Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 9

Enlaces rápidos

GROHTHERM ERGOMIX
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
95.046.131/ÄM 232272/02.15
www.grohe.com
34 018
34 019
34 020
34 021
.....1
.....7
D
I
D
.....1
NL
.....6
.....2
.....8
GB
NL
.....2
.....7
GB
S
.....4
...10
F
S
.....3
DK .....8
F
E
.....5
DK ...11
.....4
.....9
E
N
.....5
...10
I
FIN
...13
...19
N
GR
P
PL
.....11
.....16
...14
...20
CZ
FIN
.....12
.....17
TR
UAE
...16
...22
PL
H
.....13
.....18
GR
SK
P
...17
...23
UAE
.....14
.....19
CZ
SLO
.....15
.....20
H
HR
...25
...41
TR
BG
BG
.....21
.....26
CN
...26
...43
SK
EST
.....22
UA
EST
.....27
...28
...45
LV
RUS
.....23
LV
RUS
.....28
HR
...39
LT
...47
LT
.....24
.....25
RO
...49
RO
...51
RUS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Grohe GROHTHERM ERGOMIX 34 018

  • Página 1 GROHTHERM ERGOMIX DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 95.046.131/ÄM 232272/02.15 www.grohe.com 34 018 34 019 34 020 34 021 ..1 ..7 ...13 ...19 ...25 ...41 ...49 ..1 ..6 ..11 ..16 ..21 ..26 ..2 ..8 ...14 ...20 ...26 ...43 ...51 ..2 ..7 ..12...
  • Página 2 34 018 34 019 34 018/019 22mm 34 020/021 36mm 34 020 34 021 100° 40° * 19 001 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! 30°C Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à...
  • Página 4 Justieren Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [4] und [5]. Anwendungsbereich • Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahme- Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserver- stelle gemessene Mischwassertemperatur von der sorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen am Thermostat eingestellten Solltemperatur so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei abweicht.
  • Página 5 Wartung Wartung, siehe Abb. [7], [8], [9] und Klappseite II. Application Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Bei Surface mounted thermostatic mixers are designed for Batterie 34 020 und 34 021 durch absperrbaren hot water supply via pressurized storage heater and S-Anschluss, siehe Abb. [7]. utilized in this way provide the best temperature accuracy.
  • Página 6 Adjustment Maintenance For maintenance, see figs. [7], [8], [9] and fold-out For temperature-adjustment, see figs. [4] and [5]. page II. • Before the mixer is put into service if the mixed water temperature measured at the point of Shut off hot and cold water supplies, in connection discharge varies from the specifiede temperature with thermostatic mixers 34 020 and 34 021 use set on the thermostat.
  • Página 7 Montage du bec à bascule, voir fig. [2]. La zone basculante est réglable grâce à la butée (C). Montage du levier, voir fig. [3]. Domaine d'application Réglage Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l'eau chaude, avec des accumulateurs sous Réglage de la température, voir fig.
  • Página 8: Datos Técnicos

    Maintenance Maintenance, voir fig. [7], [8], [9] et volet II. Campo de aplicación Couper l'alimentation d'eau chaude et d'eau froide Las baterías termostáticas están diseñadas para una Avec le raccord S verrouillable, sur les modèles alimentación de agua caliente a través de un acumu- 34 020 et 34 021, voir fig.
  • Página 9: Mantenimiento

    Ajuste Mantenimiento Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [4] y [5]. Mantenimiento, véanse las figs. [7], [8], [9] y la página • Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del desplegable II. agua mezclada medida en el punto de consumo Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua difiere de la temperatura teórica ajustada en el caliente.
  • Página 10: Dati Tecnici

    Regolazione Regolazione della temperatura, vedi fig. [4] e [5]. Gamma di applicazioni • Da effettuare prima della messa in esercizio del I miscelatori termostatici sono progettati per miscelare miscelatore, nel caso in cui la temperatura l'acqua proveniente da accumulatori a pressione e dell'acqua miscelata non corrisponda a quella di garantiscono la massima precisione di temperatura.
  • Página 11 Manutenzione Manutenzione, vedi fig. [7], [8], [9] e il risvolto di Toepassingsgebied copertina II. Thermostaten zijn ontworpen om op een constante Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. In temperatuur water aan te voeren. Geschikt als caso di miscelatori 34 020 e 34 021 utilizzare il warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers raccordo a "S"...
  • Página 12 Afstellen Onderhoud Temperatuurinstelling, zie afb. [4] en [5]. Onderhoud, zie afb. [7], [8], [9] en uitvouwbaar blad II. • Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het Sluit de koudwater- en warmwatertoevoer af. Bij tappunt gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van mengkraan 34 020 en 34 021 door een afsluitbare de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
  • Página 13 Justering Temperatur-inställning, se fig. [4] och [5]. Användningsområde • Före första användningen, om den vid tappstället Termostat-blandare är konstruerade för varmvatten- uppmätta blandvattentemperaturen avviker från beredning via tryckbehållare och ger så en optimal termostatinställningen. temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräcklig stor • Efter varje underhåll på termoelementet. (från 18 kW resp 250 Kcal/min) kan man även Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på...
  • Página 14 Skötsel Underhåll, se fig [7], [8], [9] och utvikningssida II. Anvendelsesområde Stäng av kall- och varmvattentilloppet. På Termostatbatterier er konstruerede til blandare 34 020 och 34 021 med avstängningsbar varmtvandsforsyning via trykbeholdere; hvis de S-anslutning, se fig. [7]. anvendes sådan, yder de den størst mulige I.
  • Página 15 Justering Vedligeholdelse Indstilling af temperatur, se ill. [4] og [5]. Vedligeholdelse, se ill. [7], [8], [9] og foldeside II. • Inden ibrugtagning, hvis den målte Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. På blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra batteri 34 020 og 34 021 vha. en spærre-S-tilslutning, den temperatur, der er indstillet på...
  • Página 16 Justering Temperaturjustering, se bilde [4] og [5]. Bruksområde • Før bruk dersom blandevanntemperaturen, målt ved Termostatbatterier er konstruert for varmtvanns- tapping, avviker fra den nominelle temperaturen forsyning via trykkmagasiner og gir på denne måten som er innstilt på termostaten. bedre temperaturnøyaktighet. Ved tilstrekkelig ytelse •...
  • Página 17 Vedlikehold Vedlikehold, se bilde [7], [8], [9] og utbrettside II. Käyttöalue Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Ved Termostaattisekoittimet on suunniteltu käytettäviksi batteri 34 020 og 34 021 via sperrbar S-tilkobling, se lämminvesihuoltoon yhdessä painevaraajan kanssa, bilde [7]. tällöin niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan. I.
  • Página 18 Säätö Huolto Lämpötilan säätö, ks. kuvat [4] ja [5]. Huolto, ks. kuva [7], [8], [9] ja kääntöpuolen sivu II. • Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden lämpötila Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. poikkeaa mittauksen mukaan termostaatilla Sekoittimissa 34 020 ja 34 021 suljettavien säädetystä...
  • Página 19: Zakres Stosowania

    Regulacja Regulacja temperatury, zobacz rys. [4] i [5]. Zakres stosowania • Przed rozpoczęciem eksploatacji, jeśli temperatura Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z wypływającej wody zmierzona na wyjściu, odbiega ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi od temperatury, nastawionej na termostacie jako wody i tak stosowane zapewniają dokładną regulację wartość...
  • Página 20 Konserwacja Konserwacja, patrz rys. [7], [8], [9] i rozkładana strona II. Zamknąć dopływ wody zimnej i gorącej. Dla batterii 34 020 i 34 021 dokonuje się tego za pomocą łączników S z zaworami odcinającymi, patrz rys. [7]. I. Zawór zwrotny 1.
  • Página 22 Ρύθμιση Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλ. εικ. [4] και [5]. Εφαρμογές • Πριν την χρήση, όταν διαφέρει η θερμοκρασία του Οι θερμοστατικές μπαταρίες είναι κατασκευασμένες μεικτού νερού στην έξοδο από την θερμοκρασία που για παροχή ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών έχει επιλεγεί στον θερμοστάτη. πίεσης...
  • Página 23 Συντήρηση Συντήρηση, βλ. εικ. [7], [8], [9] και Ανάπτυγμα ΙΙ. Oblast použití Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Σε Termostatické baterie jsou konstruovány pro záso- μπαταρία 34 020 και 34 021 μέσω bování teplou vodou pomocí tlakového zásobníku a při σύνδεσμου...
  • Página 24 Seřízení Údržba Seřízení teploty, viz zobr. [4] a [5]. Údržba, viz zobr. [7], [8], [9] a skládací strana II. • Před uvedením do provozu, když se změřená Uzavřít přívod studené a teplé vody. U baterie teplota smíšené vody na místě odběru odchyluje od 34 020 a 34 021 pomocí...
  • Página 25 Kalibrálás A hőmérséklet beállítása, lásd [4] és [5] ábrák. Felhasználási terület • Üzembehelyezés előtt akkor, ha a kevertvíznek a A termosztátos csaptelepek nyomás alatti vízkivételi helyen mért hőmérséklete eltér a vízmelegítőn keresztül történő melegvíz-szolgáltatásra hőfokszabályozón beállított névleges értéktől. készültek és ilyen körülmények között üzembeállítva •...
  • Página 26: Karbantartás

    Karbantartás Karbantartás, lásd [7], [8], [9] ábra és II. kihajtható Campo de Utilização lap. As misturadoras termostáticas são construídas para Hideg- és melegvíz betáplálását le kell zárni. um abastecimento de água quente através de um A 34 020 és 34 021 csaptelepek esetében elzárható reservatório sob pressão e proporcionam nesta S idom segítségével lásd [7]-es ábra.
  • Página 27 Regulação Conservação Ajuste da temperatura, ver fig. [4] e [5]. Conservação, ver fig. [7], [8], [9] e página • Antes da entrada em funcionamento, quando a desdobrável II. temperatura da água de mistura medida no ponto Fechar a água fria e quente. Na misturadora 34 020 de tomada difere da temperatura nominal regulada e 34 021 por meio da ligação S bloqueável, ver fig.
  • Página 28 Ayarlama Sıcaklık-Ayarlama, bakın şekil [4] ve [5]. Kullanma sahası • Batarya kullanılmadan evvel eğer su çıkışında Duvardan monte termostatlı bataryalar bir basınçlı kap ölçülen karışık su sıcaklığı termostatta ayarlanan üzerinden sıcak su temini için dizayn edilmiştir ve bu sıcaklığa uymuyorsa. şekilde kullanılmalarıyla en doğru sıcaklık derecesini •...
  • Página 29 Bakım Bakım için, şekil [7], [8], [9] ve katlanır sayfa II’ye Oblast’ použitia bakın. Termostatové batérie sú konštruované na zásobovanie Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. 34 020 ve teplou vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri 34 021 bataryalarda kapatılabilen S-bağlantıları tomto zapojení...
  • Página 30 Nastavenie Údržba Nastavenie teploty, pozri obr. [4] a [5]. Údržba, pozri obr. [7], [8], [9] a skladaciu stranu II. • Pred uvedením do prevádzky, keď sa zmeraná Uzavriet’ prívod studenej a teplej vody. U batérie teplota zmiešanej vody na mieste odberu odchyl’uje typu 34 020 a 34 021 na uzavieracej S-prípojke, pozri od nastavenej požadovanej teploty na termostate.
  • Página 31 2,5mm...
  • Página 32 Монтаж поворотного излива, см. рис. [2]. Диапазон поворота устанавливается с помощью Область применения стопора (С). Cмесители-Термостаты сконструированы для Монтаж рукоятки, см. рис. [3]. обеспечения потребителя горячей водой с Регулировка помощью накопителей и обеспечивают самую высокую точность температуры смешиваемой Установка температуры, см. рис. [4] и [5]. •...
  • Página 33 Внимание при опасности замерзания III. Керамический вентиль При выпуске воды из водопроводной сети зданий 1. Снять рукоятку (D). термостаты следует опорожнять отдельно, так как 2. Снять защитный колпачок (М). в подсоединениях холодной и горячей воды 3. Снять стопорное кольцо (N). предусмотрены...
  • Página 34 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...