Etac / Star Standard Air/StabilAir / www.etac.com
Surgonflage : N'UTILISEZ JAMAIS un
produit trop gonflé. Si le coussin est
surgonflé au quotidien, il n'y aura
aucune immersion du corps dans
les cellules pneumatiques, ce qui
pourrait réduire ou annuler les per-
formances du coussin et augmenter
le risque de lésions cutanées.
Climat : Si un coussin est exposé à
des températures inférieures à 0 °C
(32 °F) et s'il présente une rigidité
inhabituelle, laissez-le se réchauffer
à température ambiante. Ensuite,
malaxez-le ou roulez-le avant de le
dérouler (avec les valves ouvertes)
jusqu'à ce que le néoprène soit
à nouveau souple. Répétez les
instructions d'adaptation nécessaires
avant utilisation. Tenez-le à l'écart de
la chaleur extrême et des sources de
chaleur, des braises, des flammes
nues ou des rayons directs du soleil.
Pression : Vous pourriez devoir
réadapter votre coussin à une pres-
sion adéquate après un changement
d'altitude. Vérifiez la pression à
chaque changement d'altitude.
N'utilisez jamais le coussin sur un
siège d'avion.
Crevaison : Pour éviter les crevaisons
de votre coussin, tenez-le à l'écart
des objets tranchants et des griffes
des animaux de compagnie.
Manipulation : N'ESSAYEZ JAMAIS de
porter ou de tirer votre coussin par la
valve ou la poire de gonflage. Portez
votre coussin par la poignée de la
housse ou soulevez-le sous la base
de celui-ci.
Instabilité/Risque de chute :
N'UTILISEZ JAMAIS votre coussin
avec d'autres produits ou matériaux
(autres que ceux repris dans la sec-
tion Utilisation prévue) et ne le placez
jamais au-dessus de ceux-ci. Vous
risqueriez de provoquer une certaine
instabilité et/ou des chutes.
En cas d'événement indésirable lié à l'utilisa-
tion de l'appareil, il doit être signalé à votre
revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le
revendeur local transmettra les informations
au fabricant.
Positionnement du coussin ............ Figure C
Configurer et évaluer ....................... Figure D
1. Gonflez le coussin en ouvrant la valve de
gonflage (dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre) et gonflez le coussin à l'aide
de la pompe de gonflage manuelle. Verrouil-
lez la valve (dans le sens des aiguilles
d'une montre).
2. Transférez l'utilisateur sur le coussin.
3. Ouvrez la valve de gonflage et laissez l'uti-
lisateur s'installer confortablement sur le
coussin en laissant l'air s'échapper. Fermez
la valve du coussin.
4. Vérifiez manuellement que la distance
entre la base du coussin et la proéminence
osseuse la plus faible de l'utilisateur est de
2-3 cm. Si nécessaire, laissez s'échapper
davantage d'air. À l'inverse, si trop d'air
a été évacué, il est facile d'en rajouter à
l'aide de la pompe de gonflage manuelle.
Accessoires .......................................Figure E
1. Housse imperméable
Emplacement de l'étiquette ............Figure F
1. Étiquette du produit (avertissements,
numéro de série du marquage CE, date de
fabrication)
2. Positionnement des étiquettes
Fixez/retirez la housse : .................... Figure G
Caractéristiques techniques .......... Figure H
Dépannage :
Perte de pression :
1. Ouvrez la valve de gonflage en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et ajoutez de l'air dans le coussin à
l'aide de votre pompe de gonflage manuelle
noire.
2. Fermez fermement la vanne en tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si la perte de pression persiste :
3. Vérifiez visuellement l'absence de trous.
Si aucun trou n'est visible, immergez le
coussin (avec la valve bien fermée) dans un
évier ou une baignoire rempli(e) d'eau et
observez la présence éventuelle de bulles
d'air.
- Si vous trouvez des trous de la taille d'une
épingle, utilisez le kit de réparation fourni
avec votre produit en suivant les instruc-
tions fournies.
- En cas de trous plus grands ou si vous
détectez d'autres fuites, consultez la sec-
tion Garantie.
Inconfort/Instabilité
- Assurez-vous que le coussin n'est pas trop
gonflé (voir la section « Positionnement de
l'utilisateur »).
- Vérifiez que les cellules pneumatiques et la
partie supérieure de la housse sont orientées
vers le haut « UP ».
- Assurez-vous que le coussin n'est ni trop
grand ni trop petit pour le fauteuil roulant.
Faites s'asseoir l'utilisateur sur le coussin
durant une heure minimum afin qu'il s'habitue
à la texture de la surface du produit et qu'il
s'immerge dans les cellules pneumatiques.
Consignes de réparation de base
Les petits trous de la taille d'une aiguille
peuvent être réparés à l'aide d'un patch.
1. Gonflez modérément le coussin.
2. Placez le coussin sous l'eau et observez
l'endroit d'où s'échappent les bulles d'air
(il s'agit du trou que vous devez réparer à
l'aide d'un patch).
3. Entourez la zone à l'aide d'un marqueur
indélébile ou d'un stylo à encre.
4. Laissez la zone sécher complètement.
5. Poncez la zone autour du trou à l'aide d'un
tampon abrasif.
6. Retirez toutes les particules qui se sont
déposées et assurez-vous que la zone
présente un aspect rugueux.
7. IMPORTANT ! Vérifiez que la zone est propre
et sèche avant de passer à l'étape suivante.
8. Décollez la protection du patch.
9. Appliquez le patch en appuyant fermement,
en particulier au niveau des bords.
10. Attendez dix minutes que le patch adhère
correctement à la surface.
14
nl
Nederland
Algemeen:
Hartelijk dank dat u voor een product van Etac
hebt gekozen.
Om letsel bij omgaan en gebruik te voorko-
men, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig
door te nemen.
De gebruiker is in de handleiding de persoon
die op het kussen zit. De verzorger is degene
die de gebruiker helpt.
Informatie over hoe slechtzienden toegang
kunnen krijgen tot de handleiding is te vinden
in onze pre-sales informatiegids op
com.
Etac verbetert zijn producten continu. Daarom
behouden wij ons het recht voor om de pro-
ducten zonder kennisgeving vooraf te verande-
ren. De afmetingen in de tekeningen of ander
materiaal zijn slechts indicatief.
Wij zijn niet aansprakelijk voor drukfouten of
onvolledige documentatie.
Productbeschrijving:
Star-kussens (hierna ook 'het product'
genoemd) zijn kussens met verticale luchtcel-
len die handmatig kunnen worden aangepast
aan het gewicht, de lichaamsvorm en de
drukverdelings-, houdings- en drukontlastings-
vereisten van de zorgvrager.
Beoogd gebruik:
Het product is bedoeld om als drukverlagend
kussen in een rolstoel te worden gebruikt.
Beoogde gebruiker:
Personen met een risico van decubitus.
Voor het gebruik van het product geldt
geen minimumleeftijd of minimum-/
maximumgewichtslimiet.
Gebruiksbeperkingen:
Het product moet de juiste afmetingen heb-
ben voor de billen en dijen van de gebruiker
en de zitting van de rolstoel. Het mag niet als
zitplaats in een vliegtuig worden gebruikt.
Contra-indicaties:
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Speciale opmerkingen:
De beoordeling voor en het installeren van
het product, met inbegrip van de juiste aan-
passing van de lucht aan de druk en houding
van de zorgvrager, moeten worden uitgevoerd
door een voldoende gekwalificeerde en erva-
ren professional (bv. een fysiotherapeut/
beroepstherapeut). Etac geeft op verzoek
training.
CE-markering, tests:
Dit product voldoet aan de vereisten van de
Verordening medische hulpmiddelen (EU)
(2017/745).
Inhoud van de levering,
beschrijving ...............................Afbeelding A
1. Zitkussen met luchtcellen. 2. Handpomp
. 3. Klepventiel voor inflatie. 4. Hoes (a.
Standaard of b. Incontinentiehoes). 5. Zak. 6.
Gebruikershandleiding. 7. Reparatieset.
Onderhoud en beveiliging .........Afbeelding B
1. De hoes reinigen:
verwijder de hoes en sluit de rits. Keer
de hoes binnenstebuiten en was hem in
de wasmachine met warm water (max.
60°C voor standaardhoes, max. 80°C voor
incontinentiehoes). Niet bleken. Uitspoelen
in koud water en centrifugeren op lage
temperatuur, of hang de hoes te drogen.
De hoes desinfecteren:
om de hoes te desinfecteren kan hij in de
wasmachine in heet water (80°C) worden
www.etac.