D -
Das Gerät periodisch nur mit Druckluft von Resten des Bandes an den Zahnblättchen der Schweißeinheit und an der
Schere reinigen (Abb. E).
E -
Limpie periódicamente los residuos de fleje del aparato, especialmente del las plaquitas de la unidad de soldadura
y del cortador con aire comprimido (Fig. E)
Sostituzione cesoia / Cutter replacement / Changer lames / Ersetzen der Klinge / Sustitución del cortador
I -
Rimuovere il tubo aria dal motore di saldatura (fig.F1), rimuovere le due viti di fissaggio del motore (fig.F2), toglierlo (fig.F3), rimuovere la molla spingi lama con una pinza
(fig.F4),soffiare aria con una pistola nel tubo scollegato dal motore in modo da spingere il pistone per liberare la cesoia e contemporaneamente con una pinzetta rimuovere la
cesoia (fig.F5). Sostituirla e rimontare in ordine inverso ingrassando la cesoia e la molla.
UK -
Disconnect the air pipe from welding motor (pic.F1), remove the 2 locking motor screws (pic.F2), remove the motor (pic.F3).Put out the cutter spring by pliers (pic.F4),
inlet air in the disconnected pipe to push down the piston to get free the cutter and in meantime remove by pliers the cutter from its seat (pic.F5). Replace it and reassembly
in reverse order putting grease on spring and cutter seat.
F -
Enlever le tuyau de l'air du moteur de soudure (fig.F1), enlever les deux vis de fixation du moteur de soudure (fig.F2), enlever le moteur (fig.F3), enlever le ressort
pousse-lame avec une pince (fig.F4),souffler de l'air avec un pistolet dans le tuyau décroché de manière à pousser le piston pour libérer les cisailles et enlever les cisailles
avec une pince (fig.F5). Mettre la neuve, remonter en effectuant les mêmes opérations en sens contraire, lubrifier le ressort et les cisailles.
D -
Das Luftschlauch vom Schweißmotor (Abb. F1) abtrennen. Die beiden Befestigungsschrauben des Motors (Abb. F2) abschrauben, Den Motor (Abb. F3) und die
Messervorschubfeder mit einer Zange (Abb. F4) entfernen. Mit einer Pistole Luft in das vom Motor abgetrennte Rohr blasen, damit der Kolben verschoben wird, um die
Klinge zu befreien. Gleichzeitig mit einer kleinen Zange die Klinge entfernen (Abb. F5). Die Klinge und die Feder nach dem Austauschen und Schmieren in umgekehrter
Reihenfolge wieder anmontieren
E -
Desconecte el tubo de aire del motor de soldadura (Fig. F1), retire los dos tornillos de fijación del motor (Fig. F2), quite el motor (Fig. F3), quite el muelle de empuje de
la cuchilla con una pinza (Fig. F4), dirija un chorro de aire con una pistola al tubo desconectado del motor a fin de empujar el pistón para liberar el cortador y, a la vez, con
una pinza, extraiga el cortador (Fig. F5). Sustitúyalo y monte nuevamente los componentes siguiendo el procedimiento contrario, engrasando el cortador y el muelle.
( F1 )
( F4 )
(D2)
SI – corretta
YES -- right
OUI – correct
JA – korrekt
SI – correcta
( F2 )
( F5 )
:
(D3)
NO – resistenza sigillatura dubbia
NO – seal strength affected
NO -- résistance sceau douteuse
NEIN – unsichere Schweißung
NO – resistencia de sellado dudosa
( F3 )
(E)