Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions es – Manual de instrucciones fr – Manuel d‘utilisation pt – Manual de instruções 173100085 / 07_2021...
Página 3
Betriebsanleitung Rettungsgeräte Multifunktionsgeräte e100 und le100 e100 le100 173100085 DE Ausgabe 07.2021 ersetzt 07.2017 (Original Betriebsanleitung)
1. Gefahrenklassen Wir unterscheiden zwischen verschiedenen Kategorien von Sicherheitshinweisen. Die un- tenstehende Tabelle zeigt Ihnen die Übersicht über die Zuordnung von Symbolen (Pikto- grammen) und Signalwörtern zu der konkreten Gefahr und den möglichen Folgen. Piktogramm Schaden für Signalwort Definition Folgen Tod oder Unmittelbar GEFAHR! schwerste drohende Gefahr Verletzungen Möglicherweise Möglicherweise WARNUNG!
2. Produktsicherheit LUKAS-Produkte werden entwickelt und gefertigt um die beste Leistung und Qualität für die bestimmungsgemäße Verwendung zu gewährleisten. Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs. Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu verwenden. Ergänzend zur Betriebsanleitung sind alle allgemeingültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten und...
Página 8
Funktionsstörungen das Gerät (An- oder Umbauten) an dem sofort still und sichern es. Die Gerät ohne Genehmigung der Störung sollten Sie umgehend Fa. LUKAS durch. beseitigen (lassen). Beachten Sie alle Sicherheits- Alle Sicherheits- und und Gefahrenhinweise auf Gefahrenhinweise an/auf dem dem Gerät und aus der...
Página 9
Achten Sie darauf, dass Achten Sie darauf, dass die sie beim Arbeiten mit dem Kontakte des Akkus nicht Gerät oder dessen Transport kurzgeschlossen werden. nicht in Kabelschlingen hängenbleiben und stolpern. Der Entstehung Berühren Sie die beim Spreizen elektrostatischer Aufladung oder Heben abgerissenen Teile mit möglicher Folge von oder die abgeschnittenen Teile Funkenbildung beim...
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch das Beachten der Betriebsanleitung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen. Arbeiten Sie nie in übermüdetem oder berauschtem Zustand! 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das StrongArm™ e100/le100 wurde gezielt als leichtes individuelles Werkzeug für die unterschiedlichsten Anwendungen entwickelt. Das e100/le100 kann Schneiden, Spreizen und Heben. Dadurch kann es vielseitig eingesetzt werden, egal ob bei einer Katastrophensituation (Spezialteam), technischen Rettung, Drogenfahndung bis hin zu einem Szenario für ein Sondereinsatzkommando. Das StrongArm™-Werkzeug kann Trümmer heben, Leitungen, Kabel, Schrauben, Bolzen durchschneiden oder als Brechwerkzeug verwendet werden, um Türen...
Página 11
- vorgespannte und gehärtete Teile wie z. B. Federn, Federstähle, Lenksäulen und Walzen - unter Gas- oder Flüssigkeitsdruck stehende Leitungen, - Verbundwerkstoffe (Stahl/Beton) - Explosivkörper, wie z. B. Airbagkartuschen Der am Gerät eingestellte Betriebsdruck darf nur nach Rücksprache mit LUKAS direkt verändert werden. Eine geänderte Einstellung kann zu Sachschäden und/ oder Verletzungen führen. Das StrongArm™ e100/le100 ist nicht explosionsgeschützt! Bei Einsätzen des Geräts in explosionsgefährdeten Bereichen muss ausgeschlossen sein, dass: - durch das Gerät eine Explosion ausgelöst wird.
4. Funktionsbeschreibung 4.1 Allgemeine Beschreibung Die Schneid- und Spreizgerät StrongArm™ e100/le100 ist so konstruiert, dass durch einen hydraulisch betätigten Kolben über mechanische Gelenke zwei gleiche, gegenüberliegende Werzeugarme symmetrisch geöffnet bzw. geschlossen werden und Objekte somit geschnitten, aufgespreizt werden. Zusätzlich kann mit den speziell dafür entwickelten Türöffnerwerkzeugspitzen in besonders schmalen Spalten angesetzt werden und diese auseinander gedrückt werden.
4.2 Aufbau und Funktionen 4.2.1 Darstellung mit Kombi-Spitzen 1 Sterngriff 2 Hauptschalter 3 Schnellwechselakku 4 Entriegelungstaste für Akku 5 Handgriff (360° drehbar) 6 Arretierbolzen, hochziehen zur Entsicherung 7 Lüftungsschlitze 8 Werkzeugspitzen (Kombi- Steckspitzen) 9 Messerarme 10 Zentralbolzen mit gesicherter Mutter 1 1a vorderes Kunststoffgehäuse 11b hinteres Kunststoffgehäuse 12 Gerätekörper 13 Handschutz 14 Zubehörschiene...
Página 14
4.2.2 Messerarme ohne Kombi- oder Türöffner-Steckspitzen Messerarm Schneidkante Messerarm 4.2.3 Kombi-Steckspitzen VORSICHT! Vorsicht beim Aufstecken und Abziehen der Steckspitzen. Es besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Druckknopf zum Lösen der Wechselspitze. Einrasten erfolgt automatisch auf Druck. Kombi-Spitzen...
4.2.4 Türöffner-Steckspitzen VORSICHT! Druckknopf Vorsicht beim Aufstecken und zum Lösen der Abziehen der Steckspitzen. Wechselspitze. Es besteht Verletzungsgefahr. Einrasten erfolgt Tragen Sie Schutzhandschuhe. automatisch auf Druck. 3-Finger-Türöffnerspitze VORSICHT! Kombi- und Türöffnerspitzen immer paarweise verwenden. Es darf auf keinen Fall eine einzelne Kombi-Spitze einer einzelnen Türöffnerspitze...
Die Kolbenbewegung wird durch den Sterngriff des angebauten Ventils gesteuert (siehe Abbildung unten). Die Symbolik zeigt die Drehrichtung für das Öffnen und Schließen der Werkzeugspitzen an. Sterngriff 5. Bedienung 5.1 Akku für StrongArm™ e100/le100 Erstinbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Akku des Geräts in dem externen Ladegerät vollständig aufgeladen werden. Vorgehensweise: 1.
- durch die Arbeit mit dem Gerät eine Explosion ausgelöst wird; z. B. können durch das Schneiden eines Objekts Funken entstehen. Die Verantwortung für die Explosionsvermeidung oder der Ausschluss der Arbeiten mit dem StrongArm™ e100/le100 liegt beim Bediener des Geräts bzw. dem Verantwortlichen an der Einsatzstelle. Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen sind alle...
Beim Arbeiten mit dem StrongArm™ e100/le100 sind zu tragen: - Schutzkleidung, - Schutzhelm mit Visier oder Schutzbrille, - Schutzhandschuhe - Sicherheitsschuhe - und ggf. Gehörschutz - tragen Sie spezielle Schutzkleidung bei extrem hohen Temperaturen Stellen Sie unbedingt vor der Betätigung des Geräts sicher, dass keine beteiligten und/ oder unbeteiligten Personen durch die Bewegung des Geräts oder durch abspringende...
Abstand nicht überschreiten, da sonst Bruchgefahr für die Messer besteht: StrongArm™ max. Spalt an den Messerspitzen Einheit [mm] / [in.] e100 / le100 / 0.08 ACHTUNG! Vermeiden Sie es möglichst, die besonders hochfesten Teile der Fahrzeugkarosserie zu zerschneiden (z. B. Seitenaufprallschutz). Dies kann zu Schäden an den Schermessern oder erhöhtem Verschleiß führen! 6.3 Spreizen...
Página 20
(Bilddarstellung der Spreizerspitzen exemplarisch.) Angriffsfläche zu gering, Spitzen greifen sicher. Nur mit den Spitzen Spitzen rutschen ab. arbeiten. Messerarme Nur zum Vergrößern eines nicht beschädigen! Spaltes (nicht zum Spreizen geeignet) Stellen sie sicher, dass bei Spreiz- und Hebearbeiten die Spitzen über Ihre volle Breite kraftschlüssig anliegen (s. Abb. unten). Ansonsten besteht die Gefahr, dass Teile wegspringen.
6.4 Türen aufspreizen Die Türöffner-Werkzeugspitzen sind speziell für den Einsatz zur gewaltsamen Öffnung verschlossener Türen ausgelegt. 6.4.1 Ansetzpunkte: Türen mit Einfachsicherung: Schließblech und Türbänder. Türen mit Mehrfachsicherung: Schließblech, Türbänder und bei Bedarf an jedem Verriegelungszapfen. 6.4.2 Vorgehensweise Beim Ansetzen muss das Gerät fest und so tief wie möglich mit den Klauen in die Türspalte eingedrückt oder eingeschlagen werden (siehe Anwendungsbeispiele).
Página 22
6.4.3 Sicherheitshinweise zur Bedienung und Anwendungsbeispiele Beim Arbeiten mit dem Gerät sind zu tragen: • Dienst- oder Schutzbekleidung • Schutzhelm mit Visier oder Schutzbrille • Schutzhandschuhe WARNUNG / VORSICHT / ACHTUNG! Beim Arbeiten können durch die besondere Kraftwirkung Teile herausbrechen, abgetrennt werden und dadurch Personen gefährden.
6.5 Heben WARNUNG / VORSICHT / ACHTUNG! DIe Last darf NIEMALS die maximale Spreizkraft übersteigen. VORSICHT / ACHTUNG! Die anzuhebende Last ist gemäß den gültigen Richtlinien und Vorschriften gegen Abrutschen zu sichern. - Nur mit dem mittleren Bereich der Spitzen arbeiten. - Messerarme nicht beschädigen. WARNUNG / VORSICHT / ACHTUNG! Vor Abbau der verwendeten Ausrüstung ist sicherzustellen, dass sich die bewegte Last in einer stabilen, unverückbaren Lage befindet.
7. Zubehör 7.1 Akku Zum Betrieb des StrongArm™ e100/le100 darf ausschließlich der Lithium-Ionen-Akku aus dem LUKAS-Zubehörprogramm verwendet werden. Dieser gewährleistet eine optimale Leistung und Arbeitsdauer für das Gerät. HINWEIS: Um die maximale Betriebsdauer und die maximale Betriebsbereitschaft sicherzustellen, müssen Sie sich vergewissern, dass der Akku immer voll geladen ist, bevor Sie diesen an ein Arbeitsgerät anschließen.
Dieser ist nur empfohlen, wenn ein entsprechendes Geschirr dazu verwendet werden soll. Der Gurt kann sich frei bewegen, um ein leichtes Positionieren des Geräts zu ermöglichen. Der Befestigungsgurt muss durch einen autorisierten Händler getauscht werden. LUKAS bietet diesen Gurt als Zubehör an. Mehr Information erhalten Sie bei Ihrem autorisierten LUKAS-Händler! Einpunkt-Befestigungsgurt...
7.4 Zubehörschiene Die Zubehörschiene ermöglicht die Befestigung und variable Positionierung verschiedener Beleuchtungseinheiten. Die Beleuchtungseinheit ist optional und wird nicht durch LUKAS angeboten. Zubehörschiene Befestigungsschrauben (Innensechskantkopf) 8. Abbau des Geräts / Stillsetzen nach Betrieb Nach Ende der Arbeiten sind die Gerätearme bis auf wenige mm Spitzenabstand zu schließen. Dadurch wird das Gesamtgerät hydraulisch und mechanisch entspannt.
Zur Durchführung von Wartungs- und Instandsetzungsmaßnahmen ist eine den Arbeiten angemessene Werkstatt- und persönliche Schutzausrüstung unbedingt erforderlich. Das Wartungs- und Instandsetzungspersonal muss über ausreichende Fach- und Sachkenntnis verfügen. LUKAS bietet hierfür entsprechende Schulungen an. 9.1 Ölwechsel Unter normalen Arbeitsbedingungen ist bei den StrongArm™-Geräten kein Ölwechsel erforderlich. Es müssen allerdings folgende Voraussetzungen erfüllt sein: •...
9.2 Prüfung von StrongArm™ e100/le100 Durchzuführende Prüfungen: Sichtprüfung StrongArm™ e100/le100 mit Schneid- und Spreizfunktion • Öffnungsweite der Messerarme an den Spitzen (siehe Kapitel “Technische Daten”), • Allgemeine Dichtheit (Leckagen), • Gängigkeit des Sterngriffes - Überprüfen der selbständigen Rückstellung in die s - Überprüfen der selbständigen Rückstellung in die Mittelstellung nach dem Loslassen (Totmann-Schaltung), Mittelstellung nach dem Loslassen (Totmann-Schaltung), • Handgriff vorhanden und fest, Entriegelung und Rastfunktion einwandfrei,...
9.4 Kontrolle und Austausch Filterelement Mindestens einmal im Jahr ist der Luftansaugfilter zu prüfen. Ziehen Sie sicherheitshalber den Akku vom Gerät ab. Der Filter kann nun von außen durch die Lüftungsschlitze am Filterdeckel ohne Abschrauben begutachtet werden (siehe Abbildungen unten). Ist der Filter stark verschmutzt, muss er gewechselt werden. Die abnehmbare Filterabdeckung befindet sich außen am hinteren Gerätegehäuse unten und ist mit zwei Schrauben gesichert. Vorgehensweise: 1. Lösen Sie die zwei Befestigungsschrauben mit einem Torx-Schraubendreher (TX 15) an der Filterabdeckung und entnehmen Sie die Abdeckung (siehe Abbildung unten). 2. Nun können Sie das Filterelement entnehmen und gegen ein Neues austauschen.
Dennoch kann das Gerät im Inneren unter Druck stehen. Daher ist bei Reparaturen unbedingt Schutzkleidung zu tragen. HINWEIS: Registrieren Sie grundsätzlich Ihr Gerät auf der Internetseite der Firma LUKAS Hydraulik GmbH. Nur so haben Sie Anspruch auf eine erweiterte Garantieleistung. ACHTUNG! Da LUKAS-Geräte für höchste Leistungen ausgelegt sind, dürfen nur...
Elektrokontakte im Anschlussschacht und am Akku). Zusätzlich sind die metallischen Oberflächen zum Schutz gegen Korrosion mit einem geeigneten Mittel einzureiben (nicht die Elektrokontakte im Anschlussschacht und am Akku). (Kontaktieren Sie im Zweifelsfall Ihren autorisierten LUKAS-Händler oder LUKAS direkt!) 10.2.2 Funktions- und Belastungsprüfung Wenn Zweifel an der Sicherheit oder Zuverlässigkeit des Geräts bestehen, ist zusätzlich eine Funktions- und Belastungsprüfung durch einen autorisierten LUKAS-Händler oder...
Página 32
10.3.2 Handgriff wechseln 1. Die zwei Befestigungsschrauben mit Innensechskantschraubenschlüssel ausschrauben. 2. Handgriffunterteil abnehmen, dabei Oberteil festhalten und ebenfalls abnehmen. 3. Neuen Handgriff ansetzen und halten, dabei Unterteil mit Befestigungsschrauben montieren (mittelfeste Gewindesicherung verwenden z. B. LOXEAL® 54-03 oder Loctite 243). Befestigungsschraube 10.3.3 Messerarme wechseln 1. Messerarme so schließen, dass sich die Spitzen fast berühren und Akku herausnehmen. 2. Handschutz abnehmen, wie vorangehend beschrieben.
Página 33
Vorgehensweise: 1. Beschädigte und/oder unleserliche Schilder entfernen. 2. Flächen mit Industriealkohol säubern. 3. Neue Schilder aufkleben. Achten Sie darauf, die Schilder an der richtigen Position aufzukleben. Ist diese nicht mehr bekannt, sollten Sie bei ihrem autorisierten LUKAS-Händler oder LUKAS direkt nachfragen.
Akku austauschen Betätigung langsam oder ruckartig Luft im Behebung des Hydrauliksystem Fehlers durch autorisierten Händler, von LUKAS speziell geschultem Personal oder LUKAS direkt Werkzeugarme Akku vollständig Akku schwach Akku laden bewegen sich bei geladen? Akku defekt Akku austauschen Betätigung nicht Gerät bringt nicht die Gerät defekt...
Akku defekt Akku ersetzen Arbeitszeit zwischen den einzelnen Ladezyklen ist, trotz vorschriftsmäßiger Ladung, kürzer als 5 Minuten Sind die Störungen nicht behebbar, ist ein autorisierter LUKAS-Händler oder der LUKAS- Kundendienst direkt zu verständigen! Die Anschrift des LUKAS-Kundendienstes lautet: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 Fax.: (+49) 09131 / 698 - 353...
12.1 StrongArm™ e100/le100 Gerätetyp StrongArm™ e100 / le100 Artikelnummer 95-10-10 (blau); 95-10-11 (schwarz) [mm] 796 x 195 x 210 Abmessungen (ohne Akku mit Kombi-Spitzen) L x B x H [in.] 31.3 x 7.7 x 8.3 [mm] 215 mm Spitzenöffnung (mit Kombi- Spitzen) [in.] [mm] 207 mm Schneidöffnung (Ende Schneidkante mit Kombi-Spitzen) [in.] 8.15...
13. EG-Konformitätserklärung Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden Kombigerät Artikelnummer nationalen Rechtsvorschriften entsprechen. en EC Declaration of Conformity We hereby declare that the described devices in the format supplied by us Combination tool Item number conform to the specified conditions and the implementing national regulations.
Página 39
StrongArm™ le100 EN 61000-6-2:2005 95-10-11 StrongArm™ le100 2011/65/EU EN IEC 63000: 2018 273180000 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Wilhelm Schnicke Thomas Littwin General Manager R&D Manager LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 13.07.2021 Seite/Page 2von/of2...
14. Beleuchtung (optionale Erweiterungsmöglichkeit) Die Beleuchtungseinheit ist optional und wird nicht durch LUKAS angeboten. Die Abbildung zeigt eine typische Befestigung einer Beleuchtung als Übersicht. Schienennut Keil Zubehörschiene Beachten Sie zur Befestigung und Bedienung immer auch die vom Lieferanten mit gelieferte Betriebsanleitung Ihrer Beleuchtungseinheit.
Kippschalter Spannbolzen Keil Schienennut Zubehörschiene (Abbildung exemplarisch) Innensechskant- Schrauben HINWEIS: Beachten Sie auch strikt die separate Betriebsanleitung vom Lieferanten Ihrer Beleuchtungseinheit und entnehmen Sie dieser weitere Details. 15. Entsorgungshinweise Entsorgen Sie bitte ordnungsgemäß alle Verpackungsmaterialien und abgebauten Teile. Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht, müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Página 43
Instruction manual for rescue equipment Multifunction tools e100 and le100 e100 le100 173100085 EN Edition 07.2021 replaces 07.2021 (Original instruction manual)
Página 44
4.1 Description 4.2 Structure and functions 4.3 Hydraulic circuit diagram 5. Operation 4.4 Operating movement controls 5.1 Battery for StrongArm™ e100/le100 6. Cutting, spreading, spread open doors, lifting 5.2 Operating the star grip 6.1 Safety notes 6.2 Cutting 6.3 Spreading 6.4 Spreading open doors...
Página 45
10. Repairs 10.1 General information 10.2 Preventive service 10.3 Repairs 11. Troubleshooting 12. Technical data 12.1 StrongArm™ e100/le100 12.2 Noise emission 12.3 Operating and storage temperature ranges 12.4 Oscillation / vibration 12.5 Torque specification and wrench size for pivot bolt 13. EC Declaration of Conformity 14. L ighting unit (optional expansion possibility)
1. Hazard classifications We differentiate between various categories of safety instructions. The table shown below provides an overview of the assignment of symbols (pictograms) and signal words to the specific danger and the possible consequences. Damage / Pictogram Keyword Definition Consequences injury to Death or severe DANGER! Immediate danger injury Potentially Potential death or WARNING! dangerous serious injury situation Less dangerous Minor or slight CAUTION! situation injury Damage to the equipment, Risk of damage damage to the...
2. Product safety LUKAS products are developed and manufactured to ensure the best performance and quality when used as intended. The safety of the operator is the most important consideration in product design. Furthermore, the operating instructions are intended to help you use LUKAS products safely.
Página 48
Safety devices may never be Only genuine LUKAS disabled! accessories and spare parts are to be used for repairs. Before switching on/starting Observe all intervals up the device and during its for recurring tests and/ operation, make sure that...
Página 49
The build-up of static charges Only touch broken-off or and therefore possible cut-off parts while wearing sparking must be avoided protective gloves, as the torn / when handling the device. cut edges can be very sharp. The StrongArm™ devices StrongArm™ e100/le100 is NOT suitable for use under have an IP54 protection class. They are suitable for use in water. wet weather conditions and are splash proof. The equipment is filled with When working with or storing hydraulic fluid. This hydraulic...
Never work in a fatigued or intoxicated state! 3. Intended use StrongArm™ e100/le100 has been especially designed as a lightweight personal tool with many uses. It can cut, spread and lift making it versatile from a RIT (Rapid Intervention Team) situation, technical rescue, drug interdiction to a SWAT scenario. The StrongArm™ tool will lift debris, cut through wires, cables, studs or be used as a forcible entry tool to pry open doors, cut locks and spread or cut security bars.
Página 51
When working in areas at risk of explosion, all applicable legal, national and international regulations, standards and safety rules for avoiding explosions must be observed without restriction! The device should not come into contact with acids or alkalies. If this is unavoidable, clean the equipment immediately afterwards with a suitable cleaning agent. You can obtain replacement parts for the rescue tools from your authorized LUKAS dealer!
There is an illuminated ring around the switch on the e100 (blue) StrongArm™ tool to in- dicate the tool is on and ready for operation. The le100 (black) StrongArm™ tool does not have this feature in order to keep visibility low.
4.2 Structure and functions 4.2.1 Illustration with combination tips 1 Star grip 2 Main switch 3 Quick exchange battery 4 Release button for battery 5 Handle (rotates 360°) 6 Locking bolt, pull up to unlock 7 Ventilation slots 8 Tool tips (combination snap-on tips) 9 Blade arms 10 Pivot bolt with secured nut 11a Front plastic housing...
Página 54
4.2.2 Blade arms without combi or door opening tips Blade arm Cutting edge Blade arm 4.2.3 Combination tips (snap-on tips) Please note! Use caution installing or removing tips. Wear protective gloves to avoid injury. Push button to release and automatically lock the tool tip Combination tip...
4.2.4 Door opening tips (snap-on tips) Please note! Use caution installing or removing tips. Wear protective gloves to avoid Push button to release injury. and automatically lock the tool tip 3-Finger door opening tip CAUTION! Use combination and door opening tips only in pairs. Never combine a single combination tip with a single door opening tip.
The symbols show the turning direction for opening and closing the tool tips. Star grip 5. Operation 5.1 Battery for StrongArm™ e100/le100 Commissioning Before initial operation, the battery of the rescue device must be fully loaded, using the external charger.
Worldwide safety guidelines pertaining to the specific country must be observed and complied with. WARNING / CAUTION / PLEASE NOTE! The StrongArm™ e100/le100 device is not explosion-protected! When using the device in potentially explosive environments, the following must be excluded: - that the device could trigger an explosion.
The following are to be worn when working with the rescue equipment: - protective clothing, - safety helmet with visor or protective goggles, - protective gloves - safety shoes - and, if necessary, ear protection - wear special protective clothing in case of extremely high temperatures Before operating the device, you should ensure that no participants or bystanders are at risk from the movements of the device or from flying fragments! Avoid unnecessary damage to property belonging to others or to objects not involved in the rescue or damage caused by flying fragments. It is strictly prohibited to reach into the path of the device (e.g. between the blades/spreader arms and the material/object to which the force is to be applied)! CAUTION / PLEASE NOTE! The strong effect of the force of the rescue equipment during operation could...
During cutting, the gap between the blade tips (in the transverse direction) must not be exceeded, otherwise the blade is in danger of breaking: StrongArm™ max. gap between the blade tips Einheit [mm] / [in.] e100 / le100 / 0.08 ATTENTION! Where possible, avoid cutting through high-strength parts of the vehicle body (e.g. side impact protection). This may result in damage to the blades or to increased wear and tear! 6.3 Spreading Use the front of the tips only to increase an existing gap. To increase grip and to avoid having...
Página 60
(Illustration of the spreader tips as an example.) Working surface is too small, Tips get a safe grip. Work with the tips only. tips slip off. Do not damage the tool Only for increasing the size arms! of a gap (not suitable for spreading) Every effort should be made to fully engage the width of the tip during a spreading / lifting maneuver (see picture below). Failure to do so, could result in debris flying.
6.4 Spreading open doors The door opener tips are especially designed for using them for forced opening of locked doors. 6.4.1 Points of application: Doors with single protection: locking furniture and hinge plates. Doors with multiple protection: locking furniture, hinge plates and at each locking bolt, if required.
Página 62
6.4.3 Operating safety instructions and application examples When operating rescue devices, wear • protective clothing • helmet with visor or goggles • protective gloves. WARNING / CAUTION / ATTENTION! During operation of this rescue device, parts of the object worked on with this device may break away and endanger people standing nearby. Onlookers must be kept at a safety clearance (of at least 5 m / 16 ft.). Application example - office door Application example - steel door...
6.5 Lifting WARNING / CAUTION / ATTENTION! The load must NEVER exceed threading force of the multifunction tool. CAUTION / ATTENTION! The load to be lifted must be secured against slipping as prescribed in the respective applicable guidelines and regulations. - Work only with the middle area of the tips. - Do not damage the tool arms. WARNING / CAUTION / ATTENTION! Before dismantling the used equipment, you must ensure that the load being moved is in stable, non-slip location!
7. Accessories 7.1 Battery Only LUKAS lithium-ion rechargeable batteries may be used to operate the device. These guarantee optimum performance and maximize the operating time of the device. NOTE: To ensure maximum operating time and maximum uptime, you must make sure that the battery is always fully charged before connecting it to a rescue device. NOTE: Indicator lights are the same as found on SCBA systems (Self-Contained Breathing Apparatus -...
7.2 Battery charger Only the battery charger from the LUKAS accessories list may be used for the lithium-ion batteries. This guarantees optimum charging and operating time for the battery. NOTE: Pay strict attention to the separate operating instructions for the battery charger.
7.4 Accessory rail The accessory rail allows the attachment and variable positioning of various lighting units. The lighting unit is optional and not offered by LUKAS. Accessory rail Fixing screws (hex socket head) 8. Dismantling the equipment / deactivation following operation Once work has been completed, the device arms should be closed until the tips are only a few millimeters apart. This relieves the hydraulic and mechanical strain on the equipment. NOTE: Never store the device with fully closed arms! By fully closing the arms, hydraulic pressure and mechanical tension may develop in the device. Clean the device after each operation and grease all metal surfaces as well as all moving parts. The lock pin (button) of the plug-on tips should also be greased from time to time.
Clean off any dirt before checking the equipment! WARNING / CAUTION / PLEASE NOTE! To perform maintenance and repairs, personal safety equipment appropriate for the work is a mandatory requirement. The maintenance and repair staff must have adequate technical and specialized knowledge. LUKAS offers appropriate training courses for this. 9.1 Oil change Under normal working conditions routine oil changes are not necessary with StrongArm™ tools. The prerequisite is that: • the tools are always properly handled and stowed as per the applicable operating manual •...
9.2 Inspections StrongArm™ e100/le100 Inspections to be carried out: Visual Inspection StrongArm™ e100/le100 with cutting and spreading function • Opening width of the blade arms on the tips (see chapter "Technical data"), • General tightness (leaks), • Operability of the star grip - check the automatic return into middle position after release (deadman function), • Existence and stability of handle and rotation function,...
9.4 Checking and exchanging the filter element The air suction filter is to be checked at least once a year or after use in a dusty environment. The filter can be checked from the outside if the battery is removed (see illustrations below). If the filter is severely contaminated, it will need to be replaced. The removable filter cover is located on the outside at the rear housing where it is fixed with two screws. Procedure: 1. Unscrew the two attachment screws at the cover with a torx wrench/screwdriver (TX 15) and take the cover off (see illustration below). 2. Now you can take out the filter element and replace it by a new one. 3. Reassembling will be carried in reverse order. Do not exceed the torque of 1.5 Nm (13 lbf·in.), to avoid damaging the thread or housing. Filter element Filter element Filter cover Attachment screws (torx TX 15)
10.1 General information Service work may only be performed by the device manufacturer or by personnel trained by the device manufacturer and authorized LUKAS dealers. Only LUKAS spare parts may be used to replace all components (see spare parts list), as special tools and compliance with, assembly instructions, safety aspects and inspections are required (see also chapter “Maintenance and Servicing”). During assembly, ensure that all components are particularly clean, as dirt can...
(not the electrical contacts in the connection slot, on the battery). (In case of doubt, contact your authorized LUKAS dealer or LUKAS directly!) 10.2.2 Function and load test If there is any doubt regarding the safety or reliability of a device, a function and stress test must also be performed by an authorized LUKAS dealer or LUKAS directly.
Página 72
10.3.2 Replacing the handle 1. Unscrew the two attachment screws with an Allen key. 2. Remove the lower part of the handle while holding the upper part. Then take off the upper part. 3. Position the new handle and hold it, while mounting the lower part with the attachment screws (use medium strength thread lock e.g. LOXEAL® 54-03 or Loctite 243). Attachment screw Attachment screw (hex socket head) 10.3.3 Replacing the blade arms 1. Close the blade arms so that the tips are almost touching and remove the battery.
Página 73
Don’t forget to apply LUKAS special grease to all sliding surfaces. NOTE: The torques specifications required can be taken from the spare parts list of your particular unit. 10.3.4 Decals All damaged and/or illegible decals (safety notices, type plate etc.) must be replaced. Procedure: 1. Remove damaged and/or illegible decals. 2. Clean surfaces with industrial alcohol. 3. Affix new decals. Take care to affix the labels in the correct positions. If this is no longer known, you should ask your authorized LUKAS dealer or contact LUKAS directly.
Battery defective Replace battery when operated Air in the hydraulic Repair by an system authorized dealer, by personnel specially trained by LUKAS, or by LUKAS itself Blades, spreader arms Battery fully Battery week Charge battery do not move when charged? operated Battery defective Replace battery Device doesn’t...
Since all values are subject to tolerances, minor differences may occur between the data on your equipment and the data in the following tables. The values may also differ because of reading inaccuracies and/or tolerances in the measuring equipment used. If the given values in the tables are re-converted into different units, minor inaccuracies may occur when rounded values were used. NOTE: The following tables contain only the technical data necessary for operation and storage. Further information about your device is available directly from LUKAS. Operating pressure: StrongArm™ e100/le100: 70 MPa / 10000 psi...
12.1 StrongArm™ e100/le100 Device type StrongArm™ e100 / le100 95-10-10 (e100 blue) Item number 95-10-11 (le100 black) [mm] 796 x 195 x 210 Dimensions (excluding battery) L x W x H [in.] 31.3 x 7.7 x 8.3 [mm] 215 mm Opening width (at the tips) with combi tips [in.]...
12.2 Noise emission Device type e100 / le100 Idling (measured at a distance of 1 m, [dB(A)] according to EN) Full load (measured at a distance of 1 m, [dB(A)] according to EN) Idling (measured at a distance of 4 m, [dB(A)] according to NFPA) Full load (measured at a distance of 4 m,...
13. EC Declaration of Conformity Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Kombigerät Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden Artikelnummer nationalen Rechtsvorschriften entsprechen. en EC Declaration of Conformity...
Página 79
StrongArm™ le100 EN 61000-6-2:2005 95-10-11 2011/65/EU EN IEC 63000: 2018 StrongArm™ le100 273180000 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Wilhelm Schnicke Thomas Littwin General Manager R&D Manager LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 13.07.2021 Seite/Page 2von/of2...
14. Lighting unit (optional expansion possibility) The lighting unit is optional and not offered by LUKAS. The illustration shows a typical installation of a flashlight as an overview. Rail groove Rail key Accessory rail Pay always attention to the separate instruction manual provided from the supplier or manufacturer to mount and operate your flashlight unit as intended. The light must be separately ordered by the customer at a deliberate supplier.
Rail clamp tensioning bolt Paddle switch Rail key Rail groove Accessory rail (image as a sample) Attachment screws (hex socket head) NOTE: Pay also strict attention to the separate operating instructions for the light and take further details from it. 15. Instructions regarding disposal Please duly dispose of all packaging materials and removed items.
Página 83
Manual de instrucciones para herramientas de rescate Herramientas multifuncionales e100 e le100 e100 le100 173100085 ES Edición 07.2021 reemplaza 07.2017 (Traducción del manual de instrucciones original)
Página 84
4.1 Descripción general 4.2 Estructura y funciones 4.3 Esquema de conexiones hidráulicas 5. Manejo 4.4 Mando de los movimientos de trabajo 5.1 Batería para StrongArm™ e100/le100 6. Cortar, separar, abrir puertas, levantar 5.2 Manejo de la empuñadura en estrella 6.1 Instrucciones de seguridad 6.2 Cortar 6.3 Separar...
Página 85
10.2 Servicio preventivo 10.3 Reparaciones 11. A nálisis de averías 12. C aracterísticas técnicas 12.1 StrongArm™ e100/le100 12.2 Emisión de ruidos 12.3 Rangos de temperaturas de funcionamiento y de almacenamiento 35 12.4 Oscilaciones / Vibraciones 12.5 Par de apriete y entrecaras perno central 13. D eclaración de conformidad CE...
1. Clases de peligros Las indicaciones de seguridad se dividen en diferentes categorías. En la siguiente tabla en- contrará una descripción general sobre la clasificación de los diferentes símbolos (iconos) y palabras de advertencia relacionados con peligros concretos y sus posibles consecuencias. Daños de Palabra de ad- Pictograma Definición Consecuencias tipo vertencia Muerte o lesiones ¡PELIGRO! Peligro inminente gravísimas Posible situación Peligro de muerte ¡ADVERTENCIA! de peligro o lesiones graves Lesiones leves o ¡PRECAUCIÓN! Peligro menor insignificantes Desperfectos en Peligro de da- el equipo, daños ¡ATENCIÓN! ños materiales o...
2. Seguridad del producto Los productos LUKAS son desarrollados y fabricados para garantizar el mejor rendimiento y la máxima calidad para el uso previsto. La seguridad del operario es lo más importante a la hora de diseñar el producto. Además, el manual de instrucciones puede resultar de ayuda para utilizar los productos LUKAS sin peligro. Además del manual, han de tenerse en cuenta y hacerse cumplir todas las normas de valor general, legales y otras normas vinculantes relativas a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente. El equipo solo debe ser manipulado por personas adecuadamente instruidas y con formación técnica en el campo de la seguridad, puesto que en caso contrario existe peligro de lesiones. Aconsejamos a todos los usuarios que lean atentamente, antes de utilizar el equipo, el manual de instrucciones y que observen las indicaciones contenidas sin salvedades.
Página 88
En caso de irregularidades No modifique el equipo funcionales, pare (no realice ampliaciones inmediatamente el equipo ni transformaciones) sin la y asegúrelo. Haga reparar autorización de LUKAS. inmediatamente la avería. Observe todas las indicaciones Es obligatorio mantener todas de seguridad y de peligro las indicaciones de seguridad que se encuentren sobre el de la herramienta en un estado equipo y en el manual de legible.
Página 89
Al trabajar con la herramienta Tenga cuidado de que el o durante su transporte, tenga contacto del acumulador no cuidado de que no se quede entre en cortocircuito. enganchado con los lazos de cables ni se tropiece. Al trabajar con la herramienta Utilice siempre guantes de se debe evitar que se cargue protección para tocar o tomar de energía electrostática, ya las piezas desgarradas por que podrían formarse chispas.
StrongArm™ no está concebida como una herramienta especial para liberar, salvar o rescatar personas de vehículos accidentados, pero puede utilizarse en la mayoría de las situaciones para acceder al accidentado a través del capó, el maletero o las puertas. Sus completas posibilidades de uso y funciones requieren una formación especial y adecuada. StrongArm™ e100/le100 NO es apropiada para un uso bajo el agua. ¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! StrongArm™ e100/le100 solamente debe utilizarse con los pares de puntas enchufables específicos. Utilice solamente puntas combinadas O puntas para abrir puertas. ¡No confunda nunca las puntas enchufables! Si se confunden y se utilizan las puntas enchufables equivocadas, se perderán las prestaciones de la garantía.
Página 91
íntegramente todos los reglamentos, normativas y normas de seguridad vigentes, tanto nacionales como internacionales, referentes a la prevención de explosiones! La herramienta no debería entrar en contacto con ácidos ni con lejías. En caso de que esto no se pudiera evitar, limpie la herramienta inmediatamente con un producto de limpieza adecuado. Su distribuidor autorizado de LUKAS se encargará de suministrarle las piezas de repuesto necesarias.
Como fuente de energía y accionamiento se utiliza una batería eléctrica (incluida en el volumen de suministro). La batería se puede insertar en la cavidad que para tal fin posee el cuerpo de la herramienta. Esta queda automáticamente enclavada en esta posición. Al utilizar varias baterías puede alargar el tiempo de funcionamiento de su herramienta StrongArm™ e100/le100. Las baterías se pueden recargar, tras su uso, en un cargador externo (incluido en el volumen de suministro). Gracias al riel para accesorios dispuesto en la parte superior, la StrongArm™ e100/le100 puede integrar una unidad de iluminación opcional para facilitar el trabajo en condiciones de luminosidad deficientes. También en la e100 (azul) el interruptor principal está equipado de serie con un anillo lumi- noso que le permite detectar si la herramienta está conectada o no. La le100 (negra) no dispone de esta característica para mantener la visibilidad de la herra- mienta a niveles reducidos. Otra posibilidad de detectar la disponibilidad de uso de cada herramienta es el interruptor principal avellanado en estado listo para el servicio. Así puede evitarse también la activa-...
4.2 Estructura y funciones 4.2.1 Representación con puntas combinadas 1 Empuñadura en estrella 2 Interruptor principal 3 Batería de cambio rápido 4 Tecla de desbloqueo para la batería 5 Asidero (posibilidad de giro 360°) 6 Perno de bloqueo, elevar para desbloquear 7 Ranuras de ventilación 8 Puntas de herramienta (puntas enchufables combinadas) 9 Brazos de las cuchillas 10 Perno central con tuerca fijada 11a Carcasa delantera de plástico 11b Carcasa trasera de plástico 12 Cuerpo de la herramienta...
4.2.2 Brazos de cuchilla sin puntas enchufables combinadas o para abrir puertas Brazo de las cuchillas Filo de corte Brazo de las cuchillas 4.2.3 Puntas enchufables combinadas ¡PRECAUCIÓN! Precaución al encajar y retirar las puntas enchufables. Existe peligro de lesión. Lleve guantes de protección. Pulsador para soltar las puntas de sustitución El enclavamiento se lleva a cabo de manera automática con presión Puntas combinadas...
4.2.4 Puntas enchufables para abrir puertas ¡PRECAUCIÓN! Pulsador para Precaución al encajar y retirar soltar las puntas las puntas enchufables. Existe de sustitución peligro de lesión. Lleve guantes El enclavamiento de protección. se lleva a cabo de manera automática con presión Punta para abrir puertas de 3 dedos ¡PRECAUCIÓN! Utilizar siempre las puntas combinadas y para abrir puertas por parejas. Bajo ningún concepto debe utili- zarse una punta combinada individual con una punta in-...
El movimiento del pistón se maneja mediante la empuñadura en estrella de la válvula incorporada (véase ilustración abajo). El símbolo muestra el sentido de giro para la apertura y el cierre de las puntas de herramienta. Empuñadura en estrella 5. Manejo 5.1 Batería para StrongArm™ e100/le100 Primera puesta en servicio Antes de proceder a la primera puesta en servicio, la batería de la herramienta debe cargarse por completo en el cargador externo. Procedimiento: 1. Tire completamente hacia atrás del botón rojo de desbloqueo y tire simultáneamente...
- la herramienta provoque una explosión. - se provoque una explosión por el trabajo con la herramienta; p. ej. al cortar un objeto se pueden producir chispas. La responsabilidad sobre la prevención de explosiones y la omisión de trabajos con una herramienta StrongArm™ e100/le100 corresponde al usuario de la herramienta o a los responsables del lugar de utilización de la misma. ¡Al realizar trabajos en áreas con peligro de explosión deben cumplirse íntegramente todos los reglamentos, normativas y normas de seguridad vigentes, tanto nacionales como...
Al realizar trabajos con la herramienta StrongArm™ e100/le100 se debe llevar: - ropa de protección, - casco protector con visera y gafas de protección, - guantes de protección - guantes de protección - y, si es preciso, protección auditiva - lleve ropa de protección especial en caso de temperaturas extremadamente elevadas Antes de accionar la herramienta es imprescindible asegurarse de que ninguna persona, participante se pueda encontrar en peligro por los movimientos de la herramienta o por trozos desprendidos (p. ej., acordonamiento del entorno). Evite también daños materiales innecesarios de otros objetos, que no sean en los que se va a trabajar con la herramienta, o por trozos desprendidos. ¡Se prohíbe terminantemente introducir la mano en la zona de trabajo de la herramienta (p.
INCORRECTO CORRECTO La hendidura entre las puntas de las cuchillas (en dirección transversal) no debe sobrepasar la distancia siguiente al cortar, ya que, en caso contrario, existe peligro de rotura para las cuchillas: Hendidura máx. en las puntas de StrongArm™ las cuchillas Unidad [mm] / [in.] e100 / le100 / 0.08 ¡ATENCIÓN! En la medida de lo posible, evite cortar las piezas de resistencia especialmente altas de la carrocería del vehículo (p. ej., protección contra choques laterales). ¡Esto puede provocar daños en las cuchillas o aumentar el desgaste! 6.3 Separar Use la zona delantera de las puntas solo para ampliar la hendidura. Para aumentar la manejabilidad y evitar que se desprendan o se escapen las puntas de separación sobre las partes en las que se trabaja, deben colocarse correctamente con antelación. Además, los puntos desde los que se puede ejercer la mayor fuerza son la parte posterior de la punta de cuchilla y la parte de separación posterior de la punta extensible.
Página 100
(La representación de las puntas separadoras es a modo de ejemplo.) La superficie de ataque es Las puntas atacan de Trabaje sólo con las muy pequeña, las puntas se forma segura puntas. ¡No dañar los deslizan. brazos de cuchilla! Sólo para ampliar una hendidura (no apto para separar) Compruebe que para los trabajos de separación y elevación, las puntas se encuentran en contacto con arrastre de fuerza en toda su anchura (v. fig. inferior). En caso contrario, existe peligro de proyección de partes.
6.4 Abrir puertas Las puntas de herramienta para abrir puertas son especiales para abrir con el uso de la fuerza las puertas cerradas. 6.4.1 Puntos de aplicación: Puertas con seguro sencillo: Chapa de cierre y bisagras de puerta. Puertas con seguro múltiple: Chapa de cierre, bisagras de puerta y en caso dado en cada cerrojo giratorio. 6.4.2 Modo de proceder Para la colocación de la herramienta, esta se debe insertar mediante presión o impacto de manera fija y profunda con...
6.4.3 Indicaciones de seguridad para el manejo y ejemplos de aplicación Al realizar trabajos con la herramienta se debe llevar: • Ropa de servicio o protección • Casco protector con visera o gafas de protección • Guantes de protección ¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN! Durante el trabajo, debido al efecto especial de la fuerza de la herramienta, se pueden romper y desprender piezas y poner con ello en peligro a otras personas. Se deben adoptar medidas de manera que ni el usuario ni los participantes se vean en peligro. Los participantes deben mantener una distancia de seguridad (mínimo 5 m).
6.5 Levantar ¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN! La carga NUNCA deberá superar la fuerza de separación máxima. ¡PRECAUCIÓN / ATENCIÓN! La carga que se vaya a levantar se debe asegurar conforme a las normativas y prescripciones vigentes para evitar que pueda deslizarse. - Trabajar solamente con la zona media de las puntas. - No dañar los brazos de cuchilla. ¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN! Antes de desmontar cualquier equipamiento es indispensable fijar y asegurar la carga en una posición estable e inamovible.
7. Accesorios 7.1 Batería Para utilizar la StrongArm™ e100/le100 solamente puede utilizarse la batería de iones de litio del programa de accesorios LUKAS. Solo así se puede garantizar la potencia óptima y la duración de trabajo de la herramienta. INDICACIÓN: Para garantizar una vida útil y una disponibilidad máximas, asegúrese de que la batería siempre se encuentre completamente cargada antes de conectarla a una herramienta de trabajo. INDICACIÓN: Indicador de carga similar a los equipos de protec- Indicador de ción respiratoria. Tecla de Interruptor de carga consulta (I) desbloqueo Características técnicas Tensión nominal Capacidad Energía...
7.3 Cinta de sujeción La cinta de sujeción de un punto se monta delante de la carcasa de bomba y el cabezal de la herramienta. Solo es recomendable cuando se deba utilizar un arnés correspondiente. La cinta se puede mover libremente para permitir un fácil posicionamiento de la herramienta. La cinta de sujeción debe sustituirse a cargo de un distribuidor autorizado. LUKAS ofrece esta cinta como accesorio. Su distribuidor autorizado de LUKAS le facilitará más información al respecto. Cinta de fijación de un punto...
7.4 Riel de accesorios El riel de accesorios permite la fijación y el posicionamiento variable de distintas unidades de iluminación. La unidad de iluminación es opcional y no puede adquirirse a través de LUKAS. Riel de accesorios Tornillos de fijación (cabezal de hexágono interior) 8. Desmontaje del equipo / parada después del servicio Una vez finalizados los trabajos, los brazos de la herramienta deberán cerrarse hasta unos pocos mm de distancia entre las puntas. Con ello se relaja hidráulica y mecánicamente toda la herramienta. INDICACIÓN: ¡No guarde jamás la herramienta con los brazos completamente cerrados! Si...
El personal responsable de las inspecciones o las reparaciones debe contar con suficientes conocimientos técnicos y conocimientos sobre la materia. Para ello, LUKAS ofrece la formación correspondiente. 9.1 Cambio de aceite En condiciones normales de trabajo, los equipos StrongArm™ no requieren ningún cambio de aceite.
9.2 Comprobación de StrongArm™ e100/le100 Controles por realizar Inspección visual StrongArm™ e100/le100 con función de corte y separación • Ancho de la abertura de los brazos de cuchillas en las puntas (vea el capítulo „Características técnicas“), • Impermeabilidad general (fugas), • Suavidad de marcha de la empuñadura en estrella - comprobación del retorno automático - comprobación del retorno automático...
9.4 Control y sustitución del cartucho de filtro El filtro de aspiración del aire se ha de comprobar al menos una vez al año. Por motivos de seguridad, extraiga la batería de la herramienta. Ahora es posible comprobar el filtro desde el exterior a través de las ranuras de ventilación de la tapa del filtro sin necesidad de desatornillar (véanse las figuras que encontrará más abajo). Si el filtro está muy sucio será necesario cambiarlo. La cubierta del filtro extraíble se encuentra en el exterior en la parte posterior de la carcasa de la herramienta abajo y está asegurada con dos tornillos.
10. Reparaciones 10.1 Generalidades Los trabajos de servicio solo deben ser efectuados por el fabricante de la herramienta, o por personal instruido por este, y por los vendedores autorizados por LUKAS. En todos los componentes solo se pueden cambiar y utilizar piezas de repuesto originales LUKAS tal y como se indican en la lista de piezas de repuesto, ya que es absolutamente imprescindible prestar también atención a posibles herramientas especiales, indicaciones de montaje, aspectos de seguridad y comprobaciones (véase también el capítulo "Cuidado y mantenimiento"). Durante el montaje, asegúrese de que todos los componentes estén limpios, ya que la suciedad podría dañar el equipo.
Además es necesario tratar las superficies metálicas con un producto adecuado para protegerlas de la corrosión (no los contactos eléctricos de la caja de conexiones ni de la batería). (En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor autorizado de LUKAS o directamente con LUKAS). 10.2.2 Verificación del funcionamiento y de la carga Si hay dudas en cuanto a la seguridad o fiabilidad de la herramienta, deberá encomendarse...
10.3.2 Cambio del asidero 1. Desenroscar los dos tornillos de fijación con la llave Allen. 2. Retirar la parte inferior del asidero manteniendo sujeta la parte superior y retirarla a su vez. 3. C olocar un nuevo asidero y sujetarlo; montar la parte inferior con tornillos de fijación (utilizar agente fijador de roscas, p. ej., LOXEAL® 54-03 o Loctite 243). Tornillo de fijación 10.3.3 Cambio de los brazos de cuchilla 1. Cerrar los brazos de cuchilla de manera que las puntas apenas se toquen y extraer la batería. 2. Retirar la protección para las manos tal y como viene descrito anteriormente.
Página 113
Brazo de las cuchillas Perno del brazo de las cuchillas Perno central Anillo de seguridad ¡ATENCIÓN! Todas las superficies deslizables deben untarse con una grasa especial de LUKAS. INDICACIÓN: Consulte los pares de apriete necesarios en la hoja de datos técnicos o en la lista de piezas de repuesto. 10.3.4 Rótulos Se tienen que sustituir todos los rótulos dañados y/o ilegibles (indicaciones de seguridad, placa de características, etc.).
Sustituir la batería al ser accionados Aire en el sistema Solicitar al distribui- hidráulico dor autorizado, a personal específica- mente formado por LUKAS o directa- mente a la empresa LUKAS que repare la avería. Los brazos de la he- ¿Batería com- Batería con poca Cargar la batería rramienta no se mue-...
5 minutos, a pesar de que la carga es conforme a lo prescrito. ¡En caso de que las averías no se puedan reparar, le rogamos que se ponga en contacto con un distribuidor autorizado por LUKAS o directamente con el servicio posventa de LUKAS! La dirección del servicio posventa de LUKAS es la siguiente: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tfno.: (+49) 09131 / 698 - 348...
12.1 StrongArm™ e100/le100 Tipo de equipo StrongArm™ e100/le100 Número del artículo 95-10-10 (azul); 95-10-11 (negro) [mm] 796 x 195 x 210 Dimensiones (sin batería con puntas combinadas) L x An x Al [in.] 31.3 x 7.7 x 8.3 [mm] 215 mm Abertura de puntas (con puntas combinadas) [in.] Abertura de corte (extremo [mm] 207 mm de filo de corte con puntas [in.] 8.15...
12.2 Emisión de ruidos Tipo de equipo e100 / le100 Marcha sin carga (distancia [dB(A)] de medición 1 m, según EN) Marcha a plena carga (distancia de medición 1 m, [dB(A)] según EN) Marcha sin carga (distancia [dB(A)] de medición 4 m, según NFPA) Marcha a plena carga (distancia de medición 4 m, [dB(A)] según NFPA) 12.3 Rangos de temperaturas de funcionamiento y de almacenamiento Herramienta incl.
13. Declaración de conformidad CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Kombigerät Artikelnummer Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden nationalen Rechtsvorschriften entsprechen. en EC Declaration of Conformity...
Página 119
StrongArm™ le100 EN 61000-6-2:2005 95-10-11 StrongArm™ le100 2011/65/EU EN IEC 63000: 2018 273180000 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Wilhelm Schnicke Thomas Littwin General Manager R&D Manager LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 13.07.2021 Seite/Page 2von/of2...
Para la fijación y manejo debe tenerse en cuenta siempre el manual de instrucciones suministrado por el proveedor de la unidad de iluminación. La unidad de iluminación debe pedirse por separado por parte del cliente al proveedor que desee. LUKAS recomienda la serie TLR de STREAMLIGHT. Guía rápida serie TLR: Montaje de la iluminación: 1. A brir/desenroscar el perno de sujeción y colocar la unidad de iluminación en el canto exterior móvil debajo del riel para accesorios de manera que la cuña quede a la altura de...
Interruptor basculante Perno de sujeción Cuña Ranura de riel Riel para accesorios (figura a modo de ejemplo) Tornillos con hexágono interior INDICACIÓN: Tenga en cuenta también el manual de instrucciones por separado del proveedor de la unidad de iluminación. 15. Indicaciones sobre la eliminación de residuos Elimine todos los materiales de embalaje y piezas desmontadas conforme a la normativa vigente.
Página 123
Manuel d'utilisation des appareils de sauvetage Appareils multifonction e100 et le100 e100 le100 173100085 FR Édition 07.2021 remplace 07.2017 (Traduction du manuel d'utilisation d'origine)
Página 124
4. Descriptif fonctionnel 4.1 Vue d'ensemble 4.2 Structure et fonctions 4.3 Schéma hydraulique 4.4 Commande des mouvements de travail 5. Utilisation 5.1 Accumulateur pour StrongArm™ e100/le100 5.2 Utilisation de la poignée-étoile 6. Découpe, écartement, ouverture de portes, levage 6.1 Consignes de sécurité 6.2 Découper 6.3 écartement 6.4 Ouverture de portes...
Página 125
10.2 Maintenance préventive 10.3 Réparations 11. Analyse des anomalies 12. C aractéristiques techniques 12.1 StrongArm™ e100/le100 12.2 Émissions sonores 12.3 Plages de température de service et de stockage 12.4 Oscillations / Vibrations 12.5 Couple de serrage du boulon central et ouverture de clé...
1. Classes de risques Nous différencions diverses catégories de consignes de sécurité. Le tableau ci-dessous fournit un aperçu sur la correspondance entre les symboles (pictogrammes) et les mots clés concernant le danger concret et les conséquences possibles. Danger Pictogramme Mot clé Définition Conséquences pour Mort ou blessures DANGER ! Danger immédiat très graves...
2. Sécurité du produit Les produits LUKAS sont développés et fabriqués de manière à garantir la meilleure efficacité et la meilleure qualité pour une utilisation conforme aux consignes. La sécurité de l'utilisateur est le souci le plus important lors de la conception du produit. Par ailleurs, le manuel d'utilisation doit aider à employer les produits LUKAS sans aucun risque. Outre les consignes données dans ce manuel, respecter les réglementations générales, légales et autres règlements obligatoires concernant la prévention des accidents et la...
Página 128
En cas d'anomalies de Ne procédez pas à des fonctionnement, arrêtez modifications (ajouts ou immédiatement l'appareil et transformations) de l'appareil sécurisez-le. Vous devez (faire) sans accord de la société remédier immédiatement au LUKAS. dysfonctionnement. Respectez toutes les Toutes les consignes consignes de sécurité et de sécurité et tous les avertissements de dangers avertissements de dangers figurant sur l'appareil et dans le figurant sur l'appareil doivent manuel d'utilisation.
Página 129
Veillez à ne pas rester Veillez à ce que les contacts accroché et à ne pas trébucher de l'accu ne soient pas court- dans les boucles de câble circuités. lorsque vous utilisez l'appareil et durant son transport. Lorsque vous manipulez cet Utilisez impérativement des appareil, évitez la formation gants de protection pour de charges électrostatiques écarter ou soulever les pièces pouvant entraîner l'apparition arrachées ou découpées, car d'étincelles.
Bien qu'il ne soit pas spécialement conçu pour désincarcérer, dégager et sauver des victimes d'accidents de la route, dans la plupart des cas, le StrongArm™ peut être utilisé pour accéder à celles-ci par le capot, le coffre ou les portières. Du fait de sa polyvalence et des nombreuses possibilités qu'il offre, ses utilisateurs doivent suivre une formation spéciale appropriée. Le StrongArm™ e100/le100 N'EST PAS conçu pour être utilisé sous l'eau. AVERTISSEMENT / PRUDENCE ! Le StrongArm™ e100/le100 doit uniquement être utilisé avec les pointes enfichables spécifiées N'utilisez que des pointes du même type, combinées OU ouvre-portes. Ne permutez jamais les pointes enfichables ! Nous déclinons...
Página 131
éviter : - qu'une explosion ne soit provoquée par l'appareil. - qu'une explosion ne soit provoquée par le travail avec l'appareil ; la découpe d'un objet peut par ex. générer des étincelles. Il est de la responsabilité de l'utilisateur du StrongArm™ e100/le100 ou du responsable de l'intervention d'éviter toute explosion ou d'interdire l'utilisation de l'appareil. Dans le cas de travaux dans des zones à risque d'explosion, il convient de respecter sans restriction toutes les prescriptions légales, normes et règles de sécurité...
4. Descriptif fonctionnel 4.1 Vue d'ensemble À la fois cisaille et écarteur, le StrongArm™ e100/le100 fonctionne de la façon suivante : un piston à actionnement hydraulique ouvre/ferme symétriquement, via une articulation mécanique, deux bras semblables situés l'un en face de l'autre, ce qui lui permet de couper et d'écarter les objets. Les pointes ouvre-portes peuvent par ailleurs être insérées dans des ouvertures étroites, qui peuvent ainsi être écartées plus largement. Sur cet appareil, les mouvements sont commandés par une soupape en forme de poignée- étoile. L'appareil prend en charge la commande homme mort et assure le maintien total de la charge lorsque la poignée-étoile est relâchée.
4.2 Structure et fonctions 4.2.1 Appareil avec pointes combinées 1 Poignée-étoile 2 Interrupteur principal 3 Accumulateur à changement rapide 4 Touche de déverrouillage de l'accumulateur 5 Poignée (rotative sur 360º) 6 Goujon de blocage (le soulever pour déverrouiller) 7 Fentes d'aération 8 Pointes (pointes combinées enfichables) 9 Bras de lames 10 Boulon central avec écrou de sécurité...
4.2.2 Bras de lames sans pointes combinées / ouvre-portes Bras de lame Bords coupants Bras de lame 4.2.3 Pointes combinées enfichables PRUDENCE ! Soyez prudent lorsque vous mettez les pointes enfichables en place et lorsque vous les extrayez. Vous pouvez vous blesser. Portez des gants de protection. Bouton permettant d'extraire la pointe de rechange. Encliquetage automatique par pression. Pointes combinées...
4.2.4 Pointes ouvre-portes enfichables PRUDENCE ! Bouton permettant Soyez prudent lorsque vous d'extraire la pointe mettez les pointes enfichables de rechange. en place et lorsque vous les Encliquetage extrayez. Vous pouvez vous automatique par blesser. Portez des gants de pression. protection. Pointe ouvre-portes à 3 dents PRUDENCE ! Utilisez impérativement les pointes combinées / les pointes ouvre-portes par deux. N'utilisez jamais une pointe combinée et une pointe ouvre-portes ensemble. Pointe ouvre- portes à...
4.4 Commande des mouvements de travail Le mouvement du piston est commandé à l'aide de la poignée-étoile de la soupape intégrée (voir fig. ci-dessous). Les symboles représentent le sens dans lequel la poignée doit être tournée pour ouvrir ou fermer les pointes. Poignée-étoile 5. Utilisation 5.1 Accumulateur pour StrongArm™ e100/le100 Première mise en service Avant la première mise en service, l'accumulateur de l'appareil doit être complètement chargé à l'aide du chargeur externe. Procédure à suivre : 1. Tirez sur le bouton de déverrouillage rouge, vers l'arrière, tout en extrayant prudem-...
éviter : - Qu'une explosion ne soit provoquée par l'appareil. - Qu'une explosion ne soit provoquée par le travail avec l'appareil ; la découpe d'un objet peut par ex. générer des étincelles. Il est de la responsabilité de l'utilisateur du StrongArm™ e100/le100 et/ou du responsable de l'intervention d'éviter toute explosion et/ou d'interdire l'utilisation de l'appareil. Dans le cas de travaux dans des zones à risque d’explosion, il convient de respecter sans restriction toutes les prescriptions légales, normes et règles de sécurité...
Lors de l'utilisation du StrongArm™ e100/le100, portez impérativement : - Des vêtements de protection - Un casque avec visière ou des lunettes de protection - Des gants de protection - Des chaussures de protection - Le cas échéant, une protection auditive - Si la température est très élevée, portez des vêtements de protection spéciaux. Avant de mettre l'appareil en marche, assurez-vous impérativement qu'aucune personne, impliquée ou non, ne risque d'être mise en danger par les mouvements de l'appareil ou par des projections (par ex. en interdisant l'accès aux alentours) ! Évitez également que d’autres objets non concernés par l'intervention soient endommagés inutilement par les mouvements de l'appareil ou par des projections. Il est formellement interdit de pénétrer dans la zone d'intervention de l'appareil (par ex.
Fente max. au niveau des pointes StrongArm™ des lames Unité [mm] / [in.] e100 / le100 / 00:08 ATTENTION ! Évitez autant que possible de découper des pièces à résistance élevée de la carrosserie du véhicule (par ex. protection anti-choc latérale). Cela pourrait endommager les lames de coupe ou augmenter leur usure ! 6.3 écartement N’utilisez la partie avant des pointes que pour agrandir une fente. Pour augmenter l'adhérence et éviter tout dérapage ou rupture des pointes de l'écarteur sur la partie à traiter, procédez à...
Página 140
(Exemple d'utilisation des pointes d'écartement) Surface d’attaque L’agrippement des Ne travaillez qu’avec insuffisante, les pointes pointes est fiable. les pointes. Veillez à ne dérapent. pas endommager les Uniquement pour agrandir bras des lames ! une fente (ne pas adapté pour écarter). Durant les travaux d‘écartement et de levage, assurez-vous que les pointes sont en contact sur toute leur largeur (voir fig. ci-dessous). Dans le cas contraire, des pièces risquent de s‘échapper.
6.4 Ouverture de portes Les pointes ouvre-portes sont spécialement conçues pour ouvrir les portes en force. 6.4.1 Points d'attaque : Portes à verrouillage simple : gâche et gonds. Portes à verrouillages multiples : gâche, gonds et au besoin, chaque loquet de verrouillage. 6.4.2 Procédure Pour commencer, introduisez fermement les mâchoires de l'appareil, aussi loin que possible, dans la fente de la porte, éventuellement en tapant dessus (voir exemples d'applications). AVERTISSEMENT / PRUDENCE / ATTENTION ! - Risque de formation d'étincelles si l'appareil dérape sur du métal ou de la pierre ! - Risque de blessure dans la zone de la porte à ouvrir ou à enfoncer.
Página 142
6.4.3 Consignes de sécurité et exemples d'applications Lorsque vous utilisez l'appareil, portez : • Des vêtements de travail ou de protection • Un casque avec visière ou des lunettes de protection • Des gants de protection AVERTISSEMENT / PRUDENCE / ATTENTION ! Étant donné la force exercée pendant les interventions, des pièces peuvent être brisées, séparées et mettre des personnes en danger. Vous devez adopter des mesures opportunes afin d'éviter que l'utilisateur et/ou toute autre personne soient en danger. Les personnes ne prenant pas part à l'intervention doivent respecter une distance de sécurité (minimum 5 m) Exemple d'application sur une porte de bureau Exemple d'application sur une porte en acier...
6.5 Levage AVERTISSEMENT / PRUDENCE / ATTENTION ! La charge ne doit EN AUCUN CAS dépasser la force d'écartement max. PRUDENCE / ATTENTION ! La charge à soulever doit être sécurisée conformément aux directives et dispositions en vigueur. - Ne travaillez qu'avec la zone médiane des pointes. - Veillez à ne pas endommager les bras des lames. AVERTISSEMENT / PRUDENCE / ATTENTION ! Avant de démonter l'équipement utilisé, assurez-vous que la charge déplacée est stable et fixe.
7. Accessoires 7.1 Accumulateur Pour garantir la performance et la durée de fonctionnement du StrongArm™ e100/le100, utilisez exclusivement l'accumulateur lithium-ion LUKAS prévu à cet effet. REMARQUE : Pour une durée de fonctionnement et une disponibilité opérationnelle maximales, assurez-vous que l’accumulateur est entièrement chargé avant de le raccorder à l'appareil. REMARQUE : L'indicateur de charge est similaire à celui des appareils Indicateur de de protection respiratoire.
7.2 Chargeur accu Pour un chargement optimal et une durée de fonctionnement maximale de l'accumulateur lithium-ion, utilisez impérativement un chargeur LUKAS. REMARQUE : Respectez impérativement le manuel d'utilisation séparé du chargeur. 7.3 Sangle de fixation La sangle de fixation 1 point se monte avant le boîtier de la pompe et la tête de l'outil. Nous vous conseillons de ne l'utiliser qu'en association avec un harnais adéquat, le cas échéant.
7.4 Glissière à accessoires La glissière à accessoires permet de fixer diverses unités d'éclairage et de les monter dans différentes positions. L'unité d'éclairage est en option et n'est pas fournie par LUKAS. Glissière à accessoires Vis de fixation (à six pans creux) 8. Démontage de l’appareil / Mise hors service après utilisation Une fois le travail terminé, fermez les bras de l’appareil jusqu’à quelques mm d’écartement au niveau des pointes. Ceci permet de détendre l’ensemble de l’appareil hydrauliquement et mécaniquement. REMARQUE : Ne stockez jamais l'appareil avec les bras entièrement fermés ! Si vous les fermez entièrement, une tension hydraulique et mécanique peut se reformer...
AVERTISSEMENT / PRUDENCE / ATTENTION ! Pour les travaux d’entretien et de remise en état, un équipement de protection personnel adapté aux conditions de l’atelier est indispensable. Le personnel de maintenance et de remise en état doit disposer de connaissances techniques suffisantes. LUKAS propose des formations correspondantes. 9.1 Vidange d‘huile Dans des conditions de travail normales, il n‘est pas nécessaire de remplacer l‘huile des appareils StrongArm™.
9.2 Vérification du StrongArm™ e100/le100 Contrôles à réaliser : Contrôle visuel StrongArm™ e100/le100 avec fonction de découpe et d'écartement • Ouverture des bras de lames au niveau des pointes (voir chapitre « Caractéristiques techniques »), • Étanchéité générale (fuites), • Bon fonctionnement de la poignée-étoile : assurez-vous que la poignée se replace au : assurez-vous que la poignée se replace au...
9.4 Contrôle et remplacement de l'élément de filtre Contrôlez au moins une fois par an le filtre d'aspiration de l'air. Par mesure de précaution, retirez l'accumulateur ou l'adaptateur secteur de l'appareil. Le filtre peut être inspecté à travers les fentes d'aération du couvercle sans avoir à le dévisser (voir figures ci-dessous). Si le filtre est fortement encrassé, il doit être remplacé. Le couvercle amovible du filtre se trouve à l'extérieur, sur la partie basse du boîtier arrière de l'appareil ; il est fixé par deux vis. Procédure à suivre : 1. D esserrez les deux vis de fixation du couvercle de filtre à l'aide d'une clé Torx (TX 15) et retirez le couvercle (voir illustration ci-dessous). 2. I l est à présent possible de retirer l'élément de filtre et de le remplacer par un nouvel élément. 3. L e montage se fait dans l’ordre inverse. Pour éviter d'endommager le filetage ou le boîtier, n'appliquez pas un couple de serrage supérieur à...
être sous pression. REMARQUE : Enregistrez systématiquement votre appareil sur le site Internet de la société LUKAS Hydraulik GmbH. C’est cette inscription qui vous donne droit à une extension de la garantie. ATTENTION ! Les appareils LUKAS étant conçus pour offrir des performances très élevées, seuls les composants mentionnés dans les listes de pièces détachées de...
10.2.2 Essais de fonctionnement et de charge En cas de doute à propos de la sécurité et de la fiabilité de l'appareil, adressez-vous directement à LUKAS ou à un revendeur LUKAS agréé pour qu'il fasse des essais de fonctionnement et de charge.
10.3.2 Remplacement de la poignée 1. Dévissez les deux vis de fixation à l'aide d'une clé Allen. 2. Retirez la partie inférieure de la poignée tout en maintenant fermement la partie supérieure ; retirez-la à son tour. 3. M ettez la nouvelle poignée en place. Maintenez-la et fixez la partie inférieure avec des vis (utilisez un adhésif à résistance moyenne de type LOXEAL® 54-03 ou Loctite 243). Vis de fixation 10.3.3 Remplacement des bras des lames 1. F ermez les bras de lames de façon à ce que les pointes se touchent presque et retirez l'accumulateur. 2. Retirez la protection pour les mains comme indiqué précédemment.
Página 153
Vis de sécurité Écrou de blocage Bras de lame Goujon de lame Boulon central Circlip ATTENTION ! Lubrifiez toutes les surfaces coulissantes avec de la graisse spéciale LUKAS ! REMARQUE : Pour en savoir plus sur les couples de serrage requis, consultez les caractéristiques techniques et/ou les listes de pièces détachées. 10.3.4 Plaques Tous les panneaux endommagés et/ou illisibles (consignes de sécurité, plaque signalétique, etc.) doivent être remplacés. Procédure à suivre : 1. Retirer les panneaux endommagés et / ou illisibles.
? à-coups Présence d’air Suppression du dans le système défaut par un hydraulique distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS Les bras de l'appareil Accu Accu faible Charger l'accu ne se déplacent complètement pas lorsqu'ils sont chargé...
Les valeurs peuvent diverger également en raison d'inexactitudes de lecture et/ou de tolérances des instruments de mesure mis en œuvre. Il est possible que vous constatiez des écarts dus aux arrondis si vous tentez de reconvertir des valeurs dans d'autres unités. REMARQUE : Les tableaux suivants contiennent uniquement les caractéristiques techniques nécessaires au fonctionnement et au stockage de l'appareil. Vous obtiendrez les autres données de votre appareil directement auprès de LUKAS. Pression de service de l'appareil : StrongArm™ e100/le100 : 70 MPa...
Página 156
12.1 StrongArm™ e100/le100 Type d'appareil StrongArm™ e100/le100 N° d'article 95-10-10 (bleu) ; 95-10-11 (noir) [mm] 796 x 195 x 210 Dimensions (sans accu, avec pointes combinées) L x l x H [in.] 31.3 x 7.7 x 8.3 [mm] 215 mm Ouverture des pointes (avec pointes combinées) [in.] Ouverture de découpe [mm] 207 mm (fin des bords coupants avec [in.] 08:15 pointes combinées) [kN] Force de découpe max.
12.2 Émissions sonores Type d'appareil e100 / le100 Marche à vide [dB(A)] (distance 1 m, selon EN) Pleine charge [dB(A)] (distance 1 m, selon EN) Marche à vide [dB(A)] (distance 4 m, selon NFPA) Pleine charge [dB(A)] (distance 4 m, selon NFPA) 12.3 Plages de température de service et de stockage Appareil avec accumulateur Température de service, standard [°C] / [°F]...
13. Déclaration CE de conformité Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden Kombigerät Artikelnummer nationalen Rechtsvorschriften entsprechen. en EC Declaration of Conformity...
Página 159
StrongArm™ le100 EN 61000-6-2:2005 95-10-11 StrongArm™ le100 2011/65/EU EN IEC 63000: 2018 273180000 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Wilhelm Schnicke Thomas Littwin General Manager R&D Manager LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 13.07.2021 Seite/Page 2von/of2...
14. Unité d'éclairage (en option) L'unité d'éclairage est en option et n'est pas fournie par LUKAS. L'illustration ci-dessous montre une fixation type d'unité d'éclairage. Rainure Glissière à Taquet accessoires Veillez à respecter les instructions de fixation et d'utilisation fournies par le fabricant de votre unité d'éclairage. Vous devez vous procurer l'unité d'éclairage séparément, auprès du fournisseur de votre choix. LUKAS vous conseille la série TLR de STREAMLIGHT.
Interrupteur à bascule Taquet Rainure Glissière à accessoires (photo fournie à titre d'exemple) Vis à six pans creux REMARQUE : Veuillez aussi consulter les instructions fournies par le fabricant de votre unité d'éclairage et les respecter à la lettre. 15. Consignes de mise au rebut Merci d'éliminer l'ensemble du matériel d'emballage et des pièces démontées en conformité avec la réglementation en vigueur. Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent faire l'objet d'un recyclage écologique.
Página 163
Manual de operação Equipamentos de resgate Equipamentos multifuncionais e100 e le100 e100 le100 173100085 PT Versão 07.2021 substitui 07.2017 (Manual de operação original)
Página 164
4.1 Descrição geral 4.2 Estrutura e funções 4.3 Esquema hidráulico 5. Operação 4.4 Controle dos movimentos de trabalho 5.1 Bateria para StrongArm™ e100/le100 6. Cortar, expandir, abrir portas, elevar 5.2 Operação do manípulo em forma de estrela 6.1 Indicações de segurança 6.2 Cortar 6.3 Expandir 6.4 Abrir portas...
Página 165
10.2 Serviço de prevenção 10.3 Reparos 11. Análise de falhas 12. Dados técnicos 12.1 StrongArm™ e100/le100 12.2 Emissão de ruídos 12.3 Faixas de temperatura para operação e armazenamento 12.4 Vibrações / trepidações 12.5 Torque de aperto e tamanho de chave do pino central 13.
1. Classes de perigo Nós dividimos as indicações de segurança em várias categorias diferentes. A tabela embai- xo apresenta uma visão geral das atribuições dos símbolos (pictogramas) e das palavras de alerta aos determinados perigos e suas possíveis consequências. Pictograma Danos para Palavra sinal Definição Causas Morte ou lesões PERIGO! Perigo iminente graves Situação Morte provável ou AVISO! provavelmente lesões graves perigosa Situação pouco Lesões ligeiras ou CUIDADO! perigosa mínimas Danos no Perigo de danos equipamento, ATENÇÃO! materiais e...
2. Segurança do produto Os produtos LUKAS são desenvolvidos e fabricados para garantir o melhor serviço e qualidade durante a utilização adequada. A segurança do usuário é o fator mais importante do design do produto. Adicionalmente, o manual de operação deve ajudar o usuário a utilizar os produtos LUKAS sem perigos. Complementarmente ao manual de operação devem ser respeitadas e instruídas todas as regras vigentes gerais e obrigatórias por lei para a prevenção de acidentes e para a...
Página 168
Em caso de falhas de Não realizar alterações (modifi- funcionamento, desativar e cações ou transformações) no proteger imediatamente o equipamento sem a autoriza- equipamento. As falhas devem ção da empresa LUKAS. ser sanadas imediatamente. Respeitar todos os avisos Manter os avisos de segurança de segurança e de perigo no e de perigo no equipamento equipamento e no manual de completos e legíveis. operação. Evitar qualquer trabalho que Os reparos nos equipamentos prejudique a segurança e/ou a...
Página 169
Prestar atenção para não Prestar atenção para que tropeçar e ficar preso nos os contatos da bateria não laços dos cabos durante a estejam ligados em curto- utilização ou o transporte do circuito. equipamento. Ao manusear o equipamento, Durante a expansão ou tomar medidas de prevenção elevação, as peças rasgadas contra formação de carga ou cortadas só devem eletrostática com possível ser tocadas com luvas de geração de faíscas. proteção, pois as arestas de corte ou quebra podem ser muito afiadas.
A sua ampla funcionalidade e possibilidades de aplicação exige um treinamento especial e adequado. O StrongArm™ e100/le100 NÃO é adequado para a aplicação submersa. AVISO / CUIDADO! StrongArm™ e100/le100 pode ser operado somente com os pares de pontas de encaixe especificados. Use somente as pontas combinadas OU as pontas para abertura de portas no par. Nunca troque as pontas de encaixe! Quando houver troca e uso trocado das pontas de encaixe, qualquer direito à garantia é anulado. AVISO / CUIDADO! É sempre necessário prestar atenção para que o ambiente do objeto se mantenha estável e que esse objeto esteja protegido contra deslocamento indesejado...
Página 171
- o trabalho com a ferramenta não provoque uma explosão; por exemplo, devido a faíscas provocadas pelo corte de um objeto. A responsabilidade pela prevenção de explosões ou pela suspensão dos trabalhos com um StrongArm™ e100/le100 é do utilizador da ferramenta ou da pessoa responsável pelo local de intervenção. Durante os trabalhos em áreas com perigo de explosão, é...
4. Descrição do funcionamento 4.1 Descrição geral O equipamento de corte e de expansão StrongArm™ e100/le100 é projetado de maneira que um êmbolo acionado hidraulicamente através de articulações mecânicas abre ou fecha simetricamente dois braços de ferramentas opostos para cortar e expandir desta maneira, os objetos. Além disso, as pontas de ferramenta para abrir portas especialmente desenvolvidas para isso podem ser aplicadas em vãos muito estreitos e pressionar estes, abrindo-os. O controle do movimento deste equipamento é realizado através de uma válvula como manípulo em forma de estrela. O equipamento também assegura o desligamento caso solto e a plena função de retenção da carga em caso de soltura do manípulo em forma de estrela. O StrongArm™ e100/le100 não precisam ser conectado a uma fonte hidráulica externa (por exemplo, bomba motorizada). A pressão hidráulica necessária é gerada dentro do corpo da ferramenta. Como fonte de energia e acionamento é usada uma bateria elétrica (no escopo de fornecimento).
4.2 Estrutura e funções 4.2.1 Representação com pontas combinadas 1 Manípulo em forma de estrela 2 Interruptor principal 3 Bateria de troca rápida 4 Botão de liberação para a bateria 5 Manípulo (rotacionável 360°) 6 Pinos de travamento, puxar para cima, para destravamento 7 Ranhuras de ventilação 8 Pontas de ferramentas (pontas de encaixe combinadas) 9 Pinças 10 Pino central com porca bloqueada 11a Corpo dianteiro em plástico 11b Corpo traseiro em plástico...
4.2.2 Pinças de corte sem pontas de encaixe combinadas ou para abertura de portas Pinça de corte Aresta de corte Pinça de corte 4.2.3 Pontas de encaixe combinadas CUIDADO! Cuidado ao encaixar ou remover as pontas de encaixe. Há risco de lesão. Use luvas de proteção. Botão de pressão para soltar a ponta da ferramenta. O encaixe ocorre automaticamente ao pressionar.
4.2.4 Pontas de encaixe para abertura de portas CUIDADO! Botão de pressão Cuidado ao encaixar ou para soltar a ponta remover as pontas de encaixe. da ferramenta. Há risco de lesão. Use luvas de O encaixe ocorre proteção. automaticamente ao pressionar. Ponta com 3 dedos para abertura de portas CUIDADO! Use as pontas combinadas e para abertura de portas somente em pares. Sob hipó- tese alguma pode ser usada uma única ponta combinada...
4.4 Controle dos movimentos de trabalho O movimento do êmbolo é controlado através do manípulo em forma de estrela da válvula instalada (ver imagem abaixo). Os símbolos mostram o sentido de giro para a abertura e o fechamento das pontas da ferramenta. Manípulo em forma de estrela 5. Operação 5.1 Bateria para StrongArm™ e100/le100 Primeira colocação em operação Antes da primeira colocação em operação, a bateria do equipamento tem de ser totalmente carregada no carregador externo. Modo de procedimento: 1. Puxe o botão de destravamento vermelho totalmente para trás e, simultaneamente remova a bateria puxando cuidadosamente para cima, para fora do compartimento da bateria.
- o trabalho com a ferramenta não provoque uma explosão; por exemplo, devido a faíscas provocadas pelo corte de um objeto. A responsabilidade pela prevenção de explosões ou pela suspensão dos trabalhos com um StrongArm™ e100/le100 é do utilizador da ferramenta ou da pessoa responsável pelo local de intervenção. Durante os trabalhos em áreas com perigo de explosão, é...
Durante os trabalhos com o StrongArm™ e100/le100, você deve usar: - vestuário de proteção, - capacete com viseira ou óculos de proteção, - luvas de proteção - Calçados de segurança - e, eventualmente, proteção auricular - use vestuário de proteção especial para temperaturas extremamente altas Antes da operação do equipamento, garantir que as pessoas envolvidas e/ou não envolvidas não sejam colocadas em perigo devido ao movimento do equipamento ou à projeção de peças partidas (por ex., através do bloqueio da vizinhança)! Também se deve evitar danos materiais desnecessários em objetos vizinhos devido à utilização do equipamento ou à projeção de peças partidas. É estritamente proibida a intervenção na área de trabalho do equipamento (por exemplo, entre os braços...
StrongArm™ corte Unidade [mm] / [in.] e100 / le100 / 0.08 ATENÇÃO! Evitar cortar peças de elevada resistência na carroceria do veículo (por exemplo, proteção lateral contra impacto), isso pode danificar as pinças de corte ou causar um grande desgaste! 6.3 Expandir...
Página 180
(Imagem das pontas de abertura exemplificada) Superfície de ataque Pontas prendem com Trabalhar só com as demasiado pequena, pontas segurança. pontas. Não danificar escorregam. as pinças de corte! Só para alargar uma fenda (não adequado para a expansão) Assegurar que as pontas estejam totalmente apoiadas em toda a sua largura durante os trabalhos de expansão e elevação (ver imagem abaixo). Caso contrário, os componentes poderão se soltar.
6.4 Abrir portas As pontas de ferramenta para abrir portas são especialmente projetadas para a aplicação para abertura forçada de portas fechadas. 6.4.1 Pontos de aplicação: Portas com travas simples: Chapa de fechamento e dobradiças. Portas com travas múltiplas: Chapa de fechamento, dobradiças e caso necessário em cada pino de travamento. 6.4.2 Modo de procedimento Ao aplicar o equipamento deve ser pressionado firmemente e tão fundo quanto possível com as garras parra dentro dos vãos da porta (ver exemplos de aplicação). AVISO / CUIDADO / ATENÇÃO! - O deslizamento do aparelho sobre metal ou pedra apresenta risco de faíscas! - Há risco de lesões na região de portas que abrem bruscamente ou que caem.
Página 182
6.4.3 Indicações de segurança para a operação e exemplos de aplicação Durante os trabalhos com o equipamento, você deve usar: • Roupas de trabalho ou de segurança • Capacete com viseira ou óculos de proteção • Luvas de proteção AVISO / CUIDADO / ATENÇÃO! Durante os trabalhos podem cair ou serem arrancadas peças, devido à aplicação da força, causando risco para as pessoas. Devem ser tomadas medidas para que não haja perigo para o operador nem para pessoas não envolvidas. Pessoas não envolvidas devem manter uma distância de segurança (no mínimo 5 m). Exemplo de aplicação porta de escritório Exemplo de aplicação porta de aço...
6.5 Elevar AVISO / CUIDADO / ATENÇÃO! A carga NUNCA pode ultrapassar a força de abertura máxima. CUIDADO / ATENÇÃO! A carga a elevar deve ser protegida contra escorregamento de acordo com as diretivas e normas válidas. - Trabalhar somente com a região intermediária das pontas. - Não danificar as pinças de corte. AVISO / CUIDADO / ATENÇÃO! Antes da desmontagem do equipamento utilizado, assegurar que a carga deslocada está em uma posição estável e fixa.
7. Acessórios 7.1 Bateria Para a operação do StrongArm™ e100/le100 pode ser usada somente a bateria de íons de lítio do programa de acessórios LUKAS. Essa garante uma potência ótima e uma duração de trabalho ideal para o equipamento. NOTA: A fim de assegurar uma operação com a máxima duração e a máxima disponibilidade, assegurar- se de que a bateria esteja sempre completamente carregada antes de acoplá-la ao equipamento de trabalho. NOTA: Indicação da condição seme- lhante à dos equipamentos Indicação do de proteção respiratória Botão de Interruptor de estado de carga consulta (I) destravamento Dados técnicos...
7.2 Carregador de baterias Para carregar a bateria de íons de lítio pode ser usado somente o carregador do programa de acessórios LUKAS. Esse garante uma carga e uma duração de trabalho ideais para a bateria. NOTA: Por norma, observar o manual de operação separado do carregador de baterias. 7.3 Cinto de fixação O cinto de fixação de um ponto é montado à frente do corpo da bomba e da cabeça de ferramentas. Ele somente é recomendado quando usado junto com um conjunto de amarração...
7.4 Trilho para acessórios O trilho para acessórios permite a fixação e o posicionamento variável de diversas unidades de iluminação. A unidade de iluminação é opcional e não é ofertada pela LUKAS. Trilho para acessórios Parafusos de fixação (cabeça com sextavado interno) 8. Desmontagem do equipamento / parada após a utilização Após concluir os trabalhos, deve-se fechar os braços do equipamento, de modo que entre as pontas fique uma distância de poucos mm. Assim, todo o equipamento é aliviado...
Para realizar os trabalhos de manutenção e de reparo são obrigatórios equipamentos de proteção de oficina e pessoais adequados ao trabalho. Os técnicos de manutenção e reparo têm de possuir conhecimentos técnicos suficientes. Para isso, a LUKAS disponibiliza treinamentos adequados. 9.1 Troca de óleo Sob condições de trabalho normais, não é necessário trocar o óleo dos aparelhos StrongArm™.
9.2 Teste do StrongArm™ e100/le100 Verificações a serem realizadas: Verificação visual StrongArm™ e100/le100 com função de corte e de expansão • Abertura das pinças nas pontas (ver capítulo "Dados técnicos"), • Estanqueidade geral (vazamentos), • Mobilidade do manípulo em forma de estrela - Verificar o retorno autônomo para a a - Verificar o retorno autônomo para a posição central após a liberação (comutação "homem-morto"),...
9.4 Controle e substituição do elemento do filtro O filtro de aspiração de ar deve ser controlado, no mínimo, uma vez por ano. Por motivos de segurança, desconecte a bateria do equipamento. Desse modo, o filtro pode ser avaliado a partir do exterior por meio das ranhuras de ventilação na tampa do filtro sem necessidade de desparafusamento (ver as imagens embaixo). Se o filtro apresentar muita sujeira, ele deverá ser substituído. A cobertura removível do filtro se encontra no corpo traseiro do equipamento embaixo e está fixa por dois parafusos. Modo de procedimento: 1. S oltar os dois parafusos de fixação na cobertura do filtro usando uma chave Torx (TX 15) e remover a cobertura (ver imagem abaixo). 2. Agora é possível remover o elemento de filtro e substituí-lo por um novo. 3. A montagem é realizada na sequência inversa. Não exceder o torque de aperto de 1,5 Nm (13 lbf pol), de modo a não danificar a rosca ou o corpo.
NOTA: Por norma, registre seu equipamento de resgate na página de internet da empresa LUKAS Hydraulik GmbH. Só assim é que você pode usufruir de um serviço de garantia abrangente. ATENÇÃO! Visto que os equipamentos da LUKAS foram concebidos para elevadas potências, somente podem ser trocados componentes que são indicados nas listas de peças sobressalentes do respetivo equipamento. Outros componentes do equipamento somente podem ser trocados se: - você participou em um treinamento de serviço LUKAS.
(não os contatos elétricos no compartimento de conexão e na bateria). (Em caso de dúvida, contatar o seu revendedor autorizado LUKAS ou diretamente a LUKAS!) 10.2.2 Verificação do funcionamento e da carga Quando houver dúvida sobre a segurança ou confiabilidade do equipamento, deve ser realizado adicionalmente um teste funcional e de carga por um revendedor autorizado LUKAS ou diretamente pela LUKAS.
Página 192
10.3.2 Substituição do manípulo 1. Desrosquear os dois parafusos de fixação com chave Allen. 2. Remover a parte inferior do manípulo, segurando a parte superior e também removê-la. 3. C olocar e segurar o novo manípulo, então montar a parte inferior com parafusos de fixação (usar trava-roscas de média resistência, por ex., LOXEAL® 54-03 ou Loctite 243). Parafuso de fixação 10.3.3 Substituição das pinças de corte 1. Fechar as pinças de corte de tal forma que as pontas quase se toquem e remover a bateria. 2. Remover a proteção de mãos, conforme descrito anteriormente.
Página 193
Porca de retenção Pinça de corte Pino da pinça de corte Pino central Anel de retenção ATENÇÃO! Todas as superfícies deslizantes devem receber aplicação da graxa especial LUKAS! NOTA: Os torques de aperto necessários podem ser consultados nos dados técnicos e/ ou nas listas das peças de reposição. 10.3.4 Placas Todas as placas danificadas e/ou ilegíveis (indicações de segurança, chapa de características, etc.) têm de ser trocadas.
Ar no sistema hi- Eliminação do dano mente dráulico por meio do reven- dedor autorizado, técnicos com treina- mento especial da LUKAS ou direta- mente na LUKAS Os braços da ferra- Bateria totalmen- Bateria fraca Carregar a bateria menta não se movi- te carregada? mentam ao acionar...
é, apesar de carregamento correto, inferior a 5 minutos Se os problemas não puderem ser resolvidos, informar imediatamente um revendedor autorizado LUKAS ou diretamente o atendimento ao cliente da LUKAS! Endereço do atendimento ao cliente da LUKAS: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
12.1 StrongArm™ e100/le100 Tipo de ferramenta StrongArm™ e100 / le100 Número de artigo 95-10-10 (azul); 95-10-11 (preto) [mm] 796 x 195 x 210 Dimensões (sem bateria, com pontas combinadas) C x L x A [in.] 31.3 x 7.7 x 8.3 [mm] 215 mm Abertura das pontas (com pontas combinadas) [in.] [mm] 207 mm...
12.2 Emissão de ruídos Tipo de ferramenta e100 / le100 Funcionamento sem carga [dB(A)] (distância de medição 1 m, conforme EN) Funcionamento com carga máx. [dB(A)] (distância de medição 1 m, conforme EN) Funcionamento sem carga [dB(A)] (distância de medição 4 m, conforme NFPA) Funcionamento com carga máx. [dB(A)] (distância de medição 4 m, conforme NFPA) 12.3 Faixas de temperatura para operação e armazenamento Equipamento inclusive bateria Temperatura de operação padrão...
13. Declaração de conformidade CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Kombigerät Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden Artikelnummer nationalen Rechtsvorschriften entsprechen. en EC Declaration of Conformity...
Página 199
StrongArm™ le100 95-10-11 StrongArm™ le100 273180000 2011/65/EU EN IEC 63000: 2018 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Wilhelm Schnicke Thomas Littwin General Manager R&D Manager LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 13.07.2021 Seite/Page 2von/of2...
14. Iluminação (possibilidade de ampliação opcional) A unidade de iluminação é opcional e não é ofertada pela LUKAS. A figura mostra uma fixação típica da iluminação, como visão geral. Entalhe do trilho Trilho para Cunha acessórios Para a fixação e operação observe sempre também o manual de operação fornecido pelo fornecedor da sua unidade de iluminação. A unidade de iluminação precisa ser pedida antecipadamente pelo cliente junto a qualquer fornecedor. A LUKAS recomenda a série TLR da STREAMLIGHT.
Interruptor de alavanca Pino tensor Cunha Entalhe do trilho Trilho para acessórios (imagem exemplificada) Parafusos de sextavado interno NOTA: Também observe rigorosamente o manual de operação do fornecedor da sua unidade de iluminação e obtenha detalhes adicionais desta. 15. Indicações sobre o descarte Favor destinar adequadamente todo o material de embalagem e as peças desmontadas. Os aparelhos eletrônicos, acessórios e embalagens devem ser reciclados adequadamente. Só para países da UE: Não descartar aparelhos eletrônicos através do lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrônicos e sua conversão para o direito nacional, os aparelhos eletrônicos não funcionais têm de ser...