ISTRUZIONI
D
8
2
D
Montare il gruppo comando (5) verificando
che la leva di manovra (6) si inserisca nella
forcella della leva (7).
Bloccare il tutto tramite le viti (8) (coppia di
serraggio = 2 Nm).
Completare il montaggio innestando la tar-
ga logo (2) (rimossa durante le operazioni
preliminari) nella sede del gruppo coman-
do.
INSTRUCTIONS
5
6
D
Mount the operating mechanism set (5)
making sure that the operating lever (6) fits
in the lever (7) fork.
Fix the entire assembly in place using the
screws (8) (tightening torque = 2 Nm).
Complete the assembly remounting the
nameplate (2) (removed during the prelimi-
nary operations) in the seat of the operat-
ing mechanism set.
ANWEISUNGEN
Comando a maniglia rotante (vista posteriore)
Rotary handle operating mechanism (rear view)
Drehhebelantrieb (Hinteransicht)
Commande par poignée rotative (vue postérieure)
Mando giratorio (vista posterior)
D
Den Antriebssatz (5) montieren, dabei dar-
auf achten, dass der Bedienungs-Kipp-
hebel (6) sich in die Gabel des Hebels (7)
einfügt.
Mit den Schrauben (8) befestigen (Anzug-
moment = 2 Nm).
Die Montage durch Einrasten des Logo-
schildes (2) (welches während der
Vorbereitungsvorgänge entfernt worden
war) in den Sitz des Antriebssatzes vervoll-
ständigen.
3
INSTRUCTIONS
D
Assembler le groupe commande (5) et
vérifier que le levier de manoeuvre (6) soit
dans la chape du levier (7).
Bloquer le tout à l'aide des vis (8) (couple
de serrage = 2 Nm).
Compléter l'assemblage avec la plaque
signalétique (2) (enlevée pendant les opé-
rations préliminaires) dans le logement du
groupe commande.
INSTRUCCIONES
7
6
D
Montar el grupo mando (5) comprobando
que la palanca de maniobra (6) se introduz-
ca en la horquilla de la palanca (7).
Bloquear el grupo mediante los tornillos (8)
(par de apriete = 2 Nm).
Completar el montaje colocando la etique-
ta (2) (quitada durante las operaciones
preliminares) en el alojamiento del grupo
mando.