Descargar Imprimir esta página

CRISTINA QUIKTRONIC QT 338 Instrucciones De Montaje página 2

Publicidad

Dati tecnici - Standard Specifications - Donnée Techniques - Tecnische standarddaten - Datos Tecnicos
Valvola bistabile 6 V
Bistable valve 6 V
Soupape bistable 6 V
Magnetventil 6 V
Vàlvula biestable 6 V
115 V/230 Vac 50/60 Hz 6 V DC/200 mA
IP66
Min. 5°C. - Max. 50°C.
ATTENZIONE - CAUTION - ATTENTION - ACHTUNG- ATENCIÓN
Attenzione a non posizionare nulla (mani/oggetti) a meno di 5 cm dal
campo di rilevazione del sensore per tutto il tempo che la spia rossa
del sensore stesso lampeggia.
Be careful not to place anything (hands / objects) to less than 5 cm from the
detection range of the sensor for as long as the red light on the sensor
flashes.
Veillez à ne pas placer quoi que ce soit (mains / objets) à moins de 5
cm de la zone de détection du capteur pour aussi longtemps que la
lumière rouge clignote sur le capteur.
Achten Sie darauf, nichts (Hände / Objekte) auf weniger als 5 cm legen aus
dem Erfassungsbereich des Sensors, solange das rote Licht auf den
Sensor blinkt.
Tenga cuidado de no colocar nada (manos / objetos) a menos de 5 cm
del rango de detección del sensor durante el tiempo que la luz roja
5 cm
parpadea en el sensor.
0,5 - 5 Bar
(0,05 mPa - 0,5mPa)
OK
3 Bar
(0,3 mPa)
Tempo erogazione max. 30 sec.
Operation time max. 30 sec.
Temps de fonctionnement max. 30 sec.
Betriebszeit max. 30 sek.
Tiempo de erogación máximo 30 seg.
Per distanza di rilevazione s' intende la distanza tra la posizione
della mano e il sensore infrarosso del rubinetto.
Detection distance means the distance between the user's
hand the tap infrared tap.
Par distance de détection on entend la distance entre la position
de la main de l'usager et le capteur infrarouge du robinet.
Unter Ansprechabstand versteht man den Abstand zwischen
der Benutzerhand und dem Armaturensensor.
Como distancia a detección se entiende la distancia
entre la posición de la mano del usuario y el sensor del grifo.
3 Bar
6 l/min.
(0,3 mPa)
1) passare il connettore femmina dell'elettronica attraverso il foro del tappo pressacavo e della rondella in plastica;
2) Inserire le due rondelle in gomma con la feritoia nel cavo e far passare il tutto attraverso premistoppa nella scatola;
3) Inserire il connettore nella presa all'interno della scatola dell'alimentatore;
4) Avvitare il tappo pressacavo alla base assicurandosi di una buona tenuta.
Att.ne: verificare posizione del commutatore in funzione della tensione di rete
1) pass the socket electronics through the plug hole and clamp the plastic washer;
2) Insert the two rubber washers with the slot in the cable and pass through all the stuffing box;
3) Insert the power plug into the power supply box;
4) Screw the cap gland at the base of ensuring a good seal.
Att.ne: verify position of the switch as a function of the mains voltage
1) passer l'électronique prise à travers le trou de la bougie et serrer la rondelle en plastique;
2) Insérer les rondelles de caoutchouc dont deux avec la fente dans le câble et passer à travers tout le presse-étoupe;
3) Insérez la fiche d'alimentation dans le boîtier d'alimentation;
4) Vissez le bouchon presse-étoupe à la base d 'assurer une bonne étanchéité.
Att.ne: vérifier la position de l'interrupteur en fonction de la tension du réseau
1) passieren die Socket-Elektronik über den Stecker Loch und klemmen Sie die Kunststoffscheibe;
2) Setzen Sie die beiden Gummischeiben mit dem Schlitz im Kabel und durch all die Stopfbuchse;
3) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose Box;
4) Schrauben Sie die Kappe Drüse an der Basis, die eine gute Abdichtung.
Att.ne: verifizieren Stellung des Schalters in Abhängigkeit von der Netzspannung
1) pasar la electrónica de socket a través del orificio de la bujía y apretar la arandela de plástico;
2) Inserte las dos arandelas de goma con la ranura del cable y pase por todo el cuadro de relleno;
3) Introducir el enchufe en la caja de la fuente de alimentación;
Att.ne: verificar la posición del interruptor como una función de la tensión de red
Commutatore
Switch
Changer
Wechseln
Cambiar
115/230 V ac
Ingresso rete 115/230V
115/230V mains input
115/230V entrée secteur
115/230V Netzeingang
115/230V entrada de red
Cavo all'unità elettronica (sensore infrarosso)
Cable to the electronic unit (infrared sensor)
Câble à l'unité électronique (détecteur infrarouge)
Kabel mit der Elektronikeinheit (Infrarotsensor)
Cable a la unidad electrónica (sensor infrarrojo)
Alimentazione elettrica - Power supply - Alimentation électrique - Stromversorgung - Fuente de alimentación
Per l'alimentazione a rete elettrica (230 v), utilizzare un cavo con sezione minima di 0,75 mm.
For the mains supply (230 V), use a cable with minimum cross section of 0.75 mm.
Pour l'alimentation secteur (230 V), utilisez un câble de section minimale de 0,75 mm.
Für die Stromversorgung (230 V), ein Kabel mit Mindestquerschnitt von 0,75 mm.
Para la alimentación de red (230 V), utilice un cable con sección mínima de 0,75 mm.
ALIMENTATORE ELETTRICO
POWER SUPPLY
ALIMENTATEUR ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE VERSORGUNG
ALIMENTADOR ELECTRICO
Connettore maschio / Male plug
Connecteur male / Stecker /
Contenedor macho
Connettori femmina / Female plug
Connecteur femelle / Buchsensteckverbinder
Conector hembra
USCITA
Rondella in gomma / rubber washer
6 V dc
rondelle en caoutchouc /
Gummischeibe / arandela de goma
Rondella in plastica / plastic washer
rondelle en plastique / Kunststoffscheibe
Arandela de plástico
Tappo pressacavo / plug cable
/ Branchez le câble
Stecken Sie das Kabel / Conecte el cable de
2
2
2
2
2

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Quiktronic qt 339