6
300227 (x1)
CAUTION: To avoid stem-to-fork failure and reduce risk of injury, tighten the clamp until two
threads protrude from the side of the clamp nut. Do not tighten the clamp beyond this point as
thismay damage the bolt threads and reduce clamping strength.
UPOZORNENIE: Aby ste predišli poruche predstavca a vidlice a znížili riziko úrazu, svorku
uťahujte dovtedy, kým na matici svorky nebudú vyčnievať dva závity. Svorku neuťahujte za tento
bod, pretože by to mohlo poškodiť závit skrutky a obmedziť silu svorky.
PRÉCAUTION: Afin d'éviter la fracture de la fourche au niveau de la tige et de réduire les risques
de blessures, serrez la bague jusqu'à ce que deux pas dépassent du boulon, Ne serrez pas la
bague au-delà de ce point car ceci peut endommager le filetage et affaiblir la force de serrage.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no apretar demasiado la abrazadera del mango, haciendo que
las roscas de los tornillos o de las tuercas se estropeen. Esto podría conducir a una insuficiencia en
la vara de la horquilla y lo que podría significar un potencial riesgo para el ciclista, ya que podría
lesionarse.
ACHTUNG: Um Probleme am Gelenk zwischen Stange und Gabel zu vermeiden und
Verletzungsgefahr zu verringern, ziehen Sie die Klammer an, bis die beiden Gewinde aus der
Spannmutter ragen. Ziehen Sie die Klammer nicht fester an, da sonst die Gewinde beschädigt
werden und die Klammerkraft reduziert wird.
ATTENZIONE: Per evitare un guasto degli steli della forcella e ridurre il rischio di lesione, avvitare
il serraggio finché due fili non sporgono dal lato del dado del morsetto. Non stringere il morsetto oltre
questo punto in quanto sir ischia di danneggiare la filettatura del bullone e ridurre la forza..
注意:为避免手把出现故障及降低受伤风险,请夹紧手把管,让螺纹露出,请勿将手把管拧紧超过
这个位置,因为这可能会损坏螺栓螺纹,从而降低夹紧力。
경고: 스템에서 포크 부분의 고장을 방지하고 부상의 위험을 줄이기 위해, 나사산 두 마디가 클램프
너트에서 나올 때까지 클램프를 조여 주십시오. 클램프는 그 이상 조이지 마십시오. 나사산이
손상되거나 클램핑 강도가 약해질 수 있습니다.
注意:脚から分岐点までの故障や怪我のリスクを軽減するために、2つのねじ山がクランプ留め
ネジの横から突き出るまで、クランプをしっかりと締めて下さい。この線を越えてクランプを締め
ないようにして下さい。この線を越えると、ボルトのねじ山が損傷し、取り付け強度が弱くなる原
因となります。
ATENÇÃO: Para evitar falha no acoplamento e para um risco reduzido de danos, aperte a
braçadeira até que duas roscas se projetem a partir da porca da braçadeira. Não aperte a
braçadeira além deste ponto, pois isso causaria danos às roscas do parafuso e reduziria a força de
fixação.
UWAGA: W celu uniknięcia uszkodzenia łączenia trzpienia z widełkami, dokręcić zacisk do
momentu, aż dwa gwinty zaczną wystawać z nakrętki zaciskowej. Nie dokręcać zacisku po
osiągnięciu tego punktu, ponieważ może to spowodować uszkodzenie gwintów śrub i zmniejszyć
siłę zacisku.
ВНИМАНИЕ! Во избежание случайного отсоединения выноса от вилки и для снижения риска
получения травм, затяните зажим настолько, чтобы два витка резьбы выступали со стороны
прижимной гайки. Не затягивайте зажим далее этой отметки, поскольку это может привести к
повреждению резьбы болта и уменьшению прижимной силы.
UPOZORNĚNÍ: Abyste předešli chybné instalaci představce na vidlici a snížili riziko úrazu,
dotáhněte svorku tak, aby závity obou šroubů z matice umístěné na svorce vyčnívaly. Svorku
neutahujte dále za tento bod, protože by mohlo dojít k poškození závitů šroubů a snížení pevnosti
sevření.
VARNING: För att undvika brott på styrstolpen och gaffeln och minska risken för skador; dra åt
rörklämman tills två gängvarv sticker ut från rörklämmans skruv. Dra inte åt skruven hårdare
eftersom det kan skada skruvens gängor och göra att rörklämman sitter lösare.
LET OP: : Voorkom problemen met de aansluiting van de stuurvork met stuurpen. De klem
vastdraaie totdat twee schroefdraden uit de klemmoer steken. De klem niet voorbij dit punt
aandraaien, omdat dit het schroefdraad kan beschadigen en de klemkracht kan verminderen.
FORSIGTIG: Stram klampen indtil to tråde stikker ud fra siden af klampemøtrikken for at undgå
fejl mellem stang og gaffel. Stram ikke klampen ud over dette punkt, da det eventuelt kan beskadige
møtrikkens gevind og formindske fastspændingens styrke.
ADVARSEL: For å unngå svikt på stilk-til-gaffel, samt redusere risikoen for skader, stram klemmen
til to tråder stikker ut fra siden av klemmemutteren. Ikke stram klemmen mer enn dette punktet, da
dette kan skade boltsporene og redusere klemstyrken.
VAROITUS: Välttääksesi varren haarukkaan asentamisen epäonnistumisen ja siitä aiheutuvan
loukkaantumisvaaran kiristä kiinnityshihnaa kahden lenkin verran kiinnityspultin puolelta.
Kiristäminen tätä pidemmälle voi vahingoittaa pultin kierteitä ja vähentää kiristyslujuutta.
Insert handle stem into fork to safety mark and then tighten handle
clamp until handle is secure.
Predstavec vložte do vidlice po bezpečnostné označenie a potom
upevnite svorku rukoväte, kým nebude rukoväť bezpečná.
IInsérez Le guidon dans la fourche jusqu'à la marque de sécurité,
serrez ensuite fermement l'attache.
Introduzca la vara del mango en la horquilla hasta la marca de
seguridad y luego apriete la manija de la abrazadera hasta que esta
esté segura.
Stecken Sie den Griffstiel bis zur Sicherheitsmarkierung in die Gabel
und dann ziehen Sie den Griffbügel fest, bis der Griff sicher befestigt
ist.
Inserire l'asta del manubrio nella forcella fino al segno di sicurezza e
dopo stringere il morsetto fino a quando il manubrio non è ben
fermo.
将手把管插入前叉至标记处,然后扭紧夹码,直至车把固定。
핸들 스템을 안전 표시가 있는 지점까지 포크에 끼우고, 핸들이 단단히
고정될 때까지 죔쇠를 조이십시오.
ハンドルステムを安全マークまでフォークに挿入し、ハンドルが固定す
るまでハンドルクランプを締め付けます。
Masukkan batang stang ke dalam garpu pada tanda keselamatan,
kemudian kencangkan klem stangnya sampai stangnya terpasang
dengan aman.
Insira a haste no volante para marcar de forma segura e de seguida
aperte a braçadeira dos punhos até que esta esteja segura.
Вставьте вынос руля в вилку до безопасной отметки и затем
затяните зажим руля, пока он не будет надежно закреплен.
Wsuń mostek kierownicy do widelca aż do znaku bezpieczeństwa, a
następnie dokręć zacisk kierownicy, aby ją zabezpieczyć.
Zasuňte řídítka s představcem do vidlice po bezpečnostní značku a
potom utáhněte svorku řídítek tak, aby byla řídítka bezpečně
upevněná.
Sätt i handtagsstången i ramen så långt som till säkerhetsmärket
och dra sedan åt handtagsklämman tills handtaget sitter säkert fast.
Steek de buis van het stuur in de voorvork tot aan de
veiligheidsmarkering en draai de stuurring aan totdat de buis goed
vast zit.
Sæt styrets stamme fast i gaflen til op til sikkerhedsmarkeringen og
stram så møtrikken, indtil styret sidder fast.
Sett styreforbindelsen i gaffelen ved sikkerhetsmerket og stram
styreklemmen til håndtaket sitter fast.
Aseta kahvan varsi haarukkaan turvallisuusmerkkiin asti ja kiristä
kahvapuristinta kunnes kahva on tukevasti kiinni.
4