Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da – Betjeningsvejledning fr –...
Lukas als Zubehör erhältlich. 3. PRODUKTSICHERHEIT UND PIKTOGRAMME Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs. Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu ver- wenden. Ergänzend zur Betriebsanleitung sind alle allgemeingültigen, gesetzlichen und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten und anzuweisen.
Página 6
Arbeiten Sie nie in übermüdetem oder berauschtem Zustand! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dem Kapitel „Be- stimmungsgemäße Verwendung“ beschrieben. Achten Sie darauf, dass keine Körperteile oder Kleidung zwischen die beweglichen Geräteteile geraten. Berühren Sie das Gerät nur an den Handgriffen oder am Gehäu- se, die Kolbenstangen der Rettungszylinder dürfen nicht berührt werden! Das Arbeiten unter Lasten ist verboten, wenn diese ausschließlich...
Página 7
Betrieb des Gerätes gefährdet wird. Reparaturen dürfen nur von einer ausgebildeten Service-Fachkraft durchgeführt werden. Es dürfen nur original LUKAS-Zubehör und Ersatzteile verwendet werden. Achten Sie beim Arbeiten mit den Geräten darauf, das Material ab- scheren, abreißen oder abbrechen kann und dadurch herabfallen oder weggeschleudert werden kann.
LUKAS eDRAULIC-Geräte sind nicht explosionsgeschützt! Der Ein- satz in explosionsgefährdeten Bereichen ist verboten. Achten Sie darauf, dass Sie beim Arbeiten mit dem Gerät oder des- sen Transport nicht in Kabelschlingen hängenbleiben und stolpern. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung am Einsatzort und auf dem Weg dorthin.
5. BEDIENUNG DER GERÄTE 4.1 Akku einsetzen Akku von oben in den Akkuschacht einschieben bis er verriegelt ist (Bild A.) 4.2 Akku entnehmen Entriegelung betätigen und Akku entnehmen (Bild B.) 4.3 Akkustand abfragen Abfrageknopf am Akku betätigen (Bild C.) Beachten Sie auch die seperate Be- dienungsanleitung des Akkus.
4.6.6 Drücken Rettungszylinder zwischen zu drückendes Objekt ansetzen, Sterngriffventil in Rich- tung ausfahren betätigen. (Bild H.) 4.7 Spitzen auswechseln Die wechselbaren Spitzen sind über Bolzen mit dem Gerätearmen verbunden. Die Bolzen müssen zum Wechsel ganz eingedrückt werden und danach wieder voll- ständig verriegeln.
Diese Jahresinspektion ist durch eine Sachkundige Person durchzuführen. Alle drei Jahre oder wenn Zweifel an der Sicherheit besteht, ist eine Funktions- und Belastungsprüfung durchzuführen. Es dürfen nur von LUKAS freigegebene Prüf- mittel verwendet werden. Bitte beachten Sie hierzu auch die entsprechend gültigen nationalen und internationalen Vorschriften in Bezug auf die Wartungsintervalle von Rettungsgeräten.
Schleifbereich (Bild P.) aber frei bleibt. Entgraten Sie mit der Schleifmaschine vorsichtig den Schleifbereich (Bild P.). 6.4 Reparatur Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per- son durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten. 6.5 Akkus Werden die Geräte längere Zeit nicht genutzt, empfehlen wir, nach 30 Tagen das...
Página 13
Haupt- men. Behebung schalter leuchtet des Fehlers oder blinkt? durch autorisier- ten Händler, von LUKAS speziell geschultem Per- sonal oder LUKAS direkt Rettungsgerät Luft im Hydraulik- Behebung des bewegen sich bei system Fehlers durch au- Betätigung ruck- torisierten Händ-...
Página 14
Ursache Lösung Gerät bringt nicht Gerät defekt Behebung des die angegebene Fehlers durch au- Kraft auf. torisierten Händ- ler, von LUKAS speziell geschul- tem Personal oder LUKAS direkt Nach dem Los- Gehäuse beschä- Beschädigung der Behebung des lassen geht der digt oder Stern- Schenkelfeder für...
Página 16
Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung Abkürzung Schutzklasse (bis zu 60 Minuten und einer Tiefe von bis zu 3 Meter) Ø Rundmaterial Schneidklasse (EN 13204) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Schneidklasse (NFPA 1936) Öffnungsweite Spreizkraft HSF/LSF min.
Página 17
8.3 Produktleistungsfähigkeit Symbol Beschreibung/ Anmerkung Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Schneidgeräteöffnung [mm] Spreizkraft [kN] Spreizweite [mm] Klassifizierung basierend auf der Min- destleistung des Schneidgeräts Masse [kg] (auf eine Dezimalstelle genau) Leistung Schneidgerät...
Zum Betrieb der eDRAULIC-Geräte sind ausschließlich LUKAS Lithium-Ionen- Akkus zu verwenden. Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Lithium- Ionen-Akkus! Für den Einsatz in Salz- bzw. Meerwasser ist bei Lukas ein spezieller Salzwasser- akku erhältlich. 9.2 Akku-Ladegerät Für die Lithium-Ionen-Akkus darf ausschließlich das Ladegerät „eDRAULIC Power Pack Charger“...
Página 20
English Translation of the original instructions Subject to change CONTENTS Proper use 21 Product safety and pictograms 21 Structure of the devices ................. 24 Operating the devices ..................25 Display and control panel ................26 Maintenance and care 27 Troubleshooting ....................28 Explanation of pictograms for performance tables ..........
2. PRODUCT SAFETY AND PICTOGRAMS The safety of the operator is the most important consideration in product design. Furthermore, the instruction manual is intended to help you use LUKAS products safely. The generally applicable legal and other binding regulations pertaining to the prevention of accidents and protection of the environment apply and are to be com- plied with in addition to the operating instructions.
Página 22
Never work in a fatigued or intoxicated state! Always use the equipment as described in the chapter “Proper use” Please ensure that no body parts or clothing are caught between the moving parts. Always hold the equipment by the handles or housing. Do not touch the piston rods of the rescue rams! Working under suspended loads is not permitted where such loads are only supported by hydraulic or electro-hydraulic devices.
Página 23
Repairs may only be performed by a trained service technician. Only genuine LUKAS accessories and spare parts may be used. Please note that when working with the equipment, material could fall down or suddenly break free as a result of shearing, tearing or breaking.
Please ensure that you do not become entangled in cables and trip when working with or transporting the device. Ensure adequate lighting at the location of use and on the way there. Always allow wet batteries to dry before inserting into the charger. Always keep this instruction manual in an easily accessible location close to the device at the place of operation.
4. OPERATING THE DEVICES 4.1 Inserting the battery Push the battery from above into the battery slot until it locks in place (Figure A.). 4.2 Removing the battery Release the lock and remove the battery (Figure B.). 4.3 Querying the battery status Press the query button on the battery (Figure C.).
4.6.6 Pushing Place the rescue rams between the object to be pushed and actuate the star grip valve in the extending direction. (Figure H.). 4.7 Removing the tips The removeable tips are connected to the device arm with bolts. To remove the tips, the bolts must be fully pushed in and then fully locked again (page 2;...
This annual inspection must be conducted by a person with the necessary exper- tise. A function and load test must be conducted every three years or in case of any safety concerns. Only testing equipment approved by LUKAS may be used. Please also observe the relevant domestic and international regulations on the maintenance intervals of rescue devices.
(Picture P.). Carefully de-burr the grinding area with the grinding machine (Picture P.). 6.4 Repair Repairs may only be performed by LUKAS or personnel trained by LUKAS. When doing so, observe the information in the spare parts lists. 6.5 Rechargeable batteries If the devices are not used for a longer period, we recommend starting up the device with the appropriate battery 5 times after 30 days.
Página 29
Repair minated or lights by an authorized dealer, by per- sonnel specially trained by LUKAS, or by LUKAS itself Rescue device Air in the hydraulic Repair by an moves jerkily system authorized dealer, when operated...
Página 30
Soiled valve or position by LUKAS, or by star grip LUKAS itself Defective valve Other mechanical damage (e.g. star grip) Hydraulic fluid Defective rod seal Repair by an...
Página 32
Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Protection class (up to 60 minutes and a depth of up to 3 meters) Round material Ø Maßstab 1:10 Cutting class (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Cutting class (NFPA 1936) Opening width Spreading force HSF/LSF...
8.3 Product capacity Symbol Description/note Maßstab 1:10 Type Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Cutter opening [mm] Spreading force [kN] Spreading width [mm] Classification based on the minimum performance of the cutter Weight [kg] (accurate to one decimal place)
Only LUKAS lithium-ion rechargeable batteries may be used to operate eDRAULIC devices. Observe the separate operating instructions for the lithium-ion battery! A special salt water battery is available from Lukas for use in salt and sea water. 9.2 Battery charger Only the "eDRAULIC Power Pack Charger"...
Página 36
Français Traduction du manuel d’utilisation d’origine Sous réserve de modifications SOMMAIRE Utilisation conforme 37 Sécurité du produit et pictogrammes .............. 37 Structure des appareils .................. 40 Utilisation des appareils .................. 40 Zone d'affichage et de commande ..............42 Maintenance et entretien 43 Analyse des anomalies ...................
2. SÉCURITÉ DU PRODUIT ET PICTOGRAMMES La sécurité de l'utilisateur est la principale priorité lors de la conception du produit. Par ailleurs, le manuel d'utilisation doit aider à utiliser les produits LUKAS sans aucun risque. Outre les consignes données dans ce manuel, respectez les réglementations générales, légales et autres règlements obligatoires concernant la prévention des...
Página 38
Ne travaillez pas si vous êtes trop fatigué ou en état d'ivresse ! Utilisez exclusivement l'appareil selon la procédure décrite au cha- pitre « Utilisation conforme ». Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou d'un vêtement ne se prenne entre les pièces mobiles. Ne manier l'appareil que par ses poignées ou son boîtier, sans toucher les tiges de piston des vérins de sauvetage ! Il est interdit de travailler sous des charges suspendues lorsque...
Página 39
Évitez toute charge électrostatique de l'appareil. Les appareils eDRAULIC de LUKAS ne sont pas protégés contre les explosions ! Toute utilisation dans des atmosphères explosibles est interdite.
Veillez à ne pas vous emmêler dans les câbles ou à trébucher lorsque vous travaillez avec l'appareil ou durant son transport. Veuillez assurer un éclairage suffisant sur le lieu d'utilisation et sur le chemin d'accès. N’insérez l’accu dans le chargeur que lorsqu’il est sec. Bien sécher les accus mouillés avant de les insérer.
4. UTILISATION DES APPAREILS 4.1 Installation de l'accu Insérer l'accu par le haut dans son compartiment jusqu'à ce qu'il se verrouille (figure A.). 4.2 Extraction de l'accu Actionner le déverrouillage et retirer l'accu (Figure B.). 4.3 Consultation de l'état de l’accu Appuyer sur le bouton d'interrogation de l'accu (Figure C.).
4.6.4 Écrasement Écraser uniquement dans la zone appropriée, en utilisant les plaques d'écrase- ment des bras de l'écarteur (Figure K.) ; tourner la valve de la poignée-étoile dans le sens de fermeture. (Figure E.). 4.6.5 Pelage Pour effectuer cette opération, des pointes de pelage spéciales sont nécessaires (Figure L.) ;...
Cette révision annuelle doit être réalisée par un spécialiste. Effectuer un test de fonctionnement et de charge tous les trois ans ou en cas de problème de sécurité. Seuls les moyens de contrôle approuvés par LUKAS doivent être utilisés. Veuillez également respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur relatives aux intervalles de maintenance des appareils de sauvetage.
Ébavurez avec précaution l'aire de travail (figure P.) à l'aide de la ponceuse. 6.4 Réparation Les réparations ne peuvent être effectuées que par LUKAS ou par une personne formée par LUKAS. Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les listes de pièces de rechange.
L’anneau bleu de Défaut au niveau Suppression du l’interrupteur prin- de l’électronique défaut par un cipal clignote distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS Le moteur tourne Poignée-étoile en Défaut au niveau Mettre l’appareil constamment position cen- de l’électronique...
Página 46
Appareil Suppression du lorsqu'ils sont pal allumé ? défectueux défaut par un actionnés distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS L'appareil ne dé- Appareil Suppression du livre pas la puis- défectueux défaut par un sance indiquée distributeur agréé,...
Página 48
Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Largeur (sans accu) Hauteur Poids (sans accu) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Poids avec accu 5 Ah 9 Ah Ouverture min.
Página 49
Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Largeur d'ouverture Force d'écartement HSF/LSF Force d'écartement min. min. Fs (à 25 mm des pointes) Force d'écartement max. max. Fs *) valeur calculée Course de traction Force de traction HPF/LPF Force de traction max. max. Fz (avec jeu de chaînes associé) Plage de température de...
8.3 Performances du produit Icône Description / Remarque Maßstab 1:10 Type Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Ouverture max. de la cisaille [mm] Force d'écartement [kN] Largeur d'écartement [mm] Classification basée sur la perfor- mance minimale de la cisaille...
Utiliser exclusivement des accus lithium-ion LUKAS pour faire fonctionner les ap- pareils eDRAULIC. Respectez le manuel d'utilisation séparé de l'accu lithium-ion ! Lukas propose un accu spécial eau salée pour une utilisation dans de l'eau salée ou de l'eau de mer.
Página 52
Español Traducción del manual de instrucciones original Reservado el derecho a modificaciones CONTENIDO Uso previsto ....................53 Seguridad del producto y pictogramas 53 Estructura de los equipos 56 Utilización de los equipos 57 Campo de visualización y manejo 58 Mantenimiento y cuidados ................
La herramienta de rescate no permite ejecutar procesos de elevación. Únicamente puede utilizarse en combinación con accesorios originales de LUKAS. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados de un uso indebido.
Página 54
¡Nunca trabaje estando muy cansado o bajo los efectos del alcohol u otras sustancias! Utilice el equipo exclusivamente según se describe en el capítulo «Uso previsto». Cerciórese de que ninguna parte del cuerpo ni la ropa queden atrapados entre los componentes móviles del equipo. Toque el equipo únicamente por los asideros o la carcasa.
Página 55
Al trabajar cerca de componentes bajo tensión, evite las descargas eléctricas de alta tensión y los pasos de corriente al equipo. Evite la carga electrostática del equipo. ¡Las herramientas LUKAS eDRAULIC no están protegidas contra explosiones! Está prohibido utilizarlas en zonas con riesgo de explosión.
Al trabajar con la herramienta o durante su transporte, tenga cuida- do de no engancharse con lazos de cables ni de tropezar. Procure una iluminación suficiente en el lugar de uso y en el cami- no hasta él. Enchufe la batería al cargador únicamente cuando esté seca. Seque la batería antes de enchufarla si estuviera mojada.
4. UTILIZACIÓN DE LOS EQUIPOS 4.1 Insertar la batería Introduzca la batería por arriba en el alojamiento de la batería hasta que quede bloqueada (figura A.). 4.2 Extraer la batería Accione el desbloqueo y extraiga la batería (figura B.). 4.3 Consultar el estado de la batería Presione el botón de consulta de la batería (figura C).
4.6.4 Apretar Realice el apriete exclusivamente en la zona de apriete y con las placas de apriete de los brazos separadores (figura K.). Accione la válvula de empuñadura en estre- lla en la dirección de cerrar (figura E.). 4.6.5 Pelar Para pelar se necesitan puntas de corte especiales (figura L.).
Únicamente pueden utilizarse equipos de comprobación autorizados por LUKAS. Observe a este respecto también las nor- mativas nacionales e internacionales en vigor relativas a los intervalos de manteni- miento de herramientas de rescate.
(figura P.). 6.4 Reparación Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por LUKAS o por una persona capacitada por LUKAS. Observe a este respecto las indicaciones de las listas de repuestos. 6.5 Baterías Si los equipos no se utilizan durante un período de tiempo más largo, recomen- damos que después de 30 días, el equipo se ponga en funcionamiento 5 veces...
Solicitar al distri- interruptor princi- nico está defec- buidor autorizado, pal parpadea tuoso a personal especí- ficamente forma- do por LUKAS o directamente a la empresa LUKAS que repare la avería El motor está ¿Empuñadura Error en el siste- Apagar la herra-...
Página 62
Equipo averiado Solicitar al distri- buidor autorizado, a personal especí- ficamente forma- do por LUKAS o directamente a la empresa LUKAS que repare la avería La herramienta no Equipo averiado Solicitar al distri- aporta la fuerza...
8. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE LAS TABLAS DE RENDIMIENTO Todos los datos técnicos están sujetos a tolerancias. Por este motivo pueden dar- se ligeras desviaciones entre los datos de la tabla y los de su equipo. 8.1 Datos técnicos Maßstab 1:10 Encontrará...
Página 65
Símbolo Descripción Observación/ abrevia- abrevia- tura tura Tensión nominal Consumo de corriente con carga nominal Clase de protección (hasta 60 minutos y profundidad de hasta 3 metros) Ø de material redondo Clase de corte (EN 13204) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Clase de corte (NFPA 1936) Ancho de apertura...
8.2 Oscilaciones / Vibraciones El valor total de oscilación / valor de vibración, al que están expuestas las extremi- dades superiores del cuerpo es, por regla general, inferior a 2,5 m/s². Sin embargo, como consecuencia de los efectos del cambio de material a trabajar se pueden producir momentáneamente unos valores superiores.
LUKAS. ¡Observe el manual de instrucciones específico de la batería de iones de litio! Lukas dispone de una batería especial para el uso en agua salina y marina. 9.2 Cargador de baterías Para las baterías de iones de litio se debe utilizar exclusivamente el cargador «eDRAULIC Power Pack Charger».
Página 68
Português Tradução do Manual de instruções original Reservado o direito a alterações ÍNDICE Utilização devida ..................... 69 Segurança do produto e pictogramas ............. 69 Constituição dos equipamentos ..............72 Utilização dos equipamentos ................73 Campo de visualização e operação ..............74 Manutenção e tratamento ................
Lukas destinam-se a ser usados em operações submer- síveis até 3 m. Para a utilização em água salgada, é necessária uma bateria recarre- gável especial para água salgada, que está disponível como acessório na Lukas. 2. SEGURANÇA DO PRODUTO E PICTOGRAMAS A segurança do utilizador constitui o fator mais importante na conceção do pro-...
Página 70
Nunca trabalhe em estado de fadiga ou intoxicado! Utilize o equipamento exclusivamente como descrito no capítulo "Utilização devida". Tenha atenção para que nenhuma parte do corpo ou peça de rou- pa fique entre as peças móveis do equipamento. Segure sempre o equipamento pelas pegas ou pelo corpo. Não tocar no pistão do cilindro de resgate.
Página 71
As reparações apenas podem ser realizadas por um técnico de assistência com formação. Apenas podem ser usados acessórios LUKAS e peças sobressa- lentes originais. Nos trabalhos com o equipamento tenha em atenção que o mate- rial pode ser degastado, arrancado ou partido e desse modo cair ou ser projetado.
Os equipamentos LUKAS eDRAULIC não estão protegidos contra a explosão! A utilização em áreas com risco de explosão é proibida. Tenha atenção para que nos trabalhos com o equipamento ou no seu transporte não fique preso ou tropece em laços de cabos.
4. UTILIZAÇÃO DOS EQUIPAMENTOS 4.1 Instalar a bateria recarregável Introduzir a bateria recarregável por cima na caixa da bateria até ficar trancada (Figura A.). 4.2 Remover a bateria recarregável Abrir o trinco e remover a bateria recarregável (Figura B.). 4.3 Consultar o estado da bateria recarregável Acionar o botão de consulta na bateria recarregável (figura C.).
4.6.4 Esmagar Esmagar apenas na área de esmagamento e com as placas de esmagamento dos braços do expansor (Figura K.). Acionar a válvula de pega em estrela na direção fechar. (Figura E.). 4.6.5 Descascar Para descascar são necessárias pontas especiais de descascamento (Figura L.). Acionar a válvula de pega em estrela na direção abrir.
Apenas podem ser usados meios de inspeção aprovados pela LUKAS. Para o efeito, tenha em atenção as normas nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos inter-...
Página 76
(figura P.). 6.4 Reparação As reparações apenas podem ser realizadas pela LUKAS ou por um técnico formado pela LUKAS. Para o efeito observe as instruções nas listas de sobressa- lentes. 6.5 Baterias recarregáveis Se os equipamentos não forem utilizados por um período mais longo, recomenda- mos que mova o equipamento 5 vezes com as baterias recarregáveis correspon-...
Resolução da ruptor geral está no sistema ele- falha por um intermitente trónico agente autoriza- do e acreditado pela LUKAS, ou diretamente pela LUKAS Motor está sem- Pega em estre- Erro no sistema Desligar o equipa- pre a trabalhar la na posição eletrónico...
Página 78
Interruptor geral vel com defeito iluminado? Equipamento com Resolução da defeito falha por um agente autoriza- do e acreditado pela LUKAS, ou diretamente pela LUKAS Equipamento não Equipamento com Resolução da debita a força defeito falha por um indicada...
Página 80
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Comprimento recolhido →L← Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Comprimento extraído ←L→...
Página 81
Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Ø Material redondo Classe de corte Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Classe de corte (NFPA 1936) Largura de abertura Força de expansão HSF/LSF mín. força de expansão mín.
8.3 Capacidade de desempenho do produto Símbolo Descrição/observação Maßstab 1:10 Modelo Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Abertura do equipamento de corte [mm] Força de expansão [kN] Largura de expansão [mm] Classificação com base na potência mínima do cortador...
LUKAS. Tenha em atenção o manual de instruções em separado da bateria recarregável de iões de lítio! Para a utilização em água salgada ou do mar existe disponível na Lukas uma bateria especial para água salgada.
Página 84
Italiano Traduzione del manuale d’istruzioni originale Con riserva di modifiche INDICE Utilizzo conforme 85 Sicurezza del prodotto e pittogrammi 85 Struttura degli apparecchi ................88 Uso degli apparecchi 89 Campo di indicazione e comando ..............90 Cura e manutenzione ..................91 Analisi delle anomalie ..................
Con l’apparecchiatura da soccorso non è possibile ese- guire operazioni di sollevamento. Può essere usata solo in combinazione con accessori originali LUKAS. Il produttore non risponde dei danni derivanti da un uso improprio. La responsabili- tà di un tale utilizzo è esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
Página 86
Non lavorare mai se si è sovraffaticati o in stato di ebbrezza! Utilizzare l'apparecchiatura esclusivamente come descritto nel capitolo “Utilizzo conforme”. Assicurarsi che parti del corpo o indumenti non restino incastrati tra gli elementi mobili dell'apparecchiatura. Toccare l'apparecchiatura solo in corrispondenza delle impugnature o dell’alloggiamento;...
Página 87
Le riparazioni possono essere eseguite solo da un tecnico formato. È consentito utilizzare solo accessori e ricambi originali LUKAS. Durante il lavoro con gli apparecchi, occorre considerare che il ma- teriale potrebbe tranciarsi, lacerarsi o rompersi e di conseguenza cadere o essere proiettato a distanza.
Attenzione a non restare intrappolati o inciampare nei cavi durante il lavoro con l'apparecchio e il trasporto dello stesso. Assicurare un'illuminazione sufficiente nel luogo d’impiego e sulla via che porta allo stesso. Inserire la batteria nel caricabatterie solo se è asciutta; le batterie bagnate devono essere prima asciugate.
4. USO DEGLI APPARECCHI 4.1 Inserimento della batteria Inserire la batteria dall'alto nell'apposito vano fino al blocco (Figura A.). 4.2 Rimozione della batteria Azionare lo sblocco e rimuovere la batteria (Figura B.). 4.3 Consultazione dello stato di carica della batteria Azionare il tasto di consultazione della batteria (figura C.).
4.6.5 Pelatura Per la pelatura occorrono apposite punte (Figura L.). Azionare il comando a stella in direzione di apertura. (Figura H.). 4.6.6 Spinta Posizionare il cilindro di soccorso tra l´oggetto da spingere. Azionare il comando a stella in direzione di spinta. (Figura H.). 4.7 Sostituzione delle punte Le punte intercambiabili sono collegate ai bracci dell'apparecchio per mezzo di per- ni.
Ogni tre anni o in caso di dubbi sulla sicurezza, eseguire un test di funzionamento e una prova di carico. È ammesso esclusiva- mente l’uso di strumentazioni di prova autorizzate da LUKAS. Attenersi anche alle vigenti norme nazionali e internazionali relative agli intervalli di manutenzione delle apparecchiature di soccorso.
(figura P.). Sbavare con attenzione la zona di affilatura con l’affilatrice (figura P.). 6.4 Riparazione Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata da LUKAS. Seguire le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi. 6.5 Batterie Se gli apparecchi non vengono utilizzati per un periodo di tempo prolungato, dopo 30 giorni si consiglia di spostare 5 volte l’apparecchio con la batteria...
Página 93
LUKAS o diretta- mente dalla casa madre LUKAS L’apparecchiatura Aria nel sistema Eliminazione di soccorso si idraulico dell’errore da par-...
Página 94
Apparecchio Eliminazione difettoso dell’errore da par- te del rivenditore autorizzato, da personale apposi- tamente formato da LUKAS o direttamente dalla casa madre LUKAS L'apparecchio non Apparecchio Eliminazione applica la forza difettoso dell’errore da par- indicata te del rivenditore...
Página 96
Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Peso (senza batteria) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Peso con batteria 5 Ah 9 Ah Apertura di taglio min. Apertura di taglio secondo Forza di taglio max. (punto di taglio più arretrato) Tensione nominale Corrente assorbita a...
Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Intervallo di temperature di funzionamento Intervallo di temperature di stoccaggio Livello di pressione acusti- ca a pieno carico Livello di potenza acustica a pieno carico 8.2 Oscillazioni / vibrazioni Il valore totale dell'oscillazione / valore della vibrazione cui sono esposti gli arti superiori è...
9.1 Batterie Per il funzionamento degli apparecchi eDRAULIC si devono utilizzare esclusiva- mente batterie agli ioni di litio LUKAS. Seguire le istruzioni per l’uso specifiche della batteria agli ioni di litio! Per l’impiego in acqua salmastra o marina è disponibile presso Lukas una speciale batteria per acqua salata.
NOTE PER LO SMALTIMENTO Smaltire correttamente tutti i materiali di imballaggio e gli elementi smontati. Conferire le apparecchiature elettriche, gli accessori e gli imballaggi a un’isola ecologica. Solo per i Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche nei rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e della sua attuazione nel diritto nazionale, le apparecchiatu- re elettriche non più...
Página 100
Nederlands Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Wijzigingen voorbehouden INHOUD Beoogd gebruik ..................... 101 Productveiligheid en pictogrammen .............. 101 Opbouw van de apparaten ................104 Bediening van de apparaten ................. 105 Weergave- en bedieningspaneel ..............106 Onderhoud en verzorging ................107 Storingsanalyse 109 Verklaring van de pictogrammen voor vermogenstabellen ......111 Accessoires ....................
Met het reddingsapparaat mogen geen hijswerkzaamheden worden uitgevoerd. Het mag alleen worden gebruikt in combinatie met originele LUKAS-accessoires. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig ge- bruik. De gebruiker is de enige die verantwoordelijkheid draagt voor een dergelijk gebruik.
Página 102
Werk nooit in oververmoeide of dronken toestand! Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in het hoofdstuk "Beoogd gebruik". Let erop dat er geen lichaamsdelen of kleding tussen de bewegen- de delen van het apparaat terechtkomen. Raak het apparaat alleen aan bij de handgrepen of de behuizing. De zuigerstangen van de reddingscilinders mogen niet worden aangeraakt! Het is verboden om onder lasten te werken als deze uitsluitend met...
Página 103
Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het apparaat uit zonder toestemming van de fa. LUKAS. Alle veiligheidsaanwijzingen aan/op het apparaat moeten volledig/ compleet zijn en in een leesbare staat worden gehouden. Werk nooit op een manier die de veiligheid en stabiliteit van het apparaat in gevaar brengt.
LUKAS eDRAULIC-apparaten zijn niet explosieveilig uitgevoerd! Gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen is verboden. Let erop dat u niet verstrikt raakt in kabellussen en struikelt bij het werken met of het transporteren van het apparaat. Zorg voor voldoende verlichting op de locatie van gebruik en op de weg daarheen.
4. BEDIENING VAN DE APPARATEN 4.1 Plaatsen van de accu Plaats de accu van bovenaf in het accuvak totdat deze vergrendeld is (Afbeelding A.). 4.2 Verwijderen van de accu Ontgrendel de accu en verwijder deze (Afbeelding B.). 4.3 Accucapaciteit uitvragen Opvraagknop op de accu indrukken (afbeelding C.).
4.6.5 Pellen Voor het pellen zijn speciale pelpunten nodig (Afbeelding L.). Stergreepventiel in richting Openen bedienen. (Afbeelding H.). 4.6.6 Drukken/duwen Reddingscilinder tussen het te duwen object aanzetten, stergreepventiel in richting Uitschuiven bedienen. (Afbeelding H.). 4.7 Spreiderpunten (hulpstukken) vervangen De wisselbare spreiderpunten zijn met vergrendelingen met de spreiderarmen verbonden.
Deze jaarlijkse inspectie moet door een deskun- dige worden uitgevoerd. Elke drie jaar of als er twijfels zijn over de veiligheid, moet een functie- en belastingstest worden uitgevoerd. Alleen door LUKAS goedgekeur- de testmiddelen mogen worden gebruikt. Neem ook de toepasselijke nationale en internationale voorschriften voor de onderhoudsintervallen van reddingsapparaten in acht.
Página 108
(afbeelding P.) vrij blijft. Ontbraam met de slijpmachine voorzichtig het slijpgebied (afbeelding P.). 6.4 Reparatie Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door LUKAS of een door LUKAS opgeleide persoon. Neem hierbij de aanwijzingen in de onderdelenlijsten in acht. 6.5 Accu's Als de apparaten langere tijd niet worden gebruikt, raden we aan om na 30 dagen ze met de bijbehorende accu's 5 keer te laten bewegen.
Verhelpen van de hoofdschakelaar de elektronica fout door een ge- knippert autoriseerde dea- ler, door LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Motor draait con- Stergreep in Fout in elektronica Schakel het stant...
Página 110
Accu defect Accu vervangen activering Hoofdschakelaar Apparaat defect Verhelpen van de verlicht? fout door een ge- autoriseerde dea- ler, door LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Apparaat levert de Apparaat defect Verhelpen van de opgegeven kracht fout door een ge-...
Página 112
Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Breedte (zonder accu) Hoogte Gewicht (zonder accu) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Gewicht met accu 5 Ah 9 Ah min.
Página 113
Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Openingswijdte Spreidkracht HSF/LSF min. spreidkracht min. Fs (25mm van de tips ver- wijderd) max. spreidkracht max. Fs *) rekenkundig bepaald Trekafstand Trekkracht HPF/LPF max. trekkracht max. Fz (met bijbehorende kettingset) Temperatuurbereik bedrijf Temperatuurbereik op- slagtemperatuur Geluidsdrukniveau volle last Geluidsvermogenniveau...
Voor het werken met de eDRAULIC-apparaten mogen alleen lithium-ion-accu's van LUKAS worden gebruikt. Neem de separate gebruiksaanwijzing van de lithium-ion- -accu in acht! Voor gebruik in zout water of zeewater is bij Lukas een speciale accu voor zout water verkrijgbaar.
9.2 Acculader Voor de lithium-ion-accu's mag alleen de lader "eDRAULIC Power Pack Charger" worden gebruikt. Neem de separate gebruiksaanwijzing van de lader in acht. 9.3 Voedingsadapter Voor eDRAULIC-apparaten is er een voedingsadapter waarmee de apparaten direct op het stroomnet kunnen worden aangesloten. De voedingsadapter zet de wisselspanning om in gelijkspanning, zodat deze kan worden gebruikt in plaats van de accu.
Página 116
Dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning Ret til ændringer forbeholdes INDHOLD Tiltænkt anvendelse ..................117 Produktsikkerhed og piktogrammer .............. 117 Redskabernes opbygning ................120 Betjening af redskaberne ................121 Display- og betjeningspanel ................122 Vedligeholdelse og pleje ................123 Fejlanalyse ....................125 Forklaring af piktogrammer til effekttabeller ..........
Løftearbejde må ikke udføres med redningsredskabet. Det må kun anvendes sammen med originalt tilbehør fra LUKAS. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug. For en sådan brug er brugeren eneansvarlig.
Página 118
Arbejd aldrig, hvis du er udmattet eller beruset! Brug udelukkende redskabet som beskrevet i kapitlet „Tiltænkt anvendelse“. Pas på, at legemsdele eller beklædningsstykker ikke kommer ind mellem de bevægelige dele af redskabet. Redningscylindernes stempelstænger må ikke berøres - berøres må kun håndtagene eller kabinettet! Arbejde neden under løftet last er forbudt, hvis lasten udelukkende støttes af hydrauliske eller elektro-hydrauliske redskaber.
Página 119
Ved arbejder i nærheden af spændingsførende komponenter skal der drages omsorg for, at højspændingsoverslag og strømovergan- ge til redskabet undgås. Undgå elektrostatisk opladning af redskabet. Redskaber fra LUKAS eDRAULIC er ikke eksplosionssikrede! Brug af redskaberne i eksplosive områder er forbudt.
Pas på, når du arbejder med redskabet eller transporterer det, at du ikke bliver hængende og snubler i kabelløkker. Sørg for tilstrækkelig belysning på arbejdsstedet og på vejen der- hen. Akkumulatorbatteriet skal være tørt, når det sluttes til opladeren; våde akkumulatorbatterier skal tørres først. Denne driftsvejledning skal opbevares, så...
4. BETJENING AF REDSKABERNE 4.1 Isætning af akkumulatorbatteri Akkumulatorbatteriet sættes ind i batteriskakten ovenfra, så det går i indgreb (fig. A.). 4.2 Udtagning af akkumulatorbatteri Tryk på friløsningsmekanismen, og tag akkumulatorbatteriet ud (fig. B.). 4.3 Aflæsning af batteristatus Tryk på aflæsningsknappen på akkumulatorbatteriet (fig. C.). Vær opmærksom på den separate betjeningsvejledning til akkumulatorbatteriet.
4.6.5 Skrælning Skrælning kræver brug af særlige skrællespidser (fig. L.). Drej stjernegrebsventilen i retning 'åbn' (fig. H.). 4.6.6 Presning Sæt redningscylinderen ind mellem den genstand, der skal presses, drej stjerne- grebsventilen i retning 'skyd ud' (fig. H.). 4.7 Skift af spidser De udskiftelige spidser er forbundet med redskabets arme via bolte.
Dette årlige eftersyn skal foretages af en sagkyndig. Hvert tredje år, eller hvis der hersker tvivl om sikkerheden, skal der gennemføres en funktions- og belast- ningstest. Kun kontrolværktøj, som er godkendt af LUKAS, må anvendes. Vær her også opmærksom på gældende nationale og internationale bestemmelser vedrø- rende serviceintervaller for redningsmateriel.
Página 124
(fig. P.) stadigvæk er frit. Afgrat forsigtigt slibeområdet med slibemaskinen (fig. P.). 6.4 Reparation Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af LUKAS. Se også oplysningerne på reservedelslisterne. 6.5 Akkumulatorbatterier Hvis redskaberne i et længere tidsrum ikke benyttes, anbefales det efter 30 dage at bevæge redskabet 5 gange ved hjælp af det tilhørende akkumulatorbatteri.
Defekt i elektro- Afhjælpning af fej- hovedkontakten nikken len ved autoriseret blinker forhandler, af personale, der er specialuddannet af LUKAS, eller ved LUKAS selv Motoren kører Stjernegreb i Fejl i elektronik- Sluk for redskabet konstant midterstilling, på hovedkontak- redskabet udfører ten.
Página 126
Redskab defekt Afhjælpning af fej- len ved autoriseret forhandler, af personale, der er specialuddannet af LUKAS, eller ved LUKAS selv Redskab udøver Redskab defekt Afhjælpning af fej- ikke den angivne len ved autoriseret kraft forhandler, af...
Página 128
Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Længde skudt ud ←L→ Hg / H1 / H2 Vandring Vandring stempel 1 Vandring stempel 2 Kraft stempel 1 HSF1 Kraft stempel 2 HSF2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Bredde (Uden akkumulatorbat- teri)
Drift af eDRAULIC-redskaber må udelukkende ske med LUKAS lithium-ion-batteri- er. Vær opmærksom på den separate betjeningsvejledning til lithium-ion-batteriet! Til brug i salt-/havvand fås et særligt saltvandsbatteri hos Lukas. 9.2 Batterioplader Til lithium-ion-batterier må kun benyttes opladeren „eDRAULIC Power Pack Char- ger“.
Página 132
Svenska Översättning av bruksanvisning i original Med reservation för ändringar INNEHÅLL Ändamålsenlig användning ................133 Produktsäkerhet och piktogram ..............133 Redskapets uppbyggnad ................136 Användning av redskapet 137 Indikerings- och manöverpanel ..............138 Underhåll och skötsel ..................139 Felanalys ....................... 141 Förklaring av piktogrammen för effekttabellerna ...........
Räddningsredskapet får inte användas för lyft. Det får endast användas i kombination med LUKAS-originaltillbehör. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning. Användaren är ensamt ansvarig för sådan användning.
Página 134
Arbeta aldrig i utmattat eller påverkat tillstånd! Använd endast redskapet enligt beskrivningen i kapitel ”Ändamål- senlig användning”. Kontrollera att inga kroppsdelar eller kläder kommer in mellan redskapets rörliga delar. Vidrör endast redskapet i handtagen eller på kåpan. Räddningscylinderns kolvstänger får inte vidröras! Arbete under last är förbjudet, om denna endast stöds av hydraulis- ka eller elektrohydrauliska aggregat.
Página 135
Reparationer får endast utföras av utbildad servicepersonal. Använd endast originaltillbehör och -reservdelar från LUKAS. Observera vid arbete med redskapet att materialet kan lossna, klippas eller brytas av och därmed falla ner och slungas iväg.
Kontrollera vid arbete med eller transport av redskapet att det inte fastnar i kablar. Se till att belysningen är tillräckligt på användningsplatsen och vägen dit. Sätt endast in batteriet i batteriladdaren när det är torrt. Torka alltid av våta batterier först. Se till att denna bruksanvisning alltid finns tillhands på...
4. ANVÄNDNING AV REDSKAPET 4.1 Sätt in batteriet För in batteriet uppifrån i batterifacket tills det hakar fast (bild A.). 4.2 Ta ut batteriet Lås upp spärren och ta ut batteriet (bild B.). 4.3 Kontrollera batterinivå Tryck på kontrollknappen på batteriet (bild C.). Beakta även den separata bruks- anvisningen för litiumjonbatteriet.
4.6.6 Trycka Sätt an räddningscylindern mellan föremålet som ska tryckas. Vrid ventilen med stjärnvred i utkörningsriktning. (bild H.). 4.7 Byta spetsar De utbytbara spetsarna är fästa med bultar på redskapsarmen. Vid byte måste bultarna tryckas in helt och därefter låsas upp på nytt. (sida 2, bild I, nr 5+6) 4.8 Automatisk avstängning Om räddningsredskapet inte användas under 60 minuter, stängs det av automatiskt.
Årsinspektionen ska utföras av fackpersonal. Vart tredje år eller vid misstanke om att säkerheten är påverkad, ska en funktions- och belastningsprovning utföras. Använd endast provningshjälpmedel godkända av LUKAS. Observera även mot- svarande gällande nationella och internationella föreskrifter i fråga om underhållsin- tervall för räddningsredskap.
Página 140
(bild P) förblir fritt. Grada av slipområdet (bild P) försiktigt med slipmaskin. 6.4 Reparation Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS. Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna. 6.5 Batterier Om redskapen inte ska användas under en längre tid, rekommenderar vi att de startas och körs fem gånger med batteriet efter 30 dagar.
Blå ring på huvud- Fel på elektroni- Låt felet åtgärdas brytaren blinkar. ken. av en auktoriserad återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS Motorn går per- Stjärnvredet i mitt- Fel på elektroni- Stäng av redska- manent läge, redskapet...
Página 142
Batteriet är defekt Byt batteriet taren? Redskapet är Låt felet åtgärdas defekt av en auktoriserad återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS Redskapet når Redskapet är Låt felet åtgärdas inte full kraft defekt av en auktoriserad återförsäljare, per-...
Página 144
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Höjd Vikt (utan batteri) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Vikt med batteri 5 Ah 9 Ah Min. skäröppning Skäröppning enligt EN Max. skärkraft (bakre skärpunkt) Nominell spänning Strömförbrukning vid nominell last Kapslingsklass (upp till 60 minuter och på...
Página 145
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Temperaturområde drift Temperaturområde för- varing Ljudtrycksnivå max. last Ljudeffektsnivå max. last 8.2 Svängningar/vibrationer Det totala vibrationsvärde som de övre kroppsdelarna utsätts för ligger normalt under 2,5 m/s². Som en följd av växeleffekten från de bearbetade materialen kan emellertid högre värden uppträda under kortare perioder.
Runda rör Fyrkantsrör Kvadratiska rör 9. TILLBEHÖR 9.1 Batterier Använd endast LUKAS-litiumjonbatterier för drift av eDRAULIC-redskap. Beakta den separata bruksanvisningen för litiumjonbatteriet! För användning i salt- resp. havsvatten finns ett speciellt saltvattenbatteri från Lukas. 9.2 Batteriladdare Använd endast batteriladdaren ”eDRAULIC Power Pack Charger” för litiumjonbat- terier.
ANVISNINGAR FÖR AVFALLSHANTERING Avfallshantera allt förpackningsmaterial och demonterade delar enligt gällande föreskrifter. Elektriska och elektroniska produkter, tillbehör och förpackningar ska återvinnas enligt gällande föreskrifter. Endast för EU-länder: Släng aldrig elektriska och elektroniska produkter med hushållsavfallet! Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska produk- ter och harmoniserad nationell rätt ska defekta elektriska och elektroniska produk- ter samlas in separat och lämnas för återvinning enligt gällande föreskrifter.
Página 148
Suomi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Oikeus muutoksiin pidätetään SISÄLTÖ Käyttötarkoitus ....................149 Tuoteturvallisuus ja kuvatunnukset ............... 149 Laitteiden rakenne 152 Laitteiden käyttö .................... 153 Näyttö- ja ohjaustaulu ................... 154 Huolto ja hoito ....................155 Vianmääritys ....................157 Tehotaulukoiden kuvamerkkien selitys ............159 Lisävarusteet ....................
Kuvattu tuote on sähköhydraulinen pelastustyökalu. Se on tarkoitettu henkilöiden tai omaisuuden pelastamiseen liikenneonnettomuuksien, luonnonkatastrofien tai muiden pelastustehtävien yhteydessä. Pelastustyökalua ei saa käyttää nostamiseen. Sitä saa käyttää vain yhdessä alkuperäisten LUKAS-lisävarusteiden kanssa. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä. Tällaisesta käytöstä vastuussa on yksin käyttäjä. Lukas -laitteet sopivat vedenalaiseen käyttöön enintään kolmen metrin...
Página 150
Älä koskaan työskentele yliväsyneenä tai päihtyneenä! Käytä laitetta ainoastaan kappaleessa ”Käyttötarkoitus” kuvatulla tavalla. Huolehdi siitä, että mitkään kehon osat tai vaatekappaleet eivät pääse laitteen liikkuvien osien väliine. Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. Tankolevittimen männänvarsiin ei saa koskea! Kuormien alla työskenteleminen on kiellettyä, jos ne on tuettu yk- sinomaan hydraulisilla tai sähköhydraulisilla laitteilla.
Página 151
Vain koulutetut huoltoammattilaiset saavat suorittaa korjauksia. Vain alkuperäisiä LUKAS-lisävarusteita ja -varaosia saa käyttää. Huolehdi työkaluilla työskenneltäessä siitä, että materiaalia voi leik- kautua, repeytyä tai murtua irti ja siksi pudota tai sinkoutua pois.
Huolehdi työskennellessäsi laitteella tai sitä kuljettaessasi siitä, ettet takerru johtosilmukoihin ja kompastu. Huolehdi riittävästä valaistuksesta käyttöpaikalla ja matkalla sinne. Laita akku laturiin vain kuivana. Kuivaa märät akut ensin. Säilytä tämä käyttöohje aina käden ulottuvilla käyttöpaikalla lähellä laitetta. eDRAULIC-laitteiden kotelointiluokka on IP58. Niitä voidaan käyt- tää...
4.6.6 Työntäminen Aseta tankolevittimet työnnettävien kohteiden väliin ja käännä tähtikahvaventtiili ulostyöntösuuntaan. (Kuva H.). 4.7 Kärkien vaihtaminen Vaihdettavat kärjet on kiinnitetty pulteilla laitteen varsiin. Vaihtoa varten pultit on painettava kokonaan sisään ja vaihdon jälkeen lukittava täysin uudelleen. (Sivu 2; kuva I; numerot 5 + 6) 4.8 Automaattinen sammutus Jos pelastusvälinettä...
5.6 Elektroniikan lämpötilan varoitusvalo (kuva M; nro 6) Laite valvoo itsenäisesti elektroniikan lämpötilaa ja antaa tällä valolla varoituksen, jos lämpötila saavuttaa kriittisen alueen. Kun elektroniikan lämpötila on korkea, turbotila ei ole käytettävissä. Lisäksi laite valvoo akun lämpötilaa ja pienentää kierroslukua akun lämmittämi- seksi, kun kennon lämpötila on alle -10 °C.
Página 156
Kiinnitä terä kiinnittimeen niin, ettei se voi enää liikkua, mutta hionta-alue (kuva P.) jää vapaaksi. Poista purseet varovasti hiomakoneella hionta-alueelta (kuva P.). 6.4 Korjaus Korjauksia saa suorittaa vain LUKAS tai LUKASin kouluttama henkilö. Noudata varaosaluetteloissa annettuja ohjeita. 6.5 Akut Jos laitteita ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme, että laitetta käytetään 30 päivän kuluttua akkunsa kanssa viisi kertaa.
7. VIANMÄÄRITYS Vika Tarkastus Ratkaisu Moottori ei käyn- Pääkytkimessä ei Laitetta ei ole käy- Käynnistä laite nisty tähtikahvan pala valo, vaikka tetty 60 minuuttiin uudelleen pääkyt- aktivoinnin jälkeen sitä ei ole kytketty ja se on kytkeyty- kimellä pois nyt itsestään pois päältä...
Página 158
Vika Tarkastus Ratkaisu Sylinterin männät Onko akku täy- Akku tyhjä Lataa akku eivät liiku käytet- teen ladattu? Akku viallinen Vaihda akku täessä Loistaako pääkyt- Laite viallinen Vian korjauttami- kin? nen valtuutetulla myyjällä, LUKASin erityisesti koulut- tamalla henkilös- töllä tai LUKASilla Laite ei saa Laite viallinen Vian korjauttami-...
Página 160
Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Kotelointiluokka (enintään 60 minuuttia enintään 3 metrin syvyy- dessä) Pyöröaineksen Ø Leikkausluokka Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Leikkausluokka (NFPA 1936) Avautuma Levitysvoima HSF/LSF Vähimmäislevitysvoima min. Fs (25 mm kärjistä) Enimmäislevitysvoima max.
Página 161
8.2 Tärinät/värähtelyt Yläraajoihin kohdistuva kokonaistärinä/värähtely on yleensä alle 2,5 m/s². Käsiteltävien materiaalien yhteisvaikutuksesta myös korkeampia arvoja voi esiintyä hetkellisesti. (Tärinät/värähtelyt on ilmoitettu standardin DIN EN ISO 20643 mukaisesti.) 8.3 Tuotteen käyttöominaisuudet Symboli Kuvaus/huomautus Maßstab 1:10 Tyyppi Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Leikkurin avautuma [mm]...
9. LISÄVARUSTEET 9.1 Akut eDRAULIC-laitteissa on käytettävä ainoastaan LUKAS-litiumioniakkuja. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta! Suola- tai merivedessä tapahtuvaa käyttöä varten saatavissa on erityinen Lukas- suolavesiakku. 9.2 Akkulaturi Litiumioniakuille saa käyttää ainoastaan eDRAULIC Power Pack Charger -lataus- laitetta. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta.
HÄVITTÄMISOHJEET Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ja irrotetut osat asianmukaisesti. Sähkölaitteet, lisävarusteet ja pakkaukset tulee kierrättää ympäristöystävällisesti. Vain EU-maat: Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen voimaansaattamiseksi annettujen kansallisten säädösten mukaisesti käyttökelvot- tomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierrätettävä ympäristöystävällisesti.
Página 164
Ελληνικά Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας Με επιφύλαξη αλλαγών ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ Ενδεδειγμένη χρήση ..................165 Ασφάλεια προϊόντος και εικονογράμματα ............. 165 Δομή των συσκευών ..................168 Χειρισμός της συσκευής ................169 Πεδίο ένδειξης και χειρισμού ................. 170 Συντήρηση και φροντίδα ................171 Ανάλυση...
χρήση. Ο χρήστης φέρει την αποκλειστική ευθύνη για μια τέτοιου είδους χρήση. Οι συσκευές της Lukas ενδείκνυνται για υποβρύχια χρήση έως 3 m. Για τη χρήση σε αλμυρό νερό απαιτείται ειδική μπαταρία για αλμυρό νερό που διατίθεται από τη Lukas ως πρόσθετος εξοπλισμός.
Página 166
Μην εργάζεστε ποτέ σε κατάσταση υπερκόπωσης ή υπό την επή- ρεια ουσιών! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Ενδεδειγμένη χρήση». Προσέξτε να μην εισέλθουν μέλη του σώματος ή η ενδυμασία ανά- μεσα στα κινούμενα μέρη της συσκευής. Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στη συσκευή, δεν επι- τρέπεται...
Página 167
Μην κάνετε τροποποιήσεις (προσθήκες ή μετατροπές) στη συσκευή χωρίς την άδεια της εταιρείας LUKAS. Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας κοντά/επάνω στη συσκευή πρέπει να διατηρούνται πλήρεις και ευανάγνωστες. Απαγορεύεται κάθε τρόπος εργασίας, ο οποίος επηρεάζει δυσμε- νώς την ασφάλεια ή/και την ευστάθεια της συσκευής.
Οι συσκευές eDRAULIC της LUKAS δεν διαθέτουν αντιεκρηκτική προστασία! Απαγορεύεται η χρήση σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης. Προσέξτε ώστε κατά την εργασία με τη συσκευή ή τη μεταφορά της να μην σφηνώσετε και παραπατήσετε σε θηλιές καλωδίων. Φροντίστε για επαρκή φωτισμό στο σημείο χρήσης και στη διαδρο- μή...
4. ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 4.1 Τοποθέτηση μπαταρίας Ωθήστε την μπαταρία από πάνω μέσα στην υποδοχή μπαταρίας μέχρι να ασφαλί- σει (εικόνα A.). 4.2 Αφαίρεση μπαταρίας Πατήστε την απασφάλιση και αφαιρέστε την μπαταρία (εικόνα B.). 4.3 Εμφάνιση κατάστασης μπαταρίας Πατήστε το κουμπί ένδειξης κατάστασης στη μπαταρία (εικόνα C.). Τηρείτε τις ξεχωριστές...
4.6.4 Σύνθλιψη Η σύνθλιψη επιτρέπεται να γίνει μόνο στην περιοχή σύνθλιψης των βραχιόνων διάνοιξης (εικόνα Κ.). Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση κλεισίματος. (Εικόνα Ε.). 4.6.5 Ξεμοντάρισμα Για το ξεφλούδισμα απαιτούνται ειδικές μύτες ξεμονταρίσματος (εικόνα L.). Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση ανοίγματος. (Εικόνα...
κευμένο άτομο. Κάθε τρία έτη ή όταν υπάρχει αμφιβολία ως προς την ασφάλεια πρέπει να διενεργείται ένας έλεγχος λειτουργίας και καταπόνησης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο μέσα ελέγχου που έχουν εγκριθεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά επίσης τους ισχύοντες εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αναφορικά με τα...
Página 172
Απομακρύνετε με τη μηχανή ακονίσματος προσεκτικά τα γρέζια στην περιοχή ακονίσματος (εικόνα P.). 6.4 Επισκευή Επισκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από τη LUKAS ή από ένα άτομο που έχει εκπαιδευτεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά τις υποδείξεις στους καταλόγους ανταλλακτικών.
σφάλματος από πτη αναβοσβήνει σύστημα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό της LUKAS ή απευθεί- ας από τη LUKAS Ο κινητήρας λει- Αστεροειδής λαβή Σφάλμα στο ηλε- Απενεργοποιήστε τουργεί συνεχώς στη μεσαία θέση, κτρονικό σύστημα τη συσκευή από η συσκευή δεν...
Página 174
Βλάβη συσκευής Επιδιόρθωση του φωτισμένος; σφάλματος από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό της LUKAS ή απευθεί- ας από τη LUKAS Η συσκευή δεν Βλάβη συσκευής Επιδιόρθωση του ασκεί την προ- σφάλματος από διαγραφόμενη εξουσιοδοτημένο δύναμη αντιπρόσωπο, από το ειδικά...
Página 176
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Μήκος σε σύμπτυξη →L← Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Μήκος...
Página 177
Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Πλάτος ανοίγματος Δύναμη διαστολής HSF/LSF Ελάχ. δύναμη διαστολής min. Fs (σε απόσταση 25mm από τις μύτες) Μέγ. δύναμη διαστολής max. Fs *) υπολογιστικός προσ- διορισμός Διαδρομή έλξης Δύναμη έλξης HPF/LPF Μέγ. δύναμη έλξης max. Fz (με...
Página 178
Σύμβολο Περιγραφή / Παρατήρηση Δύναμη διαστολής [kN] Πλάτος διαστολής [mm] Ταξινόμηση με βάση την ελάχιστη απόδοση της συσκευής κοπής Βάρος [kg] (με ακρίβεια δεκαδικού σημείου) Απόδοση συσκευής κοπής Κυλινδρικό υλικό Επίπεδο υλικό Κυλινδρικός σωλήνας Τετράγωνος σωλήνας Ορθογώνιος σωλήνας...
Για τη λειτουργία των συσκευών eDRAULIC πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλει- στικά μπαταρίες ιόντων λιθίου LUKAS. Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης της μπαταρίας ιόντων λιθίου! Για τη χρήση σε αλμυρό ή θαλασσινό νερό διατίθεται από τη Lukas μια ειδική μπα- ταρία για αλμυρό νερό. 9.2 Φορτιστής μπαταρίας...
Página 180
Polski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Zmiany zastrzeżone TREŚĆ Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............181 Bezpieczeństwo produktu i piktogramy ............181 Budowa urządzeń ..................184 Obsługa urządzenia ..................185 Wyświetlacz z panelem obsługowym ............186 Konserwacja i pielęgnacja 187 Analiza awarii ....................189 Objaśnienie piktogramów tabel wydajności ..........
Lukas jako osprzęt opcjonalny. 2. BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU I PIKTOGRAMY Bezpieczeństwo operatora jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produk- tu. Dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS jest instrukcja obsługi. W uzupełnieniu do instrukcji obsługi należy przestrzegać wszystkich obowiązują- cych przepisów ustawowych i innych przepisów dotyczących zapobiegania wypad-...
Página 182
Zmęczenie lub odurzenie wyklucza pracę! Używać urządzenia wyłącznie w sposób opisany w rozdziale „Użycie zgodne z przeznaczeniem”. Należy uważać, aby żadne części ciała ani odzież nie dostały się między ruchome części urządzenia. Urządzenie wolno dotykać tylko za uchwyty lub za obudowę, nie wolno dotykać...
Página 183
Nie dokonywać żadnych zmian (doposażenia lub przeróbek) w urządzeniu bez zgody firmy LUKAS. Wszelkie wskazówki bezpieczeństwa umieszczone przy / na urzą- dzeniu muszą być zawsze kompletne i czytelne. Zaniechać wszelkich sposobów pracy, które negatywnie wpływają na bezpieczeństwo lub stabilność urządzenia.
Urządzenia eDRAULIC firmy LUKAS nie mają ochrony przeciwwy- buchowej! Eksploatacja w strefach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Należy uważać, aby nie zaplątać się w przewody i nie potknąć się w czasie pracy lub transportu urządzenia. Zadbać o wystarczające oświetlenie w miejscu przenoszenia i stosowania urządzenia.
4. OBSŁUGA URZĄDZENIA 4.1 Wkładanie baterii Wsunąć baterię od góry komory baterii aż do zablokowania (ilustr. A.). 4.2 Wyjmowanie baterii Zwolnić blokadę i wyjąć baterię (ilustr. B.). 4.3 Kontrola naładowania baterii Nacisnąć przycisk kontrolny akumulatora (ilustr. C). Przestrzegać odrębnej instrukcji obsługi akumulatora. 4.4 Używanie akumulatora jako latarki Aby włączyć...
Co trzy lata lub w przypadku wątpliwości odnośnie do bezpieczeństwa należy prze- prowadzić kontrolę działania i próbę obciążenia. Wolno używać tylko środków kontro- lnych zatwierdzonych przez LUKAS. Przestrzegać właściwych przepisów krajowych i międzynarodowych dotyczących cykli konserwacji urządzeń ratowniczych. 6.2 Konserwacja po używaniu pod wodą...
Página 188
(ilustr. P.). Za pomocą szlifierki ostrożnie usunąć zadziory z części szlifowanej (ilustr. P.). 6.4 Naprawa Naprawy mogą przeprowadzać wyłącznie serwisanci LUKAS lub osoby prze- szkolone przez LUKAS. Przestrzegać wskazówek zawartych w listach części zamiennych.
Uszkodzenie Usunięcie usterki pierścień w wy- układów przez autoryzowa- łączniku głównym elektronicznych nego dystrybuto- ra, pracowników odpowiednio prze- szkolonych przez firmę LUKAS lub bezpo- średnio przez firmę LUKAS Silnik ciągle Czy sterownik Usterka układów Wyłączyć urzą- pracuje gwiaździsty jest elektronicznych dzenie za pomocą...
Página 190
Urządzenie jest Usunięcie usterki podświetlony? uszkodzone przez autoryzowa- nego dystrybuto- ra, pracowników odpowiednio prze- szkolonych przez firmę LUKAS lub bezpo- średnio przez firmę LUKAS Urządzenie nie Urządzenie jest Usunięcie usterki osiąga wymaga- uszkodzone przez autoryzowa- nej siły nego dystrybuto- ra, pracowników...
Página 192
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Symbol Opis Uwaga/ skrót skrót Długość po wsunięciu →L← Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Długość...
Página 193
Symbol Opis Uwaga/ skrót skrót Szerokość otwarcia Siła rozpierania HSF/LSF Min. siła rozpierania min. Fs (w odl. 25 mm od końcówek) Maks. siła rozpierania max. Fs *) wartość obliczeniowa Dystans ciągnięcia Siła ciągnięcia HPF/LPF Maks. siła ciągnięcia max. Fz (z odpowiednim zestawem łańcuchów) Zakres temperatur pod- czas pracy...
Página 194
Symbol Opis/uwagi Siła rozpierania (kN) Szerokość rozpierania [mm] Klasyfikacja w oparciu o minimalną wydajność nożyc Masa (kg) (z dokładnością do jednego miejsca po przecinku) Wydajność nożyc Materiał walcowy Materiał płaski Rura okrągła Rura czworokątna Rura prostokątna...
Do zasilania urządzeń eDRAULIC używać wyłącznie baterii litowo-jonowych LUKAS. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi baterii litowo-jonowej! Do stosowania w wodzie słonej lub morskiej firma Lukas oferuje specjalną baterię. 9.2 Ładowarka Baterie litowo-jonowe mogą być ładowane wyłącznie ładowarką „eDRAULIC Power Pack Charger“.
Página 196
Čeština Překlad originálního provozního návodu Právo na změny vyhrazeno OBSAH Použití v souladu s určením ................197 Bezpečnost výrobku a piktogramy ..............197 Struktura zařízení ..................200 Obsluha přístrojů ................... 201 Displej a ovládací panel ................202 Údržba a péče ....................203 Analýza poruch .....................
Lukas jako příslušenství. 2. BEZPEČNOST VÝROBKU A PIKTOGRAMY Nejdůležitějším hlediskem při vývoji výrobku je bezpečnost pracovníka obsluhy. Provozní návod vám má také poradit, jak používat výrobky firmy LUKAS bezpeč- ným způsobem. Kromě provozního návodu musí být dodržovány všechny všeobecně platné, zákon- né...
Página 198
Nikdy nepracujte v podnapilém stavu nebo stavu, kdy jste pod vlivem omamných a/nebo psychotropních látek! Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v kapitole „Použití v souladu s určením“. Dbejte na to, aby se žádné části těla nebo oděvu nedostaly mezi pohyblivé...
Página 199
Při pracích v blízkosti vodivých součástek zamezte vzniku vyso- konapěťových elektrických výbojů ve formě jisker či elektrického oblouku a přechodům proudu na přístroj. Zamezte elektrostatickému nabití přístroje. Přístroje LUKAS eDRAULIC nejsou chráněné proti explozi! Jejich použití v prostředích s rizikem výbuchu je zakázáno.
Dbejte na to, abyste se při práci s přístrojem nebo při jeho přepravě nezamotali do kabelových smyček a abyste o ně případně nezakopli. V místě použití a na cestě k tomuto místu zajistěte dostatečné osvětlení. Zasouvejte akumulátor do nabíječky pouze tehdy, pokud je suchý. Vlhké...
4. OBSLUHA PŘÍSTROJŮ 4.1 Vložení akumulátoru Akumulátor zasuňte shora do konektoru na nástroji, dokud nebude zajištěn (obrázek A.). 4.2 Vyjmutí akumulátoru Stiskněte pojistku a vyjměte akumulátor (obrázek B.). 4.3 Zjištění stavu akumulátoru Stiskněte tlačítko dotazu na akumulátoru (obr. C.). Dodržujte také samostatný návod k obsluze akumulátoru.
Tuto roční kontrolu musí provést kvalifikovaná osoba, každé tři roky nebo v pří- padě pochybností o bezpečnosti musí být provedena funkční a zátěžová zkouška. Je povoleno používat pouze zkušební prostředky schválené firmou LUKAS. V tomto ohledu prosím také dodržuje příslušně platné národní a mezinárodní před- pisy týkající...
(obr. P) zůstala volná. Brusnou plochu opatrně zbavte otřepů bruskou (obr. P.). 6.4 Opravy Opravy smí provádět pouze firma LUKAS nebo osoba proškolená firmou LUKAS. Dodržujte pokyny v seznamech náhradních dílů. 6.5 Akumulátory Pokud se zařízení delší dobu nepoužívá, doporučujeme po 30 dnech provozovat zařízení...
Página 205
žádné akumulátor. pohyby, hlavní Odstranění záva- spínač svítí nebo dy autorizovaným bliká? obchodníkem, personálem spe- ciálně vyškoleným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Záchranné vyba- Vzduch v hydrau- Odstranění záva- vení se při aktivaci lickém systému dy autorizovaným pohybuje trhaně...
Página 206
Akumulátor je Vyměňte osvětlený? vadný akumulátor Přístroj je vadný Odstranění záva- dy autorizovaným obchodníkem, personálem spe- ciálně vyškoleným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Přístroj nevyvíjí Přístroj je vadný Odstranění záva- uvedenou sílu. dy autorizovaným obchodníkem, personálem spe- ciálně vyškoleným...
Página 208
Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Hmotnost (bez akumulátoru) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Hmotnost s akumulátorem 5 Ah 9 Ah min. rozevření nožů Rozevření nožů dle EN max. střižná síla (nejzadnější řezný bod) Jmenovité...
Página 209
Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Rozsah teplot – provoz Rozsah teplot – teplota skladování Hladina akustického tlaku – plná zátěž Hladina akustického výko- nu – plná zátěž 8.2 Kmitání / vibrace Hodnota celkového kmitání / hodnota vibrací, jimž jsou vystaveny horní končetiny, je zpravidla menší...
Pro provoz přístrojů eDRAULIC používejte pouze lithium-iontové akumulátory od firmy LUKAS. Seznamte se se samostatným návodem k obsluze k lithium-iontové- mu akumulátoru! Pro použití ve slané, resp. mořské vodě je u firmy Lukas k dostání speciální aku- mulátor pro použití ve slané vodě. 9.2 Nabíječka akumulátorů...
INFORMACE O LIKVIDACI Všechny obalové materiály a demontované díly řádně zlikvidujte. Elektrické přístro- je, příslušenství a obaly byste měli předat k ekologické recyklaci. Pouze pro země EU: Nevyhazujte elektrické přístroje do komunálního odpadu! V souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektro- nických zařízeních a její...
Página 212
Slovensky Preklad originálneho návodu na použitie Zmeny vyhradené OBSAH Používanie v súlade s určením ..............213 Bezpečnosť výrobkov a piktogramy .............. 213 Štruktúra zariadení ..................216 Obsluha zariadení ..................217 Displej a ovládací panel ................218 Údržba a starostlivosť ................... 219 Analýza porúch .....................
živelných katastrof alebo iných záchranných operácií. Záchranné zariadenie sa nesmie používať na zdvíhanie. Môže sa používať iba v spojení s originálnym príslušenstvom spoločnosti LUKAS. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. Za takéto použi- tie zodpovedá výlučne používateľ.
Página 214
Dbajte na to, aby sa medzi pohyblivé časti prístroja nedostali žiad- ne časti tela alebo odevu. Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedotý- kajte sa piestnic záchranných valcov! Práce pod bremenami sú zakázané, ak sú podopreté výlučne hydraulickými alebo elektrohydraulickými zariadeniami. Ak je táto práca nevyhnutná, dodatočne sa vyžadujú...
Página 215
Pri práci v blízkosti komponentov pod elektrickým napätím sa vyhnite preskokom medzi vysokým napätím a elektrickým prúdom do prístroja. Vyvarujte sa elektrostatickému náboju zariadenia. Zariadenia LUKAS eDRAULIC nie sú chránené proti explózii! Používanie v oblastiach so zvýšeným rizikom explózie je zakázané.
Pri práci alebo preprave zariadenia dbajte na to, aby ste sa neza- chytili do káblových slučiek a nepotkli sa. Zabezpečte primerané osvetlenie na mieste používania a aj na ceste k nemu. Batériu nabíjajte iba v prípade, že je úplne suchá, mokré batérie nechajte najskôr vysušiť.
4. OBSLUHA ZARIADENÍ 4.1 Vloženie batérie Batériu zvrchu zasuňte do priestoru na batérie, až kým nezapadne (obr. A.). 4.2 Vybratie batérie Aktivujte odblokovanie a batériu vyberte (obr. B.). 4.3 Zistenie úrovne nabitia batérie Stlačte kontrolné tlačidlo na batérii (obr. C.). Dodržiavajte taktiež samostatný návod na obsluhu batérie.
4.6.5 Odstraňovanie povrchovej vrstvy Na odstránenie povrchovej vrstvy sú potrebné špeciálne odlupovacie hroty (obr. L.). Ventil s hviezdicovou rukoväťou otočte v smere otvárania. (Obrázok H.). 4.6.6 Stlačenie Záchranný valec umiestnite medzi predmet, ktorý sa má stlačiť a ventil s hviezdico- vou rukoväťou otočte v smere vysunutia.
Túto ročnú kontrolu musí vykonávať kvalifikovaná osoba. Každé tri roky alebo pri pochybnostiach v rámci bezpečnosti sa musí vykonať funkčná a záťažová skúš- ka. Môžu sa používať iba skúšobné zariadenia schválené spoločnosťou LUKAS. Dodržiavajte aj príslušné platné národné a medzinárodné predpisy týkajúce sa servisných intervalov záchranných zariadení.
Página 220
(obr. M.) musí zostať voľná. Oblasť brúsenia opatrne odihlujte pomocou brúsky (obr. P). 6.4 Oprava Opravy smie vykonávať iba spoločnosť LUKAS alebo osoba vyškolená spoločnos- ťou LUKAS. Dodržiavajte pokyny uvedené v zoznamoch náhradných dielov. 6.5 Batérie Pokiaľ zariadenia dlhší čas nepoužívate, odporúčame po 30 dňoch zariadenie aj s príslušnou batériou nechať...
Odstránenie spínač svieti ale- chyby autorizova- bo bliká? ným predajcom, špeciálne vyškole- ným personálom alebo priamo firmou LUKAS Záchranné zaria- V hydraulike je Odstránenie chy- denie sa pri akti- vzduch by autorizovaným vovaní pohybuje predajcom, špeci- trhane álne vyškoleným...
Página 222
Hlavný vypínač dená svieti? Zariadenie je Odstránenie chy- poškodené by autorizovaným predajcom, špeci- álne vyškoleným personálom alebo priamo firmou LUKAS Zariadenie nevyví- Zariadenie je Odstránenie chy- ja predpísanú silu poškodené by autorizovaným predajcom, špeci- álne vyškoleným personálom alebo priamo firmou LUKAS Po uvoľnení...
Página 224
Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Výška Hmotnosť (bez batérie) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Hmotnosť s batériou 5 Ah 9 Ah min. rezný otvor Rezný otvor podľa EN max. sila rezu (najzadnejší bod rezu) Menovité...
Página 225
Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Prevádzka v teplotnom rozsahu Teplota pri skladovaní v teplotnom rozsahu Hladina rezonančného tlaku pri plnom zaťažení Hladina rezonančného výkonu pri plnom zaťažení 8.2 Kmitanie/vibrácie Celková hodnota kmitania/hodnota vibrácií, ktorým sú vystavené horné končatiny, je spravidla nižšia ako 2,5 m/s². V dôsledku interakcií...
9. PRÍSLUŠENSTVO 9.1 Batérie Na prevádzku zariadení eDRAULIC používajte iba lítium-iónové batérie od spoloč- nosti LUKAS. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítium-iónovej batérie! Špeciálnu batériu určenú na použitie v slanej alebo morskej vode je možné zakúpiť v spoločnosti Lukas. 9.2 Nabíjačka batérie Na lítium-iónové...
POKYNY K LIKVIDÁCII Všetok obalový materiál a demontované diely riadne zlikvidujte. Elektrické spotre- biče, príslušenstvo a obaly by sa mali recyklovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu. Iba pre krajiny EÚ: Nehádžte do koša elektrické spotrebiče! V súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronic- kých zariadení...
Página 228
Magyar Az eredeti használati utasítás fordítása Változtatások joga fenntartva TARTALOM Rendeltetésszerű használat ................229 Termékbiztonság és piktogramok 229 A készülékek felépítése 232 A készülékek használata ................233 Kijelző- és kezelőfelület 234 Karbantartás és gondozás ................235 Hibaelemzés ....................237 A teljesítménytáblázatok piktogramjainak magyarázata .......
Lukas vállalattól. 2. TERMÉKBIZTONSÁG ÉS PIKTOGRAMOK A termék kialakítása során a kezelő biztonsága volt az elsődleges szempont. A használati utasítás célja ezen kívül a LUKAS-termékek biztonságos használatá- nak elősegítése. A használati utasítás kiegészítéseként kötelező az összes általános érvényű, törvé- nyi és egyéb kötelező...
Página 230
Soha ne dolgozzon fáradtan, alkoholos vagy kábítószeres befolyá- soltság alatt! A készüléket kizárólag a „Rendeltetésszerű használat” fejezetben leírtakkal összhangban használja. Ügyeljen rá, hogy ne kerüljenek testrészek vagy ruházat a mozgó alkatrészek közé. A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg, a mentőhengerek dugattyúrúdjaihoz nyúlni tilos! Tilos a függesztett teher alatti munkavégzés, ha az kizárólag hidra- ulikus vagy elektro-hidraulikus készülékekkel van kitámasztva.
Página 231
A készüléken ne hajtson végre módosításokat (bővítések vagy átalakítások) a LUKAS cég engedélye nélkül. A készüléken levő összes biztonsági utasítást teljes számban és olvasható állapotban kell tartani. Tilos minden olyan munkamód, mely befolyásolja a készülék biz- tonságát és stabilitását. A biztonsági berendezéseket tilos üzemen kívül helyezni! A bekapcsolás/elindítás előtt és az üzem során győződjön meg...
A LUKAS eDRAULIC-készülékek nem rendelkeznek robbanásvé- delemmel! Azok használata robbanásveszélyes környezetekben tilos. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel való munka során vagy a ké- szülék szállításakor ne akadjon el a kábelhurkokban, és azok ne jelentsenek botlásveszélyt. Gondoskodjon a kielégítő világításról az alkalmazás helyén és az oda vezető...
4. A KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA 4.1 Az akkumulátor behelyezése Az akkumulátort fentről nyomja be az akkumulátor-aknába, míg az ott nem rete- szelődik („A.” ábra). 4.2 Az akkumulátor kiemelése Nyomja meg a reteszelést, és emelje ki az akkumulátort („B.” ábra). 4.3 Az akkumulátor állapotának lekérdezése Nyomja le a lekérdező...
4.6.5 Hámozás Hámozáshoz speciális hámozócsúcsok szükségesek („L.” ábra). A csillagfogantyús szelepet működtesse a Nyitás irányában. („H.” ábra) 4.6.6 Nyomás A mentőhengert helyezze a szétnyomandó tárgyak közé, a csillagfogantyús szele- pet működtesse a Kinyitás irányában. („H.” ábra) 4.7 Csúcsok cseréje A cserélhető csúcsok csapokkal vannak összekötve a készülék karjaival. A csapo- kat a cseréhez teljesen be kell nyomni, majd újra teljesen bereteszelni.
Ezt az éves ellenőrzést szakképzett személynek kell elvégeznie. Három éven- te, vagy mindig, ha a biztonság vonatkozásában kétségek merülnek fel, végezzen működés- és terhelésellenőrzést. Csak a LUKAS által jóváhagyott vizsgálóeszkö- zök használata megengedett. Ennek során vegye figyelembe a mentőkészülékek karbantartási időközeire vonatkozó...
Página 236
élezendő terület (P ábra) szabad maradjon. A csiszológéppel óvatosan sorjátlanítsa az élezendő területet (P ábra). 6.4 Javítás Javításokat csak a LUKAS vállalat vagy a LUKAS által oktatásban részesített sze- mély végezhet. Vegye figyelembe a pótalkatrészlistákban feltüntetett utasításokat. 6.5 Akkumulátorok Ha a készülékeket hosszabb ideig nem használja, azt javasoljuk, hogy 30 nap el-...
Cserélje ki az meghibásodott akkumulátort A kék gyűrű a fő- Az elektronika Feljogosított kapcsolónál villog meghibásodott forgalmazóval, a LUKAS által különlegesen kép- zett személyzettel vagy közvetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát A motor folyama- Csillagfogantyú Hiba az elektroni- Kapcsolja ki a tosan jár...
Página 238
Az akkumulátor Cserélje ki az A főkapcsoló meghibásodott akkumulátort világít? A készülék meghi- Feljogosított básodott forgalmazóval, a LUKAS által különlegesen kép- zett személyzettel vagy közvetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát A készülék nem A készülék meghi- Feljogosított adja le a megadott básodott...
Página 240
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Hosszúság teljesen kitolt ←L→ Hg / H1 / H2 állapotban Löket 1. dugattyú löket 2. dugattyú löket 1. dugattyú erő HSF1 2. dugattyú erő HSF2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Szélesség...
Página 241
Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Nyitástávolság Feszítőerő HSF/LSF min. feszítőerő min. Fs (25 mm távolságban a csúcsoktól) max. feszítőerő max. Fs *) számítással megha- tározva Húzási út Húzóerő HPF/LPF max. húzóerő max. Fz (hozzá tartozó lánckészlettel) Üzemi hőmérsékleti tarto- mány Tárolási hőmérsékleti tartomány...
Köranyag Lapos anyag Cső Négyszögű cső Derékszögű cső 9. TARTOZÉKOK 9.1 Akkumulátorok Az eDRAULIC-készülékek üzemeltetéséhez kizárólag LUKAS lítium-ion-akku- mulátorok használata megengedett. Vegye figyelembe a lítium-ion-akkumulátor különálló használati utasítását! Sós, ill. tengervízben való használathoz a Lukas speciális sós vizes akkumulátort kínál.
9.2 Akkumulátor-töltőkészülék A lítium-ion-akkumulátorokhoz kizárólag az „eDRAULIC Power Pack Charger“ töltőkészülék használható. Vegye figyelembe a töltőkészülék különálló használati utasítását. 9.3 Hálózati tápegység Az eDRAULIC-készülékekhez hálózati tápegység is elérhető, mellyel a készülékek közvetlenül csatlakoztathatók villamos hálózatra. A hálózati tápegység a váltakozó feszültséget egyenfeszültségre alakítja, így az akkumulátor helyett használható.
Română Traducerea manualului de utilizare original Modificări rezervate CUPRINS Utilizare conform destinației ................245 Siguranța produselor și pictogramele 245 Componența aparatelor ................248 Operarea aparatelor ..................249 Câmpul de afișare și de control 250 Întreținere și îngrijire 251 Analiza deficiențelor ..................253 Explicarea pictogramelor pentru tabelele de puteri ........
2. SIGURANȚA PRODUSELOR ȘI PICTOGRAMELE Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în condiții de siguranță. În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și de altă...
Página 246
Nu lucrați niciodată în stare de oboseală sau în stare de ebrietate! Nu utilizați aparatul decât așa cum este prevăzut în capitolul „Utili- zare conform destinației“. Aveți grijă ca părțile corpului sau îmbrăcămintea să nu intre între piesele în mișcare ale aparatului. Nu atingeți aparatul decât pe mânere sau pe carcasă, iar tijele de piston ale cilindrului de salvare nu trebuie atinse! Lucrul sub sarcini este interzis, dacă...
Página 247
Reparațiile trebuie efectuate numai de către un specialist de servi- ce calificat. Nu trebuie utilizate decât accesorii și piese de schimb LUKAS originale. Când lucrați cu aparatele, aveți grijă că materialul se poate forfeca, destrăma sau rupe, iar astfel ar putea să cadă sau să fie aruncat în afară.
Aveți grijă când lucrați cu aparatul, sau în timpul transportului aces- tuia, să nu vă agățați de buclele de cabluri și să nu vă împiedicați. Aveți grijă să fie suficient iluminat locul de utilizare și drumul până acolo. Introduceți acumulatorul în încărcător numai dacă acesta este uscat, iar acumulatoarele umede trebuie întâi uscate.
4. OPERAREA APARATELOR 4.1 Introducerea acumulatorului Împingeți acumulatorul de sus în canalul acumulatorului până se blochează (Fig. A.). 4.2 Scoaterea acumulatorului Acționați deblocarea și scoateți acumulatorul (Fig B.). 4.3 Interogare stare acumulator Apăsați butonul de interogare de pe acumulator (Fig. C.). Respectați manualul separat de utilizare al acumulatorului.
4.6.4 Strivire Nu striviți decât în zona de strivire și cu plăcile de strivire ale brațelor de deschi- dere (Fig. K.). Acționați ventilul cu mâner în formă de stea în direcția de închidere. (Fig. E.). 4.6.5 Decojire Pentru decojire sunt necesare vârfurile speciale de decojire (Fig. L.). Acționați ven- tilul cu mâner în formă...
La fiecare trei ani, sau dacă există dubii privind siguranța, trebuie efectuată o verificare a funcționării și a solicitării aparatului. Trebuie utilizate numai echipamente de verificare aprobate de către LUKAS. Vă rugăm să respectați în acest sens și reglementările naționale și internaționale în vigoare privind intervalele...
Página 252
(Fig. P.). 6.4 Reparații Reparațiile trebuie efectuate numai de către LUKAS, sau de către o persoană instruită de către LUKAS. Respectați în acest sens instrucțiunile din listele de piese de schimb. 6.5 Acumulatori În cazul în care aparatele nu sunt utilizate pentru o perioadă mai lungă de timp, vă...
țiune de către un dealer ză intermitent autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS Motorul funcțio- Mânerul în formă Eroare a sistemu- Opriți aparatul de nează permanent de stea se află...
Página 254
Aparat defect Remedierea erorii principal? trebuie efectuată de către un dealer autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS Aparatul nu Aparat defect Remedierea erorii dezvoltă puterea trebuie efectuată indicată de către un dealer autorizat, de către...
Página 256
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Lungime deplasată înă- →L← Maßstab 1:10 untru Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Lungime deplasată...
Página 257
Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Ø Material rotund Clasa de tăiere Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Clasa de tăiere (NFPA 1936) Lățimea deschiderii Forța de deschidere HSF/LSF Forța de deschidere min. Fs min. (la distanță...
Página 258
8.3 Randamentul produsului Simbol Descriere/observație Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Deschiderea aparatului de tăiat [mm] Forța de deschidere [kN] Lărgimea de deschidere [mm] Clasificarea pe baza puterii minime a aparatului de tăiere Masă...
9.1 Acumulatori Pentru operarea aparatelor eDRAULIC trebuie utilizați exclusiv acumulatori litiu-ion LUKAS. Respectați manualul separat de utilizare al acumulatorului litiu-ion! Pentru utilizarea în apă sărată, respectiv în apă de mare, se poate obține de la Lukas un acumulator special pentru apă sărată.
Página 260
Български Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Запазваме си правото на промени СЪДЪРЖАНИЕ Употреба по предназначение ..............261 Безопасност на продукта и пиктограми ............. 261 Конструкция на устройствата ..............264 Обслужване на устройството ..............265 Индикация и контролен панел ..............266 Поддръжка...
Производителят не носи отговорност за щети, които са възникнали поради непра- вилна употреба. Потребителят единствен носи отговорност за такава употреба. Устройствата на Lukas са подходящи за подводна употреба до 3 м. За използване в солена вода е необходима специална акумулаторна батерия за солена вода.
Página 262
Никога не работете в уморени или под въздействие на алкохол! Използвайте устройството само, както е описано в главата ”Употреба по предназначение”. Обърнете внимание на това, части от тялото или облеклото да не попадат между движещите се части на устройството. Хващайте устройството само за ръкохватките или за корпуса, буталните...
Página 263
Не извършвайте никакви изменения (приставки или преустрой- ства) на устройството без разрешението на фирма LUKAS. Всички инструкции за безопасност към/върху уреда трябва да се поддържат цялостни и в четливо състояние. Необходимо е да се въздържате от всякаква работа, която засяга безопасността и стабилността на устройството.
Устройствата eDRAULIC на LUKAS не са взривозащитени! Употребата в зони застрашени от експлозия е забранена. Уверете се, че при работа или транспортиране на устройство- то няма да бъдете захванати или да се препънете в кабелни примки. Погрижете се за достатъчно осветление на мястото на употре- ба...
4. ОБСЛУЖВАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО 4.1 Поставяне на акумулаторната батерия Натиснете отгоре акумулаторната батерия в отделението за нея, докато тя се фиксира (Фигура А.). 4.2 Изваждане на акумулаторната батерия Натиснете бутона за деблокиране и извадете акумулаторната батерия (фигура В.). 4.3 Запитване за състоянието на акумулаторната батерия Натиснете...
4.6.4 Стискане Стискайте само в зоната на стискане и с притискащите плочи на разделящи- те рамене (Фигура K.). Задействайте клапана със звездовидна ръкохватка в посока затваряне. (Фигура Е.). 4.6.5 Обелване За обелване са необходими специални обелващи накрайници (Фигура L.). Задействайте клапана със звездовидна ръкохватка в посока отваряне. (Фигура...
вършва от обучено лице. На всеки три години или при колебания по отноше- ние на безопасността трябва да се извършва проверка на функционирането и натоварването. Могат да се използват само разрешени от LUKAS средства за изпитване. Моля, спазвайте при това също и съответните действащи нацио- нални...
Página 268
но острието да остане свободно (фиг. P.). Загладете внимателно острието с шлайфмашината (фиг. P.). 6.4 Ремонт Ремонти могат да се провеждат само от LUKAS или от обучено от LUKAS лице. Спазвайте при това указанията в списъците на резервните части. 6.5 Акумулаторни батерии...
налице е дефект Отстраняване на на главния пре- в електрониката неизправността късвач мига от упълномощен търговец, от спе- циално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS Двигателят рабо- Звездовидната Грешка в елек- Изключете устрой- ти постоянно ръкохватка в трониката...
Página 270
се движат при акумулаторната батерия задействане батерия? Дефектна акуму- Сменете аку- Свети ли главни- латорна батерия мулаторната ят прекъсвач? батерия Устройството е Отстраняване на дефектно неизправността от упълномощен търговец, от спе- циално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS...
8. РАЗЯСНЯВАНЕ НА ПИКТОГРАМИТЕ НА ТИПОВИТЕ ТАБЕЛКИ Всички технически данни имат допуски, поради което може да са налице мал- ки отклонения между данните в таблицата и на вашето устройство. Maßstab 1:10 8.1 Технически данни Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Техническите...
Página 273
Символ Описание Забележка/ Съкращение Съкращение Номинално напрежение Консумиран ток при номинален товар Клас на защита (до 60 минути и до дъл- бочина от 3 м) Ø на кръгъл материал Клас на рязане Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Клас...
Página 274
8.2 Трептения/вибрации Общата стойност на трептенията/стойността на вибрациите, на която са изло- жени горните крайници, обикновено е по-малка от 2,5 m/s². Като последица от променливото въздействие с материалите, които се обра- ботват, могат обаче за кратко да възникнат по-високи стойности. (Трептенията...
За работата на устройството eDRAULIC трябва да се използват само лити- ево-йонни акумулаторни батерии LUKAS. Спазвайте отделното ръководство за обслужване на литиево-йонни акумулаторни батерии! За употреба в солена или морска вода от Lukas може да се закупи специална акумулаторна батерия за солена вода. 9.2 Зарядно устройство за акумулаторни батерии...
Página 276
Slovenščina Prevod originalnega navodila za obratovanje Pridržujemo si pravico do sprememb VSEBINA Uporaba za predvideni namen ..............277 Varnost izdelka in piktogrami ................ 277 Zgradba naprav .................... 280 Uporaba naprave ..................281 Prikazna in upravljalna plošča 282 Vzdrževanje in nega 283 Analiza motenj 285 Razlaga piktogramov za preglednice zmogljivosti ........
Z reševalno napravo ni dovoljeno dvigati bremen. Lahko se uporablja samo v povezavi z originalnim priborom podjetja LUKAS. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane zaradi nepravilne uporabe. Za tako uporabo je odgovoren izključno uporabnik.
Página 278
Pazite, da se med premične dele naprave ne ujamejo deli telesa ali oblačila. Naprave se dotikajte le na ročajih ali ohišju. Batnic reševalnih cilin- drov se ne dotikajte! Če so bremena podprta le s hidravličnimi ali elektrohidravličnimi napravami, je delo pod bremeni prepovedano. Če je tako delo nei- zogibno potrebno, poskrbite za zadostne mehanske podpore.
Página 279
Pri delih v bližini delov pod napetostjo pazite, da ne pride do viso- konapetostnih prebojev in prevajanja toka na napravo. Preprečite nabiranje elektrostatičnega naboja na napravi. Naprave LUKAS eDRAULIC niso opremljene s protieksplozijsko zaščito! Uporaba v eksplozijsko ogroženih območjih je prepoveda-...
Pazite, da se pri delu z napravo ali pri transportu naprave ne zaple- tete v kabelske zanke in spotaknete. Poskrbite za zadostno razsvetljavo mesta uporabe naprave in na poti do tega mesta. Polnljivo baterijo vstavite v polnilnik le, če je suha. Mokre baterije pred polnjenjem posušite.
4. UPORABA NAPRAVE 4.1 Vstavljanje polnljive baterije Potisnite polnljivo baterijo od zgoraj v njen sedež, dokler se ne zaskoči (slika A.). 4.2 Odstranjevanje polnljive baterije Pritisnite na odklepanje in snemite polnljivo baterijo (slika B.). 4.3 Preverjanje stanja polnljive baterije Pritisnite na tipko za preverjanje na polnljivi bateriji (Slika C.). Upoštevajte tudi ločeno navodilo za uporabo polnljive baterije.
4.6.5 Lupljenje Za lupljenje potrebujete posebne konice za lupljenje (slika L.). Prestavite ventil z zvezdastim ročajem v smer za odpiranje. (Slika H.). 4.6.6 Pritiskanje Reševalni cilinder postavite med predmete za pritiskanje. Prestavite ventil z zvez- dastim ročajem v smer za pritiskanje. (Slika H.) 4.7 Menjava konic Izmenljive konice so z ročicami naprave povezane prek sornikov.
če obstaja dvom glede varnosti naprave, je treba izvesti preskus delovanja in obremenljivosti. Uporabljati se smejo le preskusne naprave, ki jih je odobrilo podjetje LUKAS. Pri tem upoštevajte tudi ustrezne veljavne nacionalne in mednarodne predpise glede intervalov vzdrževanja reševalnih naprav.
Página 284
(slika P) pa ostane prosto. Previdno posnemite srh z brusilnim strojem v področju brušenja (slika P.). 6.4 Popravila Popravila lahko izvajajo samo tehniki podjetja LUKAS ali s strani podjetja LUKAS usposobljene osebe. Pri tem upoštevajte navodila na seznamih nadomestnih delov. 6.5 Polnljive baterije Če naprave dalj časa ne uporabljate, priporočamo, da vsakih 30 dni v napravo...
Baterija je v okvari Menjava baterije modri obroč na prisotna je okvara Napako naj odpra- glavnem stikalu elektronike vi pooblaščeni utripa prodajalec, pri podjetju LUKAS za to usposoblje- na oseba ali proi- zvajalec LUKAS Motor neprekinje- Zvezdasti ročaj Napaka Izključite glavno no deluje...
Página 286
Baterija je v okvari Menjava baterije premikajo Glavno stikalo Naprava je v Napako naj odpra- osvetljeno? okvari vi pooblaščeni prodajalec, pri podjetju LUKAS za to usposoblje- na oseba ali proi- zvajalec LUKAS Naprava ne zago- Naprava je v Napako naj odpra- tavlja predvidene okvari vi pooblaščeni...
Página 288
Simbol Opis Opomba/ kratica kratica Masa (brez baterije) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Masa z baterijo 5 Ah 9 Ah min. odprtina za rezanje Odprtina za rezanje po EN maks. rezalna sila (zadnja rezalna točka) Nazivna napetost Najvišji tok pri nazivni obremenitvi...
Página 289
Simbol Opis Opomba/ kratica kratica Temperaturno območje obratovanja Temperaturno območje skladiščenja Raven zvočnega tlaka pri polni obremenitvi Raven zvočne moči pri polni obremenitvi 8.2 Tresljaji/vibracije Skupna vrednost tresljajev/vrednost vibracij, katerim so izpostavljeni zgornji telesni deli, je praviloma pod 2,5 m/s². Zaradi medsebojnih učinkov med obdelovanimi materiali lahko kratkotrajno nasto- pajo višje vrednosti.
Za uporabo v napravah eDRAULIC se smejo uporabljati samo litij-ionske baterije LUKAS. Upoštevajte ločeno navodilo za uporabo polnljivih litij-ionskih baterij! Za uporabo v slani oz. morski vodi lahko pri podjetju Lukas dobite posebne polnlji- ve baterije, primerne za slano vodo.
NASVETI ZA ODSTRANJEVANJE Vse embalažne dele in demontirane dele odstranjujte v skladu s predpisi. Električne naprave, pribor in ovojnino predajte okolju prijaznemu sistemu za recikliranje. Samo za države članice ES: Električnih naprav ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EU o izrabljeni električni in elektronski op- remi ter ob upoštevanju nacionalnega prava je treba izrabljene električne naprave zbirati ločeno in jih predajati v okolju prijazno predelavo.
Página 292
Hrvatski Prijevod izvornih Uputa za uporabu Pridržano pravo na izmjene SADRŽAJ Uporaba u skladu s namjenom ..............293 Sigurnost proizvoda i piktogrami ..............293 Konstrukcija uređaja 296 Rukovanje uređajima ..................297 Prikazno i upravljačko polje 298 Održavanje i njega ..................299 Analiza smetnji ....................
2. SIGURNOST PROIZVODA I PIKTOGRAMI Kod dizajniranja proizvoda najvažnija je sigurnost rukovatelja. Upute za uporabu k tome pomažu da se proizvodi tvrtke LUKAS koriste na siguran način. Pored Uputa za uporabu potrebno je obratiti pozornost na općevažeće, zakonske i ostale obvezujuće propise u vezi sprečavanje nezgoda i zaštite okoliša te naložiti da se oni poštuju.
Página 294
Pazite da se dijelovi tijela ili odjeća ne dospiju između pokretnih dijelova uređaja. Uređaj dotičite samo za ručke ili kućište; klipnjače cilindara za spa- šavanje ne smiju se doticati! Zabranjen je rad pod teretima ako se oni podupiru isključivo hidrau- ličkim ili elektrohidrauličkim uređajima.
Página 295
čvorova u lancu. Pri radu u blizini komponenti koje provode napon potrebno je izbje- gavati preskoke visokog napona i prijelaze struje na uređaj. Spriječite elektrostatičko nabijanje uređaja. Uređaji LUKAS eDRAULIC nisu protueksplozijski zaštićeni! Zabranjena je uporaba u eksplozijski ugroženim prostorima.
Pazite da tijekom rada s uređajem ili njegovog transporta ne zapne- te o kablove i spotaknete se. Pobrinite se za dovoljnu rasvjetu na mjestu primjene kao i na putu do tamo. Punjivu bateriju u punjač umetnite samo ako je suha; vlažne punji- ve baterije najprije osušite.
4. RUKOVANJE UREĐAJIMA 4.1 Umetanje punjive baterije Punjivu bateriju gurnite odozgo u odjeljak za punjivu bateriju dok se ne aretira (slika A.). 4.2 Vađenje punjive baterije Pritisnite deblokiranje i izvadite punjivu bateriju (slika B.). 4.3 Provjera napunjenosti punjive baterije Pritisnite gumb za provjeru na punjivoj bateriji (slika C.). Obratite pozornost i na zasebne upute za upotrebu punjivih baterija.
4.6.5 Guljenje Za guljenje potrebni su posebni vrhovi za guljenje (slika L.). Okrenite zvjezdasti prsten u smjeru otvaranja. (Slika H.). 4.6.6 Gnječenje Postavite cilindar za spašavanje između predmeta koji se pritisne i aktivirajte zvjez- dasti prsten u smjeru otvaranja. (Slika H.). 4.7 Mijenjanje vrhova Promjenjivi vrhovi su vijcima povezani s krakovima uređaja.
Smiju se koristiti samo ispitna sredstva koje je odo- brila tvrtka LUKAS. Molimo Vas da u vezi s time obratite pozornost na relevantne nacionalne i međunarodne propise koji se odnose na intervale održavanja uređaja za spašavanje.
Página 300
6.4 Popravak Popravke smije izvoditi samo tvrtka LUKAS ili osoba koju je osposobila tvrtka LUKAS. U vezi s time obratite pozornost na upute u popisima rezervnih dijelova. 6.5 Punjive baterije Ako se uređaji ne koriste dulje vrijeme, preporučujemo da nakon 30 dana 5 puta pokrenete uređaj s odgovarajućom punjivom baterijom.
Uklanjanje po- prsten na glavnoj elektronici greške od strane sklopci ovlaštenog dis- tributera, osoblja koje je posebno obučila tvrtka LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Motor stalno radi Zvjezdasti prsten Pogreška u elek- Isključite uređaj u srednjem je po- tronici na glavnoj sklopci.
Página 302
Uređaj je neispra- Uklanjanje po- greške od strane ovlaštenog dis- tributera, osoblja koje je posebno obučila tvrtka LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Uređaj ne primje- Uređaj je Uklanjanje po- njuje navedenu neispravan greške od strane silu ovlaštenog dis-...
Página 304
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Simbol Opis Primjedba/ kratica kratica Duljina u uvučenom stanju →L← Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Duljina u izvučenom stanju ←L→...
Página 305
Simbol Opis Primjedba/ kratica kratica Širina otvora Širenje HSF/LSF min. širenje min. Fs (25 mm dalje od vrha) maks. širenje maks. Fs *) izračunato Putanja Izvlačenje HPF/LPF maks. vuča maks. Fz (uz pripadajući komplet lanaca) Temperaturno područje pogona Temperaturno područje skladištenja Razina zvučnog tlaka pri punom opterećenju...
Página 306
Simbol Opis / napomena Širenje razupore [kN] Širina širenja [mm] Razvrstavanje na temelju minimalne učinkovitosti rezača Masa [kg] (točno na jedno decimalno mjesto) Učinkovitost rezača Okrugli puni materijal Plosnati materijal Okrugla cijev Četvrtasta cijev Pravokutna cijev...
9. PRIBOR 9.1 Punjive baterije Za pogon eDRAULIC uređaja koristite isključivo litij-ionske baterije tvrtke LUKAS. Obratite pozornost na zasebne upute za uporabu litij-ionskih punjivih baterija! Za korištenje u slanoj ili morskoj vodi može se nabaviti specijalna punjiva baterija za slanu vodu.
Página 308
Eesti Originaalkasutusjuhendi tõlge Muudatused lubatud SISU Nõuetekohane kasutamine ................309 Tooteohutus ja piktogrammid ................ 309 Seadmete ehitus ..................312 Seadmete kasutamine .................. 313 Kuvar ja juhtpaneel ..................314 Hooldus ja korrashoid ................... 315 Tõrkeanalüüs ....................317 Piktogrammide selgitus jõudlustabelite jaoks 319 Lisavarustus ....................
Seda võib kasutada ainult koos LUKASe originaalvarustusega. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on tingitud ebaõigest kasutamisest. Sellise kasutamise eest vastutab ainuisikuliselt kasutaja. Lukas -seadmed on ette nähtud kuni 3 m sügavusel vee all kasutamiseks. Soolases vees kasutamiseks on vajalik spetsiaalne soolase vee aku, mille saab hankida Lukaselt.
Página 310
Jälgige, et kehaosad ega riided ei jääks liikuvate seadmeosade vahele. Puudutage seadet üksnes selle käepidemete või korpuse kaudu; päästesilindri kolvivarsi ei tohi puudutada. Raskuste all töötamine on keelatud, kui need on toestatud üksnes hüdrauliliste või elektrilis-hüdrauliliste seadmetega. Kui see töö on hädavajalik, tuleb lisaks rakendada piisavaid mehaanilisi toestusva- hendeid.
Página 311
Ärge tehke seadmel ilma ettevõtte LUKAS heakskiiduta mingeid muudatusi (juurde- või ümberehitusi). Kõik seadmel olevad ohutusjuhised tuleb hoida terved ja loetavad. Keelatud on mis tahes töömeetod, mis kahjustab seadme ohutust ja stabiilsust! Ohutusseadmeid ei tohi mingil juhul välja lülitada! Enne seadme sisselülitamist/käivitamist ja selle kasutamise ajal tuleb veenduda kõikide isikute ohutuses.
Jälgige, et te seadmega töötamise või selle transportimise ajal ei jääks kinni ega komistaks kaablisilmustesse. Hoolitsege selle eest, et kasutuskoht ja tee sinna oleks piisavalt valgustatud. Pistke aku laadimisseadmesse ainult siis, kui see on kuiv; niisked akud tuleb esmalt kuivatada. Hoidke see kasutusjuhend alati seadme kasutuskohas käepärast.
4. SEADMETE KASUTAMINE 4.1 Aku sissepanek Lükake aku üleval poolt akupesasse kuni see lukustub (joonis A.). 4.2 Aku väljavõtmine Vabastage lukustus ja võtke aku välja (Joonis B.). 4.3 Aku laetustaseme päring Vajutage aku päringunuppu (pilt C.). Järgige ka akude spetsiaalset kasutusjuhendit. 4.4 Aku taskulambifunktsioon Taskulambi sisselülitamiseks vajutage akul olevat päringunuppu lühidalt üksteise järel kaks korda (joonis C.).
4.6.6 Vajutamine Paigutage päästesilinder vajutatava objekti vahele. Liigutage tähtkäepide-klappi väljaliikumise suunas (joonis H.). 4.7 Otsakute vahetamine Vahetatavad otsakud on seadme haaratsitega ühendatud poltide abil. Poldid tuleb vahetamise ajaks täielikult sisse suruda ja seejärel uuesti täielikult lukustada (lk 2; pilt I; nr 5+6) 4.8 Automaatne väljalülitamine Kui päästmisseadet ei kasutata 60 minuti jooksul, lülitub see automaatselt välja.
5.6 Elektroonika temperatuuri märgutuli (pilt M; nr 6) Seade jälgib iseseisvalt elektroonika temperatuuri ja annab siin hoiatuse, kui temperatuur jõuab kriitilisse vahemikku. Kui elektroonika temperatuur tõuseb, pole turborežiim enam saadaval. Lisaks jälgib seade aku temperatuuri ja vähendab kiirust, kui elemendi temperatuur on alla -10 °C, et akut soojendada.
Página 316
(pilt M) jääb vabaks. Eemaldage kraadid lihvimismasina abil ettevaatlikult lihvimispiirkonnast (pilt P.). 6.4 Remont Remonttöid võib teha ainult LUKAS või LUKASe juures väljaõppinud isik. Järgige siinkohal varuosaloendis toodud juhiseid. 6.5 Akud Kui seadmeid ei kasutata pikemat aega, soovitame seadet vastava akuga 30 päe- va pärast kasutada 5 korda.
Sinine rõngas Elektroonika rike Laske viga kõr- pealülitil vilgub valdada volitatud edasimüüjal, LUKASe erikoo- lituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS Mootor töötab Kas tähtkäepide Elektroonika viga Lülitage seade pidevalt on keskmises pealülitist välja. asendis, seade ei Võtke aku maha.
Página 318
Seade on Laske viga kõr- defektne valdada volitatud edasimüüjal, LUKASe erikoo- lituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS Seadmel ei ole Seade on Laske viga kõr- ettenähtud jõudu defektne valdada volitatud edasimüüjal, LUKASe erikoo- lituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS...
Página 320
Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Kaal (ilma akuta) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Kaal akuga 5 tt 9 tt min. lõikeava Lõikeava vastavalt stan- dardile Max lõikejõud (tagumine lõikepunkt) Nimipinge Voolutarve nimikoormusel Kaitseklass (kuni 60 minutit ja kuni 3 meetri sügavusel) Ümarmaterjali Ø...
Página 321
Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Töörežiimi temperatuuri- vahemik Hoiustamistemperatuuri vahemik Helirõhutase täiskoormu- Helivõimsustase täiskoor- musel 8.2 Võnked/vibratsioonid Võnke/vibratsiooni koguväärtus, mis on kätele ja käsivartele mõjuva vibratsiooni väärtus, jääb harilikult alla 2,5 m/s². Töödeldavate materjalide koosmõju tagajärjel võib lühiajaliselt esineda kõrgemaid väärtusi.
9.1 Akud eDRAULIC-seadmetega töötamisel tuleb eranditult kasutada LUKASe liitiumioona- kusid. Järgige eraldiseisvat liitiumioonakude kasutusjuhendit! Soolases või merevees kasutamiseks pakub Lukas spetsiaalset soolase vee akut. 9.2 Akulaadija Liitiumioonakude puhul võib eranditult kasutada laadijat „eDRAULIC Power Pack Charger“. Järgige eraldiseisvat laadija kasutusjuhendit! 9.3 Võrguadapter...
KÕRVALDAMISJUHISED Kõrvaldage palun kõik pakkematerjalid ja eemaldatud detailid nõuetekohaselt. Elektriseadmed, lisavarustus ja pakkematerjal tuleb suunata keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Ainult Euroopa Liidu liikmesriikidele Ärge visake elektriseadmeid majapidamisjäätmete hulka! Vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikajäätmete seadmete kohta ja selle ülevõtmisele siseriiklikusse õigusesse tuleb kasutuskõlbmatud elekt- riseadmed eraldi kokku koguda ja keskkonnasõbralikku taaskasutusse suunata.
Página 324
Latviski Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Paturētas tiesības veikt izmaiņas SATURS Noteikumiem atbilstoša izmantošana 325 Izstrādājuma drošība un piktogrammas ............325 Ierīču uzbūve 328 Ierīču lietošana ....................329 Indikāciju un vadības panelis ................ 330 Apkope un kopšana ..................331 Traucējumu analīze ..................333 Jaudas tabulu piktogrammu skaidrojums ............
Ar glābšanas ierīci nedrīkst veikt nekādas pacelšanas procedūras. To drīkst izmantot tikai apvienojumā ar LUKAS oriģinālajiem piederumiem. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas lietoša- nas rezultātā. Par tādu lietošanu atbildīgs ir tikai lietotājs.
Página 326
Raugiet, lai starp ierīces kustīgajām daļām nenokļūtu ķermeņa daļas vai apģērbs. Pieskarieties ierīcei tikai aiz rokturiem vai aiz korpusa, glābšanas cilindru virzuļkātus nedrīkst aiztikt! Ja kravas ir atbalstītas tikai ar hidrauliskām vai elektrohidrauliskām ierīcēm, strādāšana zem kravām ir aizliegta. Ja šie darbi ir nepie- ciešami, tad ir papildus vajadzīgi pietiekami mehāniski balsti.
Página 327
Remontus drīkst veikt tikai apmācīti specializētie servisa darbinieki. Drīkst izmantot tikai oriģinālos LUKAS piederumus un rezerves daļas. Strādājot ar ierīcēm, ņemiet vērā to, ka materiāls var atšķelties, pārtrūkt vai nolūzt un līdz ar to krist zemē vai tikt aizmests.
Raugiet, lai, strādājot ar ierīci vai to transportējot, nesaķeraties kabeļu cilpās un nepaklūpat. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu izmantošanas vietā un ceļā uz to. Ievietojiet akumulatoru lādētājā tikai tad, ja tas ir sauss, slapjus akumulatorus vispirms nožāvējiet. Glabājiet šo lietošanas instrukciju vienmēr pa rokai izmantošanas vietā...
4.6.5. Lobīšana Lobīšanai ir vajadzīgi speciāli lobīšanas gali (L attēls). Pagrieziet zvaigžņveida rokturi atvēršanas virzienā (H attēls). 4.6.6. Spiešana Novietojiet glābšanas cilindru spiežamā objekta starpā, pagrieziet zvaigžņveida rokturi izbīdīšanas virzienā (H attēls). 4.7. Galu maiņa Maināmie gali ir savienoti ar ierīces pleciem, izmantojot tapas. Lai veiktu maiņu, tapas ir pilnībā...
Reizi gadā ir jāveic ierīču ikgadējā inspekcija, kas ir jādokumentē. Šī ikgadējā inspekcija jāveic lietpratējam. Ik pēc trim gadiem vai tad, ja ir šaubas par drošību, ir jāveic darbības un slodzes pārbaude. Drīkst izmantot tikai LUKAS apstiprinātus pārbaudes līdzekļus. Lūdzu, ievērojiet arī atbilstošos spēkā esošos valsts un starp- tautiskos noteikumus attiecībā...
Página 332
(P attēls) būtu brīva. Ar slīpmašīnu uzmanīgi noņemiet atskabargas slīpējamā zonā (P attēls). 6.4. Remonts Remontu drīkst veikt tikai LUKAS darbinieks vai LUKAS apmācīts cilvēks. Šeit ievērojiet norādes rezerves daļu sarakstos. 6.5. Akumulatori Ja ierīce ilgāku laiku netiek izmantota, mēs iesakām pēc 30 dienām ierīci padar- bināt 5 reizes, izmantojot atbilstošu akumulatoru.
Mirgo galvenā Radies elektroni- Kļūmi novērš slēdža zilais aplis kas defekts autorizēts tirgo- tājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts perso- nāls vai LUKAS darbinieks Pastāvīgi darbojas Zvaigžņveida Elektronikas Izslēdziet ierīci ar motors rokturis atrodas kļūme galveno slēdzi. pozīcijā pa vidu, Izņemiet akumula-...
Página 334
Nomainiet akumu- galvenais slēdzis? tors latoru Bojāta ierīce Kļūmi novērš autorizēts tirgo- tājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts perso- nāls vai LUKAS darbinieks Ierīce nenodroši- Bojāta ierīce Kļūmi novērš na norādīto spēku autorizēts tirgo- tājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts perso- nāls vai LUKAS darbinieks Zvaigžņveida...
Página 336
Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Augstums Svars (bez akumulatora) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Svars ar akumulatoru 5 Ah 9 Ah Min. griešanas atvērums Griešanas atvērums atbilstoši EN maks. griešanas spēks (tālākais griešanas punkts) Nominālais spriegums Strāvas patēriņš...
Página 337
Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Darba temperatūras dia- pazons Uzglabāšanas temperatū- ras diapazons Skaņas spiediena līmenis pie pilnas slodzes Skaņas jaudas līmenis pie pilnas slodzes 8.2. Svārstības/vibrācijas Svārstību kopējā vērtība / vibrācijas vērtība, ar kādu iedarbojas uz augšējām ķer- meņa daļām, parasti ir zem 2,5 m/s². Tomēr mijiedarbības ar apstrādājamo materiālu rezultātā...
Četrstūra caurule Taisnstūra caurule 9. PIEDERUMI 9.1. Akumulatori Lai lietotu eDRAULIC ierīces, var izmantot tikai LUKAS litija jonu akumulatorus. Ievērojiet litija jonu akumulatora atsevišķo lietošanas instrukciju! Izmantošanai sālsūdenī vai jūras ūdenī no Lukas var pasūtīt speciālu akumulatoru izmantošanai sālsūdenī. 9.2. Akumulatora lādētājs Litija jonu akumulatoriem drīkst izmantot tikai lādētāju “eDRAULIC Power Pack...
UTILIZĀCIJAS NORĀDES Lūdzu, utilizējiet visus iepakojuma materiālus un nomontētās daļas atbilstoši notei- kumiem. Elektroierīces, piederumi un iepakojums ir jānogādā pārstrādes punktos atkārtotai izmantošanai. Tikai ES valstīm: Neizmetiet elektroierīces sadzīves atkritumos! Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās integrāciju valsts likumdošanā, nolieto- tās elektroierīces ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā...
Página 340
Lietuvių Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Pasiliekame teisę atlikti pakeitimus TURINYS Naudojimas pagal paskirtį ................341 Gaminio sauga ir piktogramos ..............341 Įtaisų konstrukcija 344 Įtaisų valdymas ..................... 345 Indikacinis ir valdymo skydas ................ 346 Techninė priežiūra ir priežiūra ............... 347 Sutrikimų...
įvykių, gamtos katastrofų arba kitų operacijų metu. Gelbėjimo įtaisu negalima atlikti jokių kėlimo veiksmų. Jį galima naudoti tik kartu su LUKAS originaliais priedais. Gamintojas neatsako už pažeidimus, patirtus netinkamai naudojant. Už tokį naudo- jimą atsakingas tik naudotojas.
Página 342
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tarp judančių įtaiso dalių nepatektų kūno dalių arba drabužių. Lieskite įtaisą tik už rankenų arba už korpuso. Gelbėjimo cilindrų stūmoklių kotus liesti draudžiama! Dirbti po kroviniais draudžiama, jei jie atremti tik hidrauliniais arba elektrohidrauliniais įrenginiais. Jei šiuos darbus būtina atlikti, būtina naudoti pakankamas mechanines atramas.
Página 343
Remonto darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam techninės priežiū- ros personalui. Leidžiama naudoti tik originalius LUKAS priedus ir atsargines dalis. Dirbdami su įtaisu atkreipkite dėmesį į tai, kad negali būti nupjau- tos, nutrauktos arba nulaužtos ir dėl to nukristi arba būti nusviestos jokios medžiagos.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad dirbdami su įtaisu arba jį transportuo- dami neužsikabintumėte ir neužkliūtumėte už kabelio kilpų. Pasirūpinkite pakankamu naudojimo vietos ir kelio į ją apšvietimu. Kiškite akumuliatorių į įkroviklį tik tuo atveju, jei jis yra sausas. Jei akumuliatorius šlapias, iš pradžių leiskite jam išdžiūti. Visada laikykite šią...
4. ĮTAISŲ VALDYMAS 4.1 Akumuliatoriaus įdėjimas Įstumkite akumuliatorių iš viršaus į akumuliatoriaus šachtą, kol jis užsifiksuos (A. pav.). 4.2 Akumuliatoriaus išėmimas Aktyvinkite atfiksavimo įtaisą ir išimkite akumuliatorių (B. pav.). 4.3 Akumuliatoriaus įkrovos lygio užklausa Aktyvinkite užklausos mygtuką ant akumuliatoriaus (C pav.). Taip pat laikykitės atskiros akumuliatoriaus naudojimo instrukcijos.
4.6.5 Lukštinimas Lukštinimui reikia specialių lukštinimo antgalių (L. pav.). Aktyvinkite žvaigždės formos rankenėlės vožtuvą atidarymo kryptimi. (H. pav.). 4.6.6 Spaudimas Įstatykite gelbėjimo cilindrus tarp spaustinio objekto. Aktyvinkite žvaigždės formos rankenėlės vožtuvą ištraukimo kryptimi. (H. pav.). 4.7 Antgalių keitimas Keičiami antgaliai kaiščiais sujungti su įtaiso svirtimis. Norint pakeisti, kaiščius reikia iki galo įspausti ir po to vėl iki galo užfiksuoti.
Šią metinę apžiūrą turi atlikti kvalifikuotas asmuo. Kas tris metus arba iškilus abejonių dėl saugos, atlikite veikimo ir apkrovos patikrą. Leidžiama naudoti tik LUKAS aprobuotas tikrinimo priemones. Tuo tikslu laikykitės atitinkamai galio- jančių nacionalinių ir tarptautinių reikalavimų, susijusių su gelbėjimo įtaisų techni- nės priežiūros intervalais.
Página 348
(P pav.) liktų laisva. Šlifavimo mašina atsargiai pašalinkite atplaišas iš šlifavimo srities (P pav.). 6.4 Remontas Remonto darbus leidžiama atlikti tik įmonei LUKAS arba LUKAS išmokytiems as- menims. Tuo tikslu laikykitės nuorodų, pateiktų atsarginių dalių sąrašuose. 6.5 Akumuliatoriai Jei įtaisai nenaudojami ilgesnį laiką, rekomenduojame po 30 dienų įtaisą su atitin- kamu akumuliatoriumi pajudinti 5 kartus.
Sugedęs akumu- Pakeiskite akumu- liatorius liatorių Mėlynas žiedas Yra elektronikos Paveskite klaidą ant pagrindinio gedimas pašalinti įgaliotam jungiklio mirksi prekybos atstovui, LUKAS specia- liai išmokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Variklis nuolat Žvaigždės formos Elektronikos Išjunkite įtai- veikia rankenėlė vidu- klaida są...
Página 350
Ar pagrindinis jun- Sugedęs akumu- Pakeiskite akumu- giklis apšviestas? liatorius liatorių Sugedęs įtaisas Paveskite klaidą pašalinti įgaliotam prekybos atstovui, LUKAS specia- liai išmokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Įtaisas nepasiekia Sugedęs įtaisas Paveskite klaidą nurodytos jėgos pašalinti įgaliotam prekybos atstovui, LUKAS specia- liai išmokytam...
Página 352
Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Ilgis ištraukus ←L→ Hg / H1 / H2 Eiga 1 stūmoklio eiga 2 stūmoklio eiga 1 stūmoklio jėga HSF1 2 stūmoklio jėga HSF2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Plotis (be akumuliatoriaus) Aukštis...
Página 353
Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Angos plotis Skėtimo jėga HSF/LSF min. skėtimo jėga min. Fs (25 mm nuo smaigalių) maks. skėtimo jėga maks. Fs *) nustatyta skaičiavi- mais Traukos kelias Traukos jėga HPF/LPF maks. traukos jėga maks. Fz (su susijusiu grandinių...
Apvalus vamzdis Keturbriaunis vamzdis Stačiakampis vamzdis 9. PRIEDAI 9.1 Akumuliatoriai „eDRAULIC“ įtaisams eksploatuoti naudokite tik LUKAS ličio jonų akumuliatorius. Laikykitės atskiros ličio jonų akumuliatoriaus naudojimo instrukcijos! Naudojimui sūriame ir jūros vandenyje iš „Lukas“ galima įsigyti specialų akumulia- torių sūriam vandeniui.
9.2 Akumuliatoriaus įkroviklis Ličio jonų akumuliatoriams leidžiama naudoti tik įkroviklį „eDRAULIC Power Pack Charger“. Laikykitės atskiros įkroviklio naudojimo instrukcijos! 9.3 Maitinimo blokas „eDRAULIC“ įtaisams yra maitinimo blokas, kurį naudojant įtaisus galima tiesiogiai prijungti prie elektros srovės tinklo. Maitinimo blokas kintamąją įtampą pakeičia į...
8. 性能表中的图示释义 所有技术数据均存在公差,所以在表中数据与您的设备之间可能存在极小的偏差。 Maßstab 1:10 8.1 技术数据 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 设备的技术数据从第 422 页起。 图形 说明 备注/缩写 缩写 长度 (不含电池) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 闭合长度 →L← Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang...
Página 368
8.2 振动/震动 使上肢受影响的总振动值/震动值通常低于 2.5 m/s²。 但是由于与待处理材料的相互作用,可能会短时出现更高的数值。 (振动/震动是基于 DIN EN ISO 20643 测定的。) 8.3 产品性能 图形 说明/备注 Maßstab 1:10 型号 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 剪断器开口距离 [mm] 扩张力...
Página 372
원문 사용 설명서 번역본 한국어 변경 사항 있을 수 있음 목차 1. 규정에 따른 사용 ....................373 2. 제품 안전 및 픽토그램 ..................373 3. 장비의 구조 ...................... 376 4. 장비 조작 ......................377 5. 표시 및 조작 필드 ....................378 6.
있습니다. Lukas 장비는 수중 3m까지의 작업에 적합합니다. 염수에서 사용하는 용도 로 특수 염수 배터리가 필요하며 이는 Lukas에서 액세서리로 구입할 수 있습니다. 2. 제품 안전 및 픽토그램 본 제품은 조작자의 안전을 최우선으로 고려하여 디자인되었습니다. 또한 LUKAS 제품을 안전하게 사용하려면 사용 설명서 역시 참조해야 합니다.
Página 374
피곤하거나 집중력이 떨어진 상태에서 절대 작업하지 마십시오! 이 장비는 “규정에 따른 사용” 단원에 설명된 용도 외에 절대 사용하 면 안 됩니다. 신체의 일부나 의복이 움직이는 장비 부품 사이에 들어가지 않도록 유의하십시오. 장비를 작동할 때 손잡이나 하우징만 잡아야 합니다. 구조용 실린더 의...
Página 375
LUKAS사의 동의 없이 장비를 절대 변경(추가 장착 및 개조)하지 마 십시오. 장비에 부착된 모든 안전 지침 및 표시가 미비되지 않도록 하고 쉽게 읽을 수 있는 상태로 유지하십시오. 장비의 안전과 상태를 저해하는 방식으로 작업해서는 절대 안 됩 니다. 안전 장치는 항상 정상적으로 작동해야 하며 절대 끄면 안 됩니다! 장비를...
장비로 작업하거나 장비를 수송할 때 케이블에 매달리거나 걸려 넘 어지지 않도록 유의하십시오. 충분한 조명을 설치하여 작업 현장과 진입 경로가 어둡지 않도록 하 십시오. 배터리를 충전기에 끼울 때 배터리는 젖은 상태여서는 안 됩니다. 젖은 상태일 경우 먼저 배터리를 건조시키십시오. 본 사용 설명서는 언제든지 이용할 수 있도록 장비 사용 장소 주변 또는...
4. 장비 조작 4.1 배터리 장착 배터리를 고정될 때까지 배터리 케이스 안으로 밀어 넣으십시오(그림 A.). 4.2 배터리 분리 양쪽 잠금 해제 버튼을 누른 상태에서 배터리를 분리하십시오(그림 B.). 4.3 배터리 잔량 조회 배터리에서 조회 버튼을 작동하십시오(그림 C.). 배터리의 별도 조작 설명서에도 유의하십시오.
4.6.6 누르기 구조용 실린더를 눌러야 할 물체 사이에 끼우십시오. 스타 그립 밸브를 전개 방향으 로 돌리십시오 (그림 H.). 4.7 팁 교체 교체식 팁은 볼트에 의해 장비 암에 연결되어 있습니다. 교체 시 볼트는 끝까지 눌러 넣은 후 다시 완전히 고정해야 합니다 (2페이지; 그림 I; 5+6번) 4.8 자동...
장비에 대한 연간 정기 점검을 매년 1회 실시하고 이를 기록해야 합니다. 이 연간 정 기 점검은 관련 전문가가 실시해야 합니다. 3년마다 또는 안전성에 의구심이 있을 경우 기능 및 하중 검사를 실시하십시오. 이때 LUKAS에서 승인한 검사재만 사용해 야 합니다. 검사를 실시할 때 구조 장비의 정비 주기 관련 현행 국내외 규정에 유의...
Página 380
연삭기를 이용하여 연마 영역(그림 P.)을 조심스럽게 연마하여 울퉁불퉁한 부분 을 제거하십시오. 6.4 수리 수리 작업은 LUKAS 또는 LUKAS에서 관련 교육을 받은 작업자만 실행할 수 있습 니다. 이와 관련하여 교체 부품 목록의 지침을 참조하십시오. 6.5 배터리 장비가 장시간 사용되지 않을 경우, 30일 후에 해당 배터리를 이용해 장비를 5번...
전자 기기에 결함 이 문제는 공식 딜 란색 링이 깜박입 이 있음 러, LUKAS에서 니다 관련 특수 교육을 이수한 작업자 또 는 LUKAS 직원이 직접 해결해야 합 니다 모터가 계속 작동 스타 그립이 중앙 전자 기기 오류 메인 스위치에서 합니다...
Página 382
십시오 등이 켜져 있습니 장비 결함 이 문제는 공식 딜 까? 러, LUKAS에서 관련 특수 교육을 이수한 작업자 또 는 LUKAS 직원이 직접 해결해야 합 니다 장치가 규정된 출 장비 결함 이 문제는 공식 딜 력을 발휘하지 못 러, LUKAS에서...
Página 384
심벌 설명 비고/약어 약어 최소 절단폭 EN에 따른 절단폭 최대 절단력 (가장 뒤쪽 절단 지점) 정격 전압 정격 하중에서의 소비 전력 방진방수 등급 (최대 60분 및 최대 3미 터 깊이) Ø 구체 절단 등급(EN 13204) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 절단...
Página 385
8.2 떨림/진동 상체에 전달되는 떨림 전체 값/진동 값은 기본적으로 2.5m/s² 미만입니다. 하지만 작업할 물체와의 상호 작용에 따라 이 값은 잠시 높아질 수도 있습니다. (떨림/진동 값은 DIN EN ISO 20643에 따라 산출되었습니다.). 8.3 제품 성능 심벌 설명/참고 Maßstab 1:10 유형 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 절단폭[mm]...
9.1 배터리 eDRAULIC 장치를 작동할 때 LUKAS 리튬 이온 배터리만 사용하십시오. 이때 별도 의 리튬 이온 배터리 조작 설명서도 참조하십시오! 염수 또는 해수에서 사용하는 용도로 Lukas의 특수 염수 배터리를 구입할 수 있습 니다. 9.2 배터리 충전기 리튬 이온 배터리를 충전하려면 “eDRAULIC Power Pack Charger” 충전기만 사용해...
폐기 관련 지침 모든 포장재와 분리한 부품은 규정에 따라 폐기하십시오. 전기 및 전자 장치, 액세서 리 및 포장은 환경보호를 위해 재활용해야 합니다. 유럽연합 회원국가의 경우: 전기 및 전자 장치를 가정용 폐기물로 버리지 마십시오! 폐 전기 및 전자 장치에 대한 유럽연합 가이드라인 2002/96/EC 및 그 시행을 위한 국가별...
Página 404
عربي دليل التشغيل األصلي ع ُرضة للتغيير المحتويات 405 1. االستخدام الصحيح 405 2. سالمة المن ت َ ج والصور التوضيحية 408 3. مكونات األجهزة 4094. استخدام األجهزة 4105. لوحة العرض والتحكم 411 6. الصيانة والعناية 4127. استكشاف األخطاء 4148. شرح الصور التوضيحية لجداول األداء 417 9.
Página 405
ال تتحمل الشركة المصنعة المسؤولية عن أي أضرار تنشأ عن االستخدام غير السليم. المستخدم هو وحده المسؤول عن .هذا االستخدام مناسبة لالستخدام تحت الماء على عمق يصل إلى 3 أمتار. لالستخدام في المياهLukas من أجهزة . كملحق تكميليLukas المالحة، مطلوب بطارية مخ ص ّ صة للمياه المالحة وهي متوفرة لدى...
Página 406
.احرص على أال تكون هناك أجزاء من الجسم أو مالبس بين أجزاء الجهاز المتحركة ال تلمس الجهاز إال من المقابض اليدوية أو من الجسم الخارجي؛ يجب عدم لمس أذرع مكبس !أسطوانات اإلنقاذ ي ُ حظر العمل تحت األحمال خاص ة ً إذا كانت مدعومة باألجهزة الهيدروليكية أو الكهروهيدروليكية.
Página 407
عند العمل بالقرب من مكونات موص ِ ّ لة للتيار الكهربائي، يجب تجنب الشرر للجهد العالي .ومالمسة التيار الكهربائي بالجهاز .تجنب الشحن اإللكتروستاتيكي للجهاز ليست محمية من االنفجار. ي ُ حظر االستخدام في المناطقLUKAS منeDRAULIC أجهزة .المهددة باالنفجار...
Página 408
احرص على مراعاة عدم التعلق والتعثر في عروات الكبل عند العمل باستخدام الجهاز أو عند .نقله .احرص على توفير إضاءة كافية في مكان االستخدام وفي الطريق المؤدي إليه . ً ال ت ُ دخ ِ ل البطارية في الشاحن إال إذا كانت جافة، وقم بتجفيف البطاريات المبلولة أو ال احتفظ...
Página 409
استخدام األجهزة 4. 1 إدخال البطارية .(.A أدخ ِ ل البطارية من أعلى في فتحة البطارية إلى أن تثبت جي د ًا )الصورة 4. 2 إخراج البطارية .(.B اضغط على وسيلة تحرير القفل ثم أخرج البطارية )الصورة 4. 3 االستعالم عن مستوى شحن البطارية .(،...
Página 410
4. 7 تغيير األطراف األطراف القابلة للتغيير متصلة بإطار الجهاز بواسطة خوابير. يجب الضغط على الخوابير إلى الداخل تما م ً ا إلجراء (6+5 ؛ رقمI التغيير، ثم قم بتأمينها تما م ً ا مرة أخرى. )الصفحة 2؛ الصورة 4. 8 اإلغالق التلقائي .إذا...
Página 411
6. 4 اإلصالح .LUKAS أو من ق ِ بل شخص مدر َّ ب على يد شركةLUKAS ال يجوز إجراء أي إصالحات إال من خالل شركة .يرجى أن تحرص في هذا الشأن على مراعاة اإلرشادات الواردة في قوائم قطع الغيار...
Página 412
وكيل معتمد أو فني اإللكترونيات بالمفتاح الرئيسي مدر َّ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا من أو عن طريقLUKAS ً مباشر ةLUKAS شركة أوقف تشغيل الجهاز من خطأ باإللكترونيات يد التشغيل في الموضع المحرك يعمل باستمرار...
Página 413
مضيء؟ وكيل معتمد أو فني مدر َّ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا من أو عن طريقLUKAS ً مباشر ةLUKAS شركة إصالح الخطأ من ق ِ بل الجهاز تالف الجهاز ال يط ب ّق القوة...
Página 414
شرح الصور التوضيحية لجداول األداء تخضع جميع البيانات الفنية لتفاوتات مسموح بها، وبالتالي قد تكون هناك اختالفات طفيفة بين البيانات الواردة في .الجدول وتلك الخاصة بجهازك Maßstab 1:10 8. 1 البيانات الفنية Rechtecke für Maßband 50x2 422 يمكنك العثور على البيانات الفنية لألجهزة من صفحة االختصار...
Página 416
االختصار مالحظة/ االختصار الشرح الرمز نطاق درجة حرارة التشغيل نطاق درجة حرارة التخزين مستوى ضغط الصوت عند الح ِ مل الكامل مستوى قوة الصوت عند الح ِ مل الكامل 8. 2 التذبذبات / االهتزازات ²القيمة اإلجمالية للذبذبة / قيمة االهتزاز، التي تتعرض لها أطراف الجسم العليا، عاد ة ً ما تكون أقل من 5,2 م/ث .ومع...
Página 417
. احرص على مراعاة دليلLUKAS ، ال تستخدم إال بطاريات الليثيوم أيون منeDRAULIC لتشغيل أجهزة .االستعمال المنفصل لبطارية الليثيوم أيون . مخ ص َّ صة لالستخدام في المياه المالحة أو البحريةLukas تتوفر بطارية مياه مالحة من 9. 2 شاحن البطارية...
Página 418
إرشادات التخلص من المنتج يرجى التخلص من جميع مواد التغليف واألجزاء المفكوكة بشكل صحيح. ينبغي إعادة تدوير األجهزة الكهربائية .والملحقات التكميلية ومواد التغليف بطريقة سليمة بيئ ي ً ا "يسري على دول االتحاد األوروبي فقط .يجب عدم التخلص من أي أجهزة كهربائية بإلقائها في القمامة المنزلية ،...
Página 420
11. CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden e3-Gerät...
Página 421
R 520 e3 93-40-11 Weinstraße 39, R 521 e3 93-40-12 91058 Erlangen R 522 e3 93-40-13 Deutschland Wilhelm Schnicke Johannes Krug General Manager R&D LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 30.07.2021 Seite/Page 2von/of2...
Página 422
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 378 e3 [mm] / [in.] 846 / 33.3 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [mm] / [in.] 235 / 9.25 [mm] / [in.] 253 / 9.96...
Página 423
Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 378 e3 1I-2J-3K-4J-5J ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
Página 424
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 789 e3 [mm] / [in.] 912 / 35.9 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [mm] / [in.] 266 / 10.5 [mm] / [in.] 253 / 9.96...
Página 425
Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 789 e3 1K-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
Página 426
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 799 e3 [mm] / [in.] 930 / 36.6 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [mm] / [in.] 265 / 10.4 [mm] / [in.] 253 / 9.96...
Página 427
Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 799 e3 1K-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
Página 428
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang SC 258 e3 [mm] / [in.] 792 / 31.2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [mm] / [in.] 210 / 8.27 [mm] / [in.] 253 / 9.96...
Página 429
-30... +60 TL [°F] -22... +140 EN [dB(A)] NFPA [dB(A)] Lukas Hydraulik GmbH Maßstab 1:10 SC 258 e3 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 1G-2F-3F-4F-5G ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥...
Página 430
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang SC 358 e3 [mm] / [in.] 876 / 34.5 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [mm] / [in.] 235 / 9.25 [mm] / [in.] 253 / 9.96...
Página 431
-30... +60 TL [°F] -22... +140 EN [dB(A)] NFPA [dB(A)] Lukas Hydraulik GmbH Maßstab 1:10 SC 358 e3 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 1I-2J-3I-4J-5J ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥...
Página 432
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang SC 758 e3 [mm] / [in.] 987 / 38.9 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [mm] / [in.] 266 / 10.5 [mm] / [in.] 253 / 9.96...
Página 433
-30... +60 TL [°F] -22... +140 EN [dB(A)] NFPA [dB(A)] Lukas Hydraulik GmbH Maßstab 1:10 SC 758 e3 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 1J-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥...
Página 437
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang R 520 e3 →L← [mm] / [in.] 502 / 19.8 Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang ←L→...
Página 438
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang R 521 e3 →L← [mm] / [in.] 579 / 22.8 Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang ←L→...
Página 439
Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang R 522 e3 →L← [mm] / [in.] 627 / 24.7 Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang ←L→...
Página 445
über über über über über über über -0,2 Allgem. Tol. nach +0,5 Kanten nach -0,5 general tolerance to 1000 2000 +0,2 DIN ISO 2768 edges to Toleranzklasse DIN ISO 13715 1000 2000 4000 tolerance class m / H \\legs0002\CAD\Archiv\Archiv_Inventor\171\171086100_SP555_Werkzeugkopf.iam ...
Página 448
LUKAS Hydraulik GmbH A U n i t o f I D E X C o r p o r a t i o n W e i n s t r a ß e 3 9 9 10 5 8 E r l a n g e n...