- Steuerleitung (4) in Hydraulikschalter stecken (Bild 9).
- Steuerleitung (4) mit Spannbügel (7) am Hydraulik-
schalter befestigen (Bild 10).
- Hydraulikschalter (1) auf die Trägerplatte drücken und
mit 4 Schrauben (6) festschrauben (Bild 9).
- Elektrische Leitung von Blech entfernen und Stecker (f)
auf die Spule des Hydraulikschalters (1) stecken
(Bild 11).
- Blende mit den 2 Schrauben (b) festschrauben.
- Überwurfmutter (a) vom Manometeranschluß fest-
schrauben (Bild 12).
- Insert the control line (4) into the hydraulic switch
(Fig. 9).
- Fasten the control line (4) with the locking clip (7) to the
hydraulic switch (Fig. 10).
- Press the hydraulic switch (1) onto the support plate and
fasten with the four screws (6) (Fig. 9).
- Remove the electrical lines from the sheet metal and
connect the plugs (f) to the coil of the hydraulic switch
(1) (Fig.11).
- Attach the panel with the two screws (b).
- Tighten the sleeve nut (a) of the pressure gauge con-
nection (Fig. 12).
- Inserire la tubazione di comando valvola deviatrice (4)
nella valvola deviatrice (Figura 9).
- Fissare la tubazione di comando valvola deviatrice (4)
tramite la staffa di fissaggio (7) alla valvola deviatrice
(Figura 10).
- Premere la valvola deviatrice (1) sulla piastra portante
ed avvitare forte con 4 viti (6) (Figura 9).
- Togliere la linea elettrica dalla lamiera ed inserire la spina
(f) sulla bobina della valvola deviatrice (1) (Figura 11).
- Avvitare forte il diaframma con le 2 viti (b).
- Avvitare forte il dado a risvolto(a) dell'attacco manome-
tro (Figura 12).
8
- Introducir el conducto de maniobra (4) en la válvula de
tres vías (1) (véase figura 9).
- Sujetar el conducto de maniobra (4) mediante el clip de
fijación (7) a la válvula de tres vías (1) (véase figura 10).
- Fijar la válvula de tres vías (1) mediante los tornillos (6)
en la chapa de sujeción (véase figura 9).
- En la parte posterior de la caja electrónica de la caldera,
se encuentra el cable de conexión de la válvula de tres
vías (1). Conexctar dicho cable (f) en las bornas de la
bobina de la válvula (véase figura 11).
- Fijar el frontal mediante con los dos tornillos (b).
- Montar el conducto de cobre del manómetro en la co-
nexión (a) (véase figura 12).
- Stuurleiding (4) in hydraulische schakelaar steken (af-
beelding 9).
- Stuurleiding (4) met spanbeugel (7) aan hydraulische
schakelaar bevestigen (afbeelding 10).
- Hydraulische schakelaar (1) op de steunplaat drukken
en met vier schroeven (6) vastschroeven (afbeelding 9).
- Elektrische leiding van plaat verwijderen en stekker (f)
op de spoel van de hydraulische schakelaar (1) steken
(afbeelding 11).
- Afscherming met de twee schroeven (b) vastschroeven.
- Wartelmoer (a) van de manometeraansluiting vast-
schroeven (afbeelding 12).
- Stik styreledningen (4) i hydraulikkontakten (Fig. 9).
- Fastgør styreledningen (4) på hydraulikkontakten med
spændebøjlen (7) (Fig. 10).
- Tryk hydraulikkontakten (1) på bærerpladen og skru den
fast med de 4 skruer (6) (Fig. 9).
- Fjern den elektriske ledning fra pladen og stik stikket (f)
på spolen til hydraulikkontakten (1)(Fig. 11).
- Fastskru blænden med de 2 skruer (b).
- Fastskru muffen (a) fra manometertilslutningen
(Fig. 12).
Zub. Nr. 442