CAMPAGNOLA T-FOX Manual De Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para T-FOX:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 45

Enlaces rápidos

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
-
-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAMPAGNOLA T-FOX

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
  • Página 2 ltaliano English Español Deutsch Français Slovenščina Svenska Dansk Ελληνικά Hrvatski Nederlands Português Română Русский Polski Türkçe Magyar ‫ﻋرﺑﻲ‬...
  • Página 3 Italiano Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    SOMMARIO INTRODUZIONE ............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................6 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................... 7 Avvertenze ............................
  • Página 5 Tabella di manutenzione periodica ....................22 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ................23 Smaltimento materiali esausti ......................23 Indicazioni per rifiuti speciali ......................23 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Pag. 5 Originali Rev.: 01, Data 24/11/2021...
  • Página 6: Introduzione

    In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
  • Página 7: Avvertenze Antinfortunistiche

    2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa- nitaria, ecc..
  • Página 8: Abbigliamento Ed Equipaggiamento

    2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento • Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti anti-perforazione. 2.2.4 Sicurezza sul luogo di lavoro •...
  • Página 9: Avvertenze Pre E Post Lavoro

    • Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo ed usare il buon senso quando si azionano gli attrezzi. • Prevenire le accensioni accidentali. Quando si maneggia o si trasporta l’attrezzo, assicurarsi che l’interruttore ON/OFF (11) sia spento (posizione OFF) e la batteria (18) estratta. •...
  • Página 10: Specifiche Tecniche

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de- clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
  • Página 11: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Il potatore a catena è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere. L’attrezzo è alimentato da una batteria plug-in (18) al Litio, facilmente estraibile e sostituibile. È fornito con un caricabatterie (20) e una scatola degli attrezzi.
  • Página 12: Composizione Dell'aTtrezzo

    Composizione dell’attrezzo Pos. Denominazione Funzione Catena Taglia rami, tronchi, ecc. Barra di taglio Guida la catena Dado di bloccaggio Blocca la barra Vite di regolazione Registra la tensione della catena Carter anteriore Protegge il pignone e la barra della catena Interruttore di sblocco Permette l’avvio dell’attrezzo in sicurezza Grilletto...
  • Página 13: Dispositivi Di Sicurezza E Protezione

    Dispositivi di sicurezza e protezione • Pulsante (11) ON/OFF: accende e spegne l’attrezzo. • Display (9) acceso: segnala che l’attrezzo è alimentato. • Sicura attiva (13) : si inserisce automaticamente quando l’attrezzo non è impugnato ed impedisce un avviamento involontario dell’attrezzo. •...
  • Página 14: Riempimento Del Serbatoio Di Lubrificazione

    4.1.2 Riempimento del serbatoio di lubrificazione Riempire il serbatoio (16) dell’olio per la lubrificazione della catena (1). Il suo mancato utilizzo può causare grippaggi della catena. La lubrificazione avviene automaticamente e non necessita di alcuna regolazione. ATTENZIONE! Non usare olio di recupero. Può danneggiare la pompa di lubrificazione. ATTENZIONE! Prima di ogni rifornimento pulire la zona intorno al tappo (14), affinché...
  • Página 15: Avvertenze Durante E Dopo La Carica

    Ogni connettore di ricarica (22) ha un indicatore corrispondente sul caricabatterie. Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente L'indicatore a LED è rosso durante la ricarica e diventa verde quando viene completata. Carica con tre batterie collegate: nel momento in cui la prima batteria è carica, il LED (21) corrispondente di- venta verde e comincia la ricarica della seconda e quindi della terza...
  • Página 16: Imballo E Movimentazione

    • Non mettere la batteria né nel microonde, né in recipienti ad alte temperature o alte pressioni. • Non utilizzare la batteria in caso di perdita di fluidi. • Non utilizzare la batteria in ambiente elettrostatico (sopra ai 64V). • Non utilizzare la batteria se presenta segni di corrosione, odore sgradevole o deformazione visibile.
  • Página 17: Usi Non Previsti

    ATTENZIONE! Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può • essere causa d’infortuni. • Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e non consente di economizzare il consumo della batteria.
  • Página 18: Messa A Riposo

    Messa a riposo Quando l’attrezzo deve rimanere fermo per lunghi periodi: • Seguire tutte le norme di manutenzione descritte nel manuale. • Svuotare il serbatoio dell’olio (16) e richiudere il tappo (14). • Eliminare i residui di taglio (segatura) dal carter anteriore (5). •...
  • Página 19: Regolazione Della Tensione Della Catena

    6.1.1 Regolazione della tensione della catena La catena (1) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambiamento nella sua ten- sione. Controllare periodicamente la tensione della catena, regolandola se necessario. Non mettere in tensione la catena quando si è allungata a causa del calore. Attendere che si raffreddi prima di proce- dere ad una nuova regolazione.
  • Página 20: Lubrificazione Della Catena

    Quando si è raggiunta la giusta tensione, bloccare i dadi (3). NOTA! La barra (2) può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto. IMPORTANTE! Fare girare la catena (1) a bassa velocità per alcuni minuti prima di iniziare il taglio, in modo da consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2).
  • Página 21: Affilatura Della Catena

    6.1.5 Affilatura della catena ATTENZIONE! Indossare guanti anti-perforazione. ATTENZIONE! Seguire le istruzioni del Costruttore per l’affilatura e la manutenzione della catena (1). Diminuendo l’altezza del delimitatore di profondità si può aumentare il rischio di contraccolpi. Angolo di taglio sulla parte Angolo laterale della Calibro di profondità...
  • Página 22: Manutenzione Straordinaria

    ATTENZIONE! Smontare periodicamente il carter anteriore (5) ed eliminare i residui di taglio che potrebbero precludere un perfetto funzionamento dell’attrezzo. Manutenzione straordinaria ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. OFFICINA AUTORIZZATA È...
  • Página 23: Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

    7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina- zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche). Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am- biente.
  • Página 24 English Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Página 25 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................27 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 27 Symbols and operators’ competence levels .................. 27 Compliance certificate ........................27 Receiving the product ........................27 Warranty ............................27 SAFETY WARNINGS ........................... 28 Warnings ............................28 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............
  • Página 26 Disposal of exhaust materials ......................43 Indications for special waste ......................44 Pag. 26 Use and maintenance manual – Translation of original Instruction.: 01, Date 24/11/2021...
  • Página 27: Introduction

    (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
  • Página 28: Safety Warnings

    2 SAFETY WARNINGS Warnings The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Página 29: Clothing And Equipment

    2.2.3 Clothing and equipment • Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair, which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective, anti-perfora- tion gloves, protective glasses or a visor.
  • Página 30: Pre/Post Work Warnings

    It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Página 31: Specifications

    The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
  • Página 32: Product Description

    Product description The chain pruner is a tool which is used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees and similar plants. The tool is powered by a plug-in Lithium battery (18), which is easily removable and replaceable. It is supplied with a battery charger (20) and a tool box and is fitted with an ON / OFF button (11), which controls the tool switching on and off, a display (9) for checking the remaining battery charge and the tool operating hours,...
  • Página 33: Technical Data

    Adjusting screw Regulates the chain tension Front guard Protects the pinion and the bar chain Releasing switch Allows to start the tool safely Operating lever Is pressed to operate the tool Hand guard Protects the operator’s hand from the risk of touching the chain Indicates whether the tool is on or off and shows the information Display about both the tool and the battery condition...
  • Página 34: Tool Installation And Starting

    General warning Compulsory adequate clothing Compulsory reading of the Use Compulsory hand protection and Maintenance Manual Compulsory feet protection Compulsory head protection 4 TOOL INSTALLATION AND STARTING Installation and starting operations • Plug the battery (18) into its seat inside the tool housing, until you hear a click. •...
  • Página 35: Stopping The Tool

    Do not use any recycled oil. It could damage the lubrication pump. Before any oil supply, clean the area around the plug (14), so that any impurities may enter the reservoir (16). Check the lubrication operation at each refueling. Direct the bar (2) towards a light surface, keeping it about twenty centimeters away.
  • Página 36: Warnings During And After The Charge

    When recharge is over, all the LED lights (21) are green. During long periods of inactivity of the tool, it is recommended to charge the battery every 3 months, so as not to compromise its lifespan. Use only the battery charger (20) supplied with the tool. A different one with other specifications could cause fires.
  • Página 37: Tool Use

    5 TOOL USE Recommended use of the product Before using the tool, wear protective clothing and check that all safety and protection systems on the tool are func- tioning and mounted properly. • Hold the tool firmly, in order to keep the active safety device pressed (13) and with your thumb press the releasing switch (6).
  • Página 38: Not Allowed Uses

    Before starting to cut: • Make the chain (1) run at half speed for several minutes to make the oil reach all parts of the bar (2) and chain (1), as well as to make the chain (1) and cutting system warm up completely. •...
  • Página 39: Troubleshooting

    Troubleshooting All the following maintenance operations shall be carried out by a maintenance technician. FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY Flat battery Recharge the battery (18) The tool does not Check the proper connection of the battery (18) with Disconnected battery work. the tool Possible electronic or mechanic Take the tool to an Authorized Service Point.
  • Página 40: Replacing The Chain Or The Cutting Bar

    To adjust the chain tension, perform the following steps in sequence: • Switch off the tool by means of the ON / OFF button (11) • Remove the battery (18) by pressing on the releasing plates (19) • Loosen the nuts (3) by turning them anti-clockwise. •...
  • Página 41: Cutting Bar Lubrication

    The bar (2) can be mounted in any position, even if the Campagnola logo is upside down. Make the chain (1) run at low speed for a few minutes before starting to cut, in order to allow the oil to reach all parts of the chain (1) and bar (2).
  • Página 42: End Of Work Maintenance At The End Of The Task

    The distance between the chain (1) teeth is 1/4“. Therefore, use a file with a 4 mm diameter as well as a flat one. • Always sharpen the file starting from the inner part of the cutting side towards the outer part. Keep the inclination of the cutting edge.
  • Página 43: Special Maintenance

    Special maintenance Any special maintenance operation must be carried out at an Authorized Service Point. AUTHORIZED SERVICE POINT It is the Service Point authorized by the Manufacturer for repairing the products. Periodic maintenance table MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY Check chain lubrication. Check the condition and tension of the chain.
  • Página 44: Indications For Special Waste

    Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be promoted. Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machineries. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
  • Página 45 Español Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Página 46 ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................48 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............48 Simbología y calificación de los operarios ..................48 Declaración de conformidad ......................48 Recepción del producto ......................... 48 Garantía ............................48 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ................49 Advertencias ..........................
  • Página 47 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS ............64 Eliminación de los materiales exhaustos ..................64 Indicaciones para los residuos especiales ..................65 Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las Pág. 47 instrucciones originales Rev.: 01, Data 24/11/2021...
  • Página 48: Introducción

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Página 49: Advertencias De Prevención De Accidentes

    ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Advertencias El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Página 50: Requisitos Del Usuario

    2.2.2 Requisitos del usuario • Las personas que se encuentren bajo los efectos del alcohol o que consuman drogas o medicamentos que reducen la rapidez de reflejos no están autorizadas a manipular o utilizar el equipo, ni a ejecutar operaciones de mantenimiento o reparación en el mismo.
  • Página 51: Advertencias Pre- Y Post-Trabajo

    • Prestar especial atención a la empuñadura (12) que siempre tiene que estar seca, limpia y no tener residuos de aceite. • Controlar que el nivel de aceite esté siempre al menos a la mitad del depósito (16). La falta de aceite hace que la cadena (1) se atasque.
  • Página 52: Especificaciones Técnicas

    El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
  • Página 53: Descripción Del Producto

    Descripción del producto El podador a cadena es una herramienta para el corte y la poda de frutales, viñedos, árbores de cítricos, olivares y en general cualquier tipo de planta. La herramienta es alimentada por una batería (18) al litio incorporada, que se saca y reemplaza muy fácilmente.
  • Página 54: Composición De La Herramienta

    Composición de la herramienta Pos. Denominación Función Cadena Corta ramas, troncos, etc. Espada Guía la cadena Tuerca de bloqueo Fija la espada Tornillo de regulación Regula la tensión de la cadena Protección anterior Protege el piñon y la espada de la cadena Interruptor de desbloqueo Permite el arranque de la herramienta en seguridad Palanca de accionamiento...
  • Página 55: Simbología Y Advertencias

    • Protección de la cadena (15): Protege contra los rebotes. • Protección de la mano (8): Protege la mano contra el eventual contacto con la cadena (1), cuando esa se rompe o sale de la espada (2). Simbología y advertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual...
  • Página 56: Paro De La Herramienta

    No utilizar aceite ya usado, porque podría perjudicar la bomba de lubricación. Antes de añadir aceite en el depósito (16), limpiar el tapón (14) para que no entren impurezas. Comprobar el funcionamiento de la lubricación en cada repostaje. Orientar la espada (2) hacia una superficie clara, manteniéndola a unos veinte centímetros de distancia.
  • Página 57: Advertencias Durante Y Después De La Carga

    Carga de 3 baterías conectadas: al estar recargada la primera batería (LED (21) verde), empieza la recarga de la segunda y luego de la tercera, si están conectadas al cargador de baterías (20). Al estar recargadas las tres baterías, todos los indicadores LED (21) están verdes Durante períodos prolongados de almacenaje de la herramienta se recomienda recargar la batería cada 3 meses, para asegurar su vida laboral.
  • Página 58: Uso De La Herramienta

    Las operaciones de manipulación de cargas deben ser realizadas en conformidad con las normativas vigentes en materia de seguridad en los lugares de trabajo. Guardar el maletín de la herramienta para períodos medianos o largos de almacenamiento de la herramienta o para enviar la herramienta a un Centro de Asistencia Autorizado para cualquier reparación.
  • Página 59: Usos No Recomendados

    • Utilizar la herramienta únicamente para los fines indicados en el párr. “Descripción del producto”. Cualquier uso distinto puede ser causa de infortunios. • Accionar la herramienta solo al estar insertada entre las ramas. Un uso inadecuado es causa de mayor desgaste de la herramienta y no permite reducir el consumo de la batería (18).
  • Página 60: Averías, Causas, Remedios

    Averías, causas, remedios Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser ejecutadas por parte de un mecánico especializado. AVERÍA CAUSA REMEDIO La cadena no está afilada Afilar o reemplazar la cadena (1) La fuerza de corte de la Excesiva tensión de la cadena Regular la tensión de la cadena (1) herramienta disminuye.
  • Página 61: Reemplazo De La Cadena Y/O De La Espada De Corte

    Para ajustar la tensión de la cadena, efectuar las siguientes operaciones consecutivamente: • Apagar la herramienta mediante el pulsador ON / OFF (11) • Quitar la batería (18) presionando los botones de desbloqueo (19) • Aflojar las tuercas (3) girando en sentido antihorario. •...
  • Página 62: Lubricación De La Cadena

    La espada (1) se puede montar en cualquier posición, incluso poniendo el logotipo de Campagnola al revés. Hacer funcionar la cadena (1) a baja velocidad durante unos minutos antes de comenzar el corte, para permitir que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2). Asegurarse de que la cadena (1), la espada (2) y el piñón se calienten completamente.
  • Página 63: Mantenimiento Al Final Del Trabajo

    Angulo superior Delimitador de Angulo lateral Angulo de corte sobre la profundidad de la lámina de la lámina parte superior de la lámina Paralelas La distancia entre los eslabones de la cadena (1) es 1/4”. Utilizar, entonces, una lima de diámetro 4 mm y una lima de sección rectangular.
  • Página 64: Mantenimiento Extraordinario

    Mantenimiento extraordinario Cualquier operación de mantenimiento extraordinario debe ser efectuada en un Centro de Asistencia Autorizado por parte del Fabricante. CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO Es el centro autorizado por el Fabricante a efectuar reparaciones de sus productos. Tabla de mantenimiento periódico MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO...
  • Página 65: Indicaciones Para Los Residuos Especiales

    Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo. Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje de materiales y energía. Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
  • Página 66 Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Página 67 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..............................69 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........69 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............69 Konformitätserklärung ........................69 Erhalt des Produktes ........................69 Garantie ............................69 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE ......................70 Hinweise ............................70 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............70 Allgemeine Hinweise ........................
  • Página 68 ...............85 Entsorgung von verbrauchten Materialien ..................85 Hinweise für Sonderabfälle ......................86 S. 68 Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung Der Originalanleitung Rev.: 01, Datum 24/11/2021...
  • Página 69: Einleitung

    Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung...
  • Página 70: Unfallverhütungshinweise

    Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. 2 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vorschriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/CE, Richtlinie 2002/44/CE sowie die Gesetzesverordnung Nr.
  • Página 71: Pflichten Und Verhaltensregeln Für Den Bediener

    2.2.2 Pflichten und Verhaltensregeln für den Bediener • Eine unter dem Einfluß von Alkohol oder von Medikamenten, die die Reaktionsgeschwindigkeit beeinträchtigen, oder von Drogen stehende Person ist nicht zur Bedienung oder Steuerung des Gerätes sowie zur Durchführung von War- tungseingriffen oder Reparaturen befugt •...
  • Página 72: Warnhinweise Vor Und Nach Der Arbeit

    • Kontrollieren, dass sich der Ölstand immer mindestens zur Hälfte im Behälter (16) befindet. Ölmangel führt dazu, dass sich die Kette (1) festsetzt. • Das Schwert (2) und die Kette (1) sauber und scharf halten. • Der Bediener darf nicht mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten. •...
  • Página 73: Technische Spezifikationen

    Der Benutzer ist verpflichtet, das CE-Kennzeichen und / oder die Warnaufkleber, die aufgrund von Verschleiß un- leserlich sind, auszutauschen. Es ist verboten, die an der Maschine / dem Werkzeug vorhandenen Schilder / Aufkleber zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit der Maschine / des Werkzeugs bei Nichtbeachtung dieses Verbots Das Maschinenschild wird auf der Maschine positioniert, wie es in der nächsten Abbildung gezeigt wird.
  • Página 74: Beschreibung Des Produktes

    Beschreibung des Produktes Der Kettenschneider ist zum Schneiden und Beschneiden von Obstgärten, Weinbergen, Zitrus- und Olivenhainen sowie von allen Pflanzen entworfen worden. Das Gerät wird durch eine Lithiumeinsteckbatterie (18) gespeist, die leicht entfernbar und austauschbar ist. Es ist mit einem Ladegerät (20) und einem Werkzeugsatz ausgestattet. Es hat: eine ON / OFF-Taste (11), die das Ein- und Ausschalten des Gerätes steuert, ein Display (9) zum Anzeigen der übrigen Batterieladung und der Betriebsstunden des Gerätes,...
  • Página 75: Bestandteile Des Gerätes

    Bestandteile des Gerätes Pos. Benennung Funktion Kette Schneidet Äste, Stämme, usw. Schwert Steuert die Schnittkette Befestigungsmutter Befestigt das Schwert Einstellungsschraube Stellt die Kettenspannung ein Vorderschutz Schützt das Ritzel und das Kettenschwert Entriegelungsschalter Ermöglicht das sichere Starten des Gerätes Betätigungshebel Betätigt das Gerät, wenn er gedrückt wird Handschutz Schützt die Hand des Bedieners vor der Gefahr des Kontakts mit der Kette Zeigt den Zustand des Gerätes und der Batterie und ob das Gerät ein- oder...
  • Página 76: Sicherheitsvorrichtungen

    Sicherheitsvorrichtungen • ON/OFF-Schalter: Schaltet das Gerät ein und aus. • Eingeschaltetes Display (9): Zeigt, dass das Gerät betrieben wird. • Aktive Sicherheitsvorrichtung (6): Betätigt sich automatisch, wenn das Gerät nicht gehalten wird, und verhindert eine unbeabsich- tigte Betätigung des Gerätes. •...
  • Página 77: Einfüllung Des Schmierungsbehälters

    4.1.2 Einfüllung des Schmierungsbehälters • Den Ölbehälter (16) für die Kettenschmierung (1) auffüllen. • Der Mangel an Öl kann Kettenheißlaufen (1) verursachen. • Die Schmierung ist automatisch und braucht keine Einstellung. Kein schon verwendetes Öl gebrauchen. Es könnte die Schmierungspumpe beschädigen. Vor jeder Ölversorgung, den Deckelraum (14) saubermachen, sodass kein Schmutz in den Behälter (16) gelangen kann.
  • Página 78: Warnungen Während Des Aufladens Und Danach

    Jeder Ladeanschluss (22) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät (20). Die Batterien werden nicht gleichzei- tig, sondern nacheinander aufgeladen. Das LED-Licht (21) wird rot während des Ladevorgangs und grün, wenn er geendet ist. Ladevorgang mit drei verbundenen Batterien: wenn die erste Batterie vollständig aufgela- den ist, wird das entsprechende LED-Licht (21) grün.
  • Página 79: Verpackung Und Transport

    • Die Batterie nicht in die Mikrowelle oder in Behälter mit hohen Temperaturen oder hohem Druck legen • Bei Flüssigkeitsverlust die Batterie nicht verwenden. • Die Batterie in keiner elektrostatischen - über 64V - Umgebung verwenden. • Die Batterie nicht verwenden, wenn sie Korrosion, unangenehmen Geruch oder sichtbare Verformung aufweist. •...
  • Página 80: Verbotene Verwendungen

    • Das Gerät nur für die in Abs. 1 "Produktbeschreibung". beschriebenen Zwecke verwenden. Jede andere Ver- wendung kann zu Unfällen führen. Das Gerät nur bedienen, wenn es unter den Zweigen eingesetzt ist. Eine unsachgemäße Verwendung führt zu • einem stärkeren Verschleiß des Gerätes und ermöglicht keine Einsparung des Batterieverbrauchs. Vor dem Schneiden: •...
  • Página 81: Störungen, Ursachen, Behebung

    Störungen, Ursachen, Behebung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Entladene Batterie. Die Batterie (18) wieder aufladen. Die Verbindung zwischen Gerät und Batterie (18) über- Das Gerät funktioniert Nicht eingesteckte Batterie. prüfen. nicht. Mögliche elektrische oder mechani- Das Gerät zu einer autorisierten Kundendienststelle brin- sche Störung.
  • Página 82: Ersetzung Der Kette Und/Oder Des Schwertes

    Zur Einstellung der Kettenspannung die folgenden Vorgänge nacheinander durchführen: • Das Gerät mittels der ON / OFF-Taste (11) ausschalten. • Die Batterie (18) entfernen, indem man auf die Freigabeplatten (19) drückt. • Die Muttern (3) gegen den Uhrzeigersinn lösen. • Die Einstellschraube (4) mittels eines Schraubenziehers im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette fest am Boden des Schwertes (2) anliegt und dennoch leicht mit zwei Fingern entlang des Schwertes gezogen werden kann.
  • Página 83: Schmierung Des Schwertes

    Das Schwert (2) kann in jeder Position montiert werden, auch wenn das Logo umgekehrt steht. Vor dem Arbeit-Anfang die Kette (1) einige Minuten lang mit niedriger Geschwindigkeit laufen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette (1) und des Schwertes (2) erreichen kann. Die Kette (1), das Schwert (2) und den Kettenrit- zel vollständig aufheizen lassen.
  • Página 84: Wartung Am Ende Der Arbeit

    Parallel Der Kettenmesserzwischenraum ist 1/4”. Deswegen muss man eine Feile mit 4 mm Durchmesser und eine platte Feile verwenden. • Die schneidende Seite der Kette von innen nach außen mit Beibehaltung der Neigung der Schneide schärfen. • Nach der Schärfung müssen alle Messer dieselbe Länge und Breite haben. Indem man die Feile verwendet, muß...
  • Página 85: Tabelle Der Periodischen Wartungseingriffe

    AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Geräten vom Hersteller autorisiert worden ist. Tabelle der periodischen Wartungseingriffe WARTUNG ORDENTLICHE AUSSERORDENTLICHE Die Schmierung der Kette überprüfen. Den Zustand und die Spannung der Kette überprüfen. Den Zustand des Schwerts überprüfen. Die Leistungsfähigkeit der Sicherheits-und Schutzvorrichtungen überprü- fen.
  • Página 86 Hinweise für Sonderabfälle Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von verschlis- senen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten. Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder persön- lich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen Versorgungs- betriebs.
  • Página 87 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Página 88 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................90 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 90 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............90 Déclaration de conformité ......................90 Réception du produit ........................90 Garantie ............................90 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ......................91 Mises en garde ..........................
  • Página 89 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS ................106 Élimination des matériaux épuisés....................106 Indications pour les déchets spéciaux ..................107 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des Page 89 Instructions originales Rév. : 01 du 24/11/2021...
  • Página 90: Introduction

    Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faire une de- mande écrite au numéro de fax 051752551, ou envoyer une-mail à : star@campagnola.it. Page 90 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des Instructions originales Rév. : 01 du 24/11/2021...
  • Página 91: Mises En Garde De Sécurité

    ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli avec la preuve d’achat correspondante (facture ou autre document ayant une valeur légale). MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ...
  • Página 92: Exigences De L'uTilisateur

    2.2.2 Exigences de l’utilisateur • Les personnes sous l’effet de l’alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont pas autorisées à manutentionner ou à commander l’outil, ni à effectuer les opérations d’entretien ou de réparation. •...
  • Página 93: Mises En Garde Avant Et Après Le Travail

    • Veiller à ce que le niveau de l’huile soit toujours au moins à la moitié du réservoir. Le manque d’huile cause le grippage de la chaîne. • Maintenir le bon état de propreté et d’affûtage de la barre et de la chaîne. •...
  • Página 94: Spécifications Techniques

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
  • Página 95: Description Du Produit

    Description du produit Le sécateur à chaîne est un outil destiné à la taille et à l’élagage des arbres fruitiers, des vignes, des plantations d’agrumes, des oliviers et de toutes les plantes en général. L’outil est alimenté par une batterie plug-in au Lithium, fa- cile à...
  • Página 96: Composition De L'oUtil

    Composition de l’outil Pos. Fonction Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc. Barre de coupe Elle guide la chaîne Écrou de blocage Il bloque la barre Vis de réglage Elle règle la tension de la chaîne Carter avant Il protège le pignon et la barre de la chaîne Interrupteur déblo- Il permet de démarrer l’outil en toute sécurité...
  • Página 97: Dispositifs De Sécurité Et De Protection

    Dispositifs de sécurité et de protection • Bouton (11) ON/OFF : il allume et éteint l’outil. • Écran (9) allumé : il signale que l’outil est alimenté. • Sécurité active (13) : elle s’active automatiquement quand l’outil n’est pas empoigné et empêche un démarrage in- volontaire de l’outil.
  • Página 98: Remplissage Du Réservoir De Lubrification

    4.1.2 Remplissage du réservoir de lubrification • Remplir le réservoir d’huile (16) pour la lubrification de la chaîne (1). • Le manque d’huile peut causer des grippages à la chaîne. • La lubrification est automatique et n’a besoin d’aucun réglage. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’huile de récupération.
  • Página 99: Mises En Garde Pendant Et Après La Recharge

    Chaque connecteur de recharge (22) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Au cours de la recharge, l’indicateur à LED est rouge et devient vert quand la charge est terminée. Charge avec trois batteries raccor- dées : au moment où...
  • Página 100: Emballage Et Manutention

    • Ne pas brancher la batterie à une prise de recharge ou à un allume-cigare. • Ne pas utiliser la batterie avec des appareils autres que ceux indiqués par le Fabricant. • Ne pas entrer en contact direct avec les cellules au lithium de la batterie. •...
  • Página 101: Usages Non Prévus

    ATTENTION ! N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragraphe « Description du produit ». Toute autre utilisa- • tion peut entraîner des accidents. • N’actionner l’outil que lorsque celui-ci est inséré entre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une usure plus importante de l’outil et ne permet pas d’économiser la batterie.
  • Página 102: Remisage

    Remisage Si l’outil doit rester à l’arrêt pendant de longues périodes : • Suivre toutes les normes d’entretien décrites dans le manuel. • Vider le réservoir d’huile (16), puis remettre le bouchon (14). • Éliminer les résidus de coupe (sciures) du carter avant (5). •...
  • Página 103: Réglage De La Tension De La Chaîne

    6.1.1 Réglage de la tension de la chaîne La chaîne a tendance à s’étirer ou se resserrer pendant l’utilisation de l’outil, ce qui modifie sa valeur de tension. Contrôler régulièrement la tension de la chaîne et la régler au besoin. Ne pas tendre la chaîne quand elle s’est étirée à...
  • Página 104: Lubrification De La Chaîne

    Une fois la bonne tension atteinte, bloquer les écrous (3). REMARQUE La barre peut être montée dans n’importe quelle position, même si le logo Campagnola est renversé. IMPORTANT Faire tourner la chaîne à basse vitesse pendant quelques minutes avant de commencer la coupe, pour que l’huile re- joigne bien toutes les parties de la chaîne et de la barre.
  • Página 105: Affûtage De La Chaîne

    6.1.5 Affûtage de la chaîne ATTENTION ! Porter des gants anti-perforation. ATTENTION ! Suivre les instructions du fabricant pour l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Diminuer la hauteur du limiteur de profondeur peut augmenter le risque de contrecoups. Le pas de la chaîne est ¼”, il faut donc utiliser une lime d’un diamètre égal à 4 mm et une lime plate. •...
  • Página 106: Entretien Extraordinaire

    ATTENTION ! Démonter régulièrement le carter avant et éliminer les résidus de coupe qui pourraient gêner le parfait fonc- tionnement de l’outil. Entretien extraordinaire ATTENTION ! Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée dans un Centre d’Assistance Agréé par le Fabricant.
  • Página 107: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens d’opération de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants : Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé...
  • Página 108 Slovenščina Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Página 109 VSEBINA UVOD ................................111 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............. 111 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ..............111 Izjava o skladnosti ........................111 Prevzem izdelka ........................... 111 Garancija ............................111 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ..................112 Opozorila ............................112 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov..................
  • Página 110 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV ............... 127 Odstranjevanje obrabljenih materialov ..................127 Navodila za posebne odpadke ..................... 128 Str. 110 Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil, rev.: 01, datum: 24.11.2021...
  • Página 111: Uvod

    Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po elektronski pošti na: star@campagnola.it. POZOR! Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je treba popraviti, vedno priložen pravilno izpolnjeni garancijski list, temu pa mora biti priložen tudi dokaz o nakupu (račun ali...
  • Página 112: Opozorila Za Preprečevanje Nesreč

    OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Página 113: Oblačila In Oprema

    2.2.3 Oblačila in oprema • Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je treba opraviti. Nosite zaščitna očala ter se prepričajte, da se obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zapletli v premikajoče se organe.
  • Página 114: Opozorila Pred In Po Delu

    • Vdihavanje razpršenega olja in/ali lesnega prahu lahko razdraži in zastrupi dihalni sistem. Če so motnje dalj trajajoče, se obrnite na pristojnega zdravnika. • Vedno bodite pozorni. Nadzirajte opravila, ki se izvajajo in ravnajte po zdravi pameti, ko imate naprave vključene. •...
  • Página 115: Tehnične Značilnosti

    Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Página 116: Opis Izdelka

    Opis izdelka Verižna žaga za obrezovanje je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh rastlin. Napravo poganja priključna litijeva baterija, ki jo je mogoče preprosto izvleči in zamenjati. Opremljen s polnilnikom za baterije in škatlo za orodje. Opremljena je z: gumbom za vklop/izkklop (ON/OFF) (11), ki ukaže vklop in izklop naprave, zaslonom (9) za prikaz preostale napolnjenosti baterije in ur delovanja naprave,...
  • Página 117: Sestavni Deli Naprave

    Sestavni deli naprave Pol. Poimenovanje Funkcija Veriga Za rezanje vej, debel, itd. Letev za rezanje Vodilo za verigo Blokirna matica Blokira prečko Regulacijski vijak Nastavi napetost verige Sprednje ohišje Ščiti zobato kolo in letev verige Stikalo za deblokiranje Omogoča varen zagon naprave Petelin Pritisne se zato, da ukaže zagon naprave Zaščita za roke...
  • Página 118: Varnostne In Zaščitne Naprave

    Varnostne in zaščitne naprave • Gumb (11) ON/OFF: prižge in ugasne napravo. • Prižgani zaslon (9): pomeni, da je naprava pod napajanjem. • Varovalo aktivno (13): vključi se avtomatsko, ko naprave ne držite in preprečuje naključni zagon naprave. • Stikalo za deblokiranje (6) : vključi se avtomatsko, ko izpustite sprožilec in preprečuje naključni zagon naprave. •...
  • Página 119: Polnjenje Rezervoarja Za Mazanje

    4.1.2 Polnjenje rezervoarja za mazanje • Napolnite rezervoar olja (16) za mazanje verige (1). • Če olja ne dolijete , lahko pride do ukleščenja verige. • Mazanje se izvaja avtomatično in ne zahteva nobene regulacije. POZOR! Ne uporabljajte iztrošenega olja. Lahko poškodujete črpalko za mazanje. POZOR! Pred vsakim dolivanjem očistite cono okrog pokrovčka (14), da nečistoča ne bi prišla v rezervoar (16).
  • Página 120: Opozorila Med In Po Polnjenju

    Vsak konektor za polnjenje (22) ima na polnilniku ustrezni indikator. Baterije se polnijo v zaporedju, ne sočasno LED indikator je med polnjenjem rdeč, po končanem polnjenju pa postane zelen. Polnjenje s tremi povezanimi baterijami: ko bo prva baterija napolnjena, se bo ustrezni LED indikator obarval zeleno in se bo začelo polnjenje druge in nato še tretje baterije.
  • Página 121: Embalaža In Premikanje

    • Akumulatorja ne priklapljajte na avtomobilske vtičnice ali vžigalnike. • Akumulatorja ne uporabljajte z napravami, ki ne ustrezajo navedbam proizvajalca. • Ne pridite v neposredni stik z litijskimi celicami akumulatorja. • Akumulatorja ne vstavljajte v mikrovalovno pečico ali vsebnike z visoko temperaturo ali tlakom. •...
  • Página 122: Nepredvidena Uporaba

    POZOR! Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba lahko • povzroči nesrečo. • Napravo vklopite le, ko je vstavljena med veje. Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe stroja in ne omogoča varčevanja s porabo akumulatorja. POZOR! Preden začnete z rezanjem: Pustite, naj veriga deluje na polovični moči nekaj minut in tako omogočite olju, da pride do vseh delov...
  • Página 123: Počitek Stroja

    Počitek stroja Ko mora stroj dalj časa počivati: • Upoštevajte vse predpise za vzdrževanje, navedene v navodilih. • Izpraznite rezervoar za olje (16) in ponovno zaprite pokrovček (14). • Odstranite ostanke rezanja (žaganja) s sprednjega ohišja (5). • Ponovno sestavite in temeljito očistite stroj. •...
  • Página 124: Regulacija Napetosti Verige

    6.1.1 Regulacija napetosti verige Veriga se lahko razširi ali skrči med uporabo naprave, s tem pa se spremeni njena napetost. Redno preverjajte napetost verige, po potrebi jo regulirajte. Če se veriga zaradi toplote raztegne, je ne napenjajte. Preden jo ponovno regulirate, počakajte, da se ohladi. Pravilna napetost je takrat, ko se veriga popolnoma prilega na spodnji del letve in jo je mogoče z dvema prstoma še vedno preprosto potegniti vzdolž...
  • Página 125: Mazanje Verige

    Ko ste dosegli pravilno napetost, blokirajte matice (3). OPOMBA Letev je lahko v kakršnemkoli položaju, tudi če je logotip Campagnola obrnjen na glavo. POMEMBNO Preden začnete z rezanjem, naj veriga nekaj minut teče na nizki hitrosti, tako da olje doseže vse dele verige in letve.
  • Página 126: Brušenje Verige

    6.1.5 Brušenje verige POZOR! Nadenite si neprebojne rokavice. POZOR! Za brušenje in vzdrževanje verige upoštevajte navodila proizvajalca. Če zmanjšate višino omejevalnika globine, se lahko poveča tveganje za protiudarce. Rezilni kot na zgornjem Zgornji kot ploščice Lateralni del ploščice Kaliber za globino delu ploščice Paralele Korak verige je 1/4”, zato uporabite pilo premera 4 mm in ploščato pilo.
  • Página 127: Izredno Vzdrževanje

    POZOR! Redno razstavljajte sprednje zaščitno ohišje in odstranjujte ostanke pri rezanju, ki bi lahko ogrozili odlično delovanje verige. Izredno vzdrževanje POZOR! Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca. POOBLAŠČENI SERVISER Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca. Tabela rednega vzdrževanja VZDRŽEVANJE REDNO...
  • Página 128: Navodila Za Posebne Odpadke

    Treba je zagotoviti spoštovanje higiensko-zdravstvenih zahtev in preprečiti tveganja onesnaževanja voda, zraka, tal in podzemlja. Treba je skrbeti, ob upoštevanju kriterijev gospodarnosti in učinkovitosti, za sistem zbiranja in recikliranja materialov in energije. Navodila za posebne odpadke Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev.
  • Página 129 Svenska Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
  • Página 130 SAMMANFATTNING INLEDNING ..............................132 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............132 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................. 132 Försäkran om överensstämmelse ....................132 Produktens mottagande ....................... 132 Garanti ............................132 SÄKERHETSANVISNINGAR ........................133 Varningar ............................133 2.1.1 Provresultat ........................133 Allmänna varningar ........................
  • Página 131 KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE ..........148 Omhändertagande av uttjänat material ..................148 Anvisningar för specialavfall ......................149 Bruks- och underhållshandbok - Översättning från Sid. 131 Originalinstruktionerna Rev.: 01, Datum 2021-11-24...
  • Página 132: Inledning

    I händelse av problem, kontakta tillverkarens tekniska kundservice och ange informationen om produkten som visas på typskylten (se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor besök Campagnola:s hemsida på http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska...
  • Página 133: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR Varningar Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
  • Página 134: Kläder Och Utrustning

    2.2.3 Kläder och utrustning • Använd lämplig skyddsutrustning för de operationer som ska utföras. Använd skyddsglasögon och kontrollera att kläderna sitter snävt mot kroppen. Undvik att bära slipsar, halsband, bälten eller osamlat långt hår som kan fastna eller dras in i rörliga delar. Använd halkskyddsskor och skyddshandskar med punkteringsmotstånd. Använd hörselkåpor.
  • Página 135: Anvisningar Före Och Efter Arbetet

    • Förebygg oavsiktlig påslagning. Säkerställ att strömbrytaren är avstängd (OFF-läge) och att batteriet har plockats ut när du hanterar eller transporterar redskapet. • Avlägsna eventuella justeringsnycklar innan du slår på redskapet. • Under arbetsfaserna, när kedjan kommer i kontakt med hårt material, kan den generera gnistor. Om du arbetar i potentiellt explosiva miljöer kan gnistor orsaka bränder eller explosioner.
  • Página 136: Tekniska Specifikationer

    Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på maskinen/redskapet. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för maskinens/redskapets säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
  • Página 137: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning Kedjesågen är avsedd för sågning och beskäring av fruktodlingar, vingårdar, citrusodlingar, olivlundar och alla växter i allmänhet. Redskapet drivs av ett lätt avtagbart och utbytbart plug-in litiumbatteri. Det är försett med en batteriladdare och en verktygslåda. Det har följande: en ON/OFF-knapp (11) som styr redskapets på- och avslagning en visningsskärm (9) som återger batteriets laddningsnivå...
  • Página 138: Redskapets Sammansättning

    Redskapets sammansättning Pos. Benämning Funktion Kedja Kapning av kvistar, stockar, o.s.v. Sågblad Kedjeförare Stoppmutter Blockerar bladet Justerskruv Ställer in kedjans spänning Främre skydd Skyddar kedjans kedjehjul och blad Frigöringsomkopplare Medger uppstart av redskapet i säkerhet Avtryckare Trycks in för att starta driften Handskydd Skyddar operatörens hand från risken att komma i kontakt med kedjan Anger om redskapet är på...
  • Página 139: Säkerhets- Och Skyddsanordningar

    Säkerhets- och skyddsanordningar • ON/OFF-knapp (11): Slår av och på redskapet. • Tänd display (9): Anger att redskapet är strömförsörjt. • Aktiv säkring (13): Tillkopplas automatiskt när redskapet inte är greppat och förhindrar en oavsiktlig uppstart av redskapet. • Frigöringsomkopplare (6): Tillkopplas automatiskt när avtryckaren släpps upp och förhindrar en oavsiktlig uppstart av redskapet.
  • Página 140: Påfyllning Av Smörjtanken

    4.1.2 Påfyllning av smörjtanken • Fyll på oljetanken (16) för kedjans smörjning (1). • Utebliven oljesmörjning kan leda till fastkörning av kedjan. • Smörjningen utförs automatiskt och kräver ingen inställning. Använd inte begagnad olja. Skada inte smörjpumpen. Rengör områden runt locket (14) före varje påfyllning så att det inte kommer in några orenheter i tanken (16). Kontrollera att smörjningsåtgärden fungerar vid varje påfyllning.
  • Página 141: Anvisningar Under Och Efter Laddning

    Varje laddningskontakt (22) har en motsvarande indikator på batteriladdaren. Batterierna laddas i följd, inte samtidigt. LED-lampan är röd under laddningen och blir grön när batterierna är färdigladdade. Laddning med tre anslutna batterier: När det första batteriet laddats, blir den motsvarande LED-lampan grön och laddningen av det andra batteriet påbörjas och därefter det tredje.
  • Página 142: Förpackning Och Hantering

    • Använd inte batteriet med andra enheter än de som indikeras av tillverkaren. • Kom inte i direktkontakt med batteriets litiumceller. • Lägg inte batteriet i mikrovågsugnen eller i behållare med hög temperatur eller högt tryck. • Använd inte batteriet vid vätskeförlust. •...
  • Página 143: Oavsedd Använding

    Använd redskapet enbart för de ändamål som beskrivs i avs. “Produktbeskrivning”. All annan användning • kan orsaka skador. • Aktivera redskapet enbart efter att det har satts in mellan grenarna. Felaktig användning medför ett högre slitage av redskapet och ingen energibesparing av batteriet. Innan du påbörjar kapningen: Låt kedjan snurra på...
  • Página 144: Avställning

    Avställning När redskapet ska läggas undan över en längre tidsperiod: • Utför att underhållsåtgärder som beskrivs i bruksanvisningen. • Töm oljetanken (16) och sätt tillbaka locket (14). • Eliminera sågspån från den främre skyddskåpan (5). • Återmontera och rengör redskapet grundligt. •...
  • Página 145: Justering Av Kedjespänningen

    6.1.1 Justering av kedjespänningen Kedjan tenderar att expandera eller krympa under redskapets användning, vilket medför en förändring i dess spänning. Kontrollera kedjespänningen regelbundet och justera den vid behov. Spänn inte kedjan när den har förtöjts på grund av värme. Vänta tills den har svalnat innan du utför en ny spänning. Den korrekta spänningen är uppnådd när kedjan ligger i anslag mot bladets nedre del och fortfarande lätt kan dras längsmed bladet med två...
  • Página 146: Kedjesmörjning

    Dra åt muttrarna när den korrekta spänningen uppnåtts (3). Bladet kan monteras i valfri position, även om Campagnola-logotypen är upp- och nervänd. Låt kedjan snurra på låg hastighet i några minuter innan du börjar kapa så att oljan når ut till alla delar av kedjan och bladet.
  • Página 147: Kedjeslipning

    6.1.5 Kedjeslipning Följ tillverkarens anvisningar för kedjans slipning och underhåll. Att minska djupavgränsarens höjd kan öka risken för bakslag. Skärvinkel på plattans Plattans övre vinkel Plattans sidovinkel Djupmått övre del Likställt Kedjestigningen är 1/4 tum, använd således en fil med en diameter på 4 mm och en platt fil. •...
  • Página 148: Särskild Underhåll

    Särskild underhåll AUKTORISERAD VERKSTAD Verkstäder som är auktoriserade att utföra reparationer på tillverkarens produkter. Periodisk underhållstabell UNDERHÅLL LÖPANDE SÄRSKILT Kontrollera kedjans smörjning. Kontrollera kedjans skick och spänning. Kontrollera skicket på bladet. Kontrollera skyddens och säkringarnas effektivitet. Kontrollera och fyll på med olja Avlägsna sågspån.
  • Página 149 Alla skador eller hälsofaror måste undvikas för samhällets och de enskilda individernas hälsa och säkerhet. Respekten för hygieniska och sanitära krav måste garanteras och alla risker för luft-, vatten-, jord- eller underjordisk förorening måste undvikas. System och materialåtervinnings- och återanvändningssystem måste främjas i enlighet med ekonomiska och effektiva kriterier.
  • Página 150 Dansk Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
  • Página 151 OVERSIGT INTRODUKTION ............................153 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........153 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............153 Overensstemmelseserklæring ..................... 153 Modtagelse af produktet ....................... 153 Garanti ............................153 SIKKERHEDSADVARSLER ........................154 Advarsler ............................154 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................
  • Página 152 ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE ............169 Bortskaffelse af brugte materialer ....................169 Anvisninger for specialaffald ......................170 Side 152 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning – Instruktioner Original Rev.: 01, Dato 24/11/2021...
  • Página 153: Introduktion

    I tilfælde af problemer skal man rette henvendelse til Fabrikantens tekniske servicecenter og formidle de produktoplysninger, der er angivet på typeskiltet (se “Identifikation af produktet” - kap. ”Tekniske specifikationer”) Garanti For generelle garantibetingelser henvises til Campagnolas hjemmeside http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig forespørgsel til faxnr. 0039 051752551, eller send en e-mail til: star@campagnola.it Brugs- og vedligeholdelsesvejledning –...
  • Página 154: Sikkerhedsadvarsler

    GIV AGT! I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående bestemmelser, altid være ledsaget af det korrekt udfyldte garantibevis med tilsvarende vedlagt kvittering (faktura eller andet juridisk gældende dokument). SIKKERHEDSADVARSLER Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående.
  • Página 155: Beklædning Og Udstyr

    2.2.3 Beklædning og udstyr • Man skal bruge beskyttelsesudstyr, som egner sig til de pågældende opgaver. Brug beskyttelsesbriller og kontrollér, at beklædningsdele sidder tæt omkring kroppen. Undgå at bruge slips, halskæder, bælter eller have langt og løsthængende hår, som muligvis kan sætte sig fast i eller sætte sig fast mellem de bevægende dele. Brug sko med skridsikker sål og indtrængningssikre handsker.
  • Página 156: Advarsler Inden Og Efter Arbejdet

    • Indånding af forstøvet olie og/eller træstøv kan forårsage irritation eller forgiftning af åndedrætssystemet. Kontakt en speciallæge ved længerevarende forstyrrelser. • Man må aldrig blive uopmærksom. Vær opmærksom på den opgave, du udfører, og brug din sunde fornuft, når du bruger redskaberne.
  • Página 157: Tekniske Specifikationer

    Brugeren skal sørge for at udskifte CE-mærket/etiketten og/eller advarselspladerne, der er ulæselige pga. slid. Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på maskinen/redskabet. Campagnola S.r.l. fralægger sig ethvert ansvar for maskinens/redskabets sikkerhed i tilfælde af, at forbuddet ikke overholdes.
  • Página 158: Beskrivelse Af Produktet

    Beskrivelse af produktet Trimmeren med kæde er beregnet til skæring og beskæring i frugthaver, af vinstokke, i citruslunde, olivenlunde og af alle planter i almindelighed. Redskabet forsynes af et plug-in litium-batteri, som let kan tages ud og udskiftes. Det er udstyret med batterioplader og en værktøjskasse.
  • Página 159: Sammensætning Af Redskabet

    Sammensætning af redskabet Pos. Betegnelse Funktion Kæde Skærer grene, træstammer osv. Skærestang Styrer kæden Skruemøtrik Blokerer stangen Reguleringsskrue Registrerer kædespændingen Forreste krumtaphus Beskytter kædens tandhjul og stang Udløsningsrafbryder Tillader start af redskabet i fuld sikkerhed Udløser Nedtrykkes for styre betjeningen Håndbeskyttelse Beskytter operatørens hænder mod risikoen for berøring af kæden Angiver, om redskabet er tændt eller slukket samt viser information om...
  • Página 160: Sikkerheds- Og Beskyttelsesanordninger

    Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger • Knappen (11) ON/OFF: Tænder og slukker for redskabet. • Display (9) tændt: Angiver, at redskabet er strømforsynet. • Sikkerhed aktiveret (13): Indsættes automatisk, når redskabet ikke er indsat og forhindrer ufrivillig start af redskabet. • Udløsningsafbryder (6): Indsættes automatisk ved at slippe udløseren og forhindrer en ufrivillig start af redskabet. •...
  • Página 161: Påfyld Smøremiddelbeholderen

    4.1.2 Påfyld smøremiddelbeholderen • Påfyld oliebeholderen (16) til smøring af kæden (1). • Manglende påfyldelse kan forårsage, at kæden sætter sig fast. • Smøring sker automatisk. Ingen regulering nødvendig. GIV AGT! Opsamlet olie må ikke genbruges. Det kan beskadige smørepumpen. GIV AGT! Inden enhver påfyldning skal området omkring dækslet (14) rengøres, så...
  • Página 162: Advarsler Under Og Efter Opladningen

    Hvert ladestik (22) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. LED-lampen er rød under genopladningen og bliver grøn, når opladningen er afsluttet. Opladning med tre tilsluttede batterier: Når det første batteri er opladet, bliver den relevante LED grøn, og opladningen af det andet og så...
  • Página 163: Emballering Og Håndtering

    • Rør ikke ved batteriets litiumceller. • Batteriet må hverken lægges i mikrobølgeovn eller i beholdere, som er meget varme eller under tryk. • Anvend ikke batteriet, hvis det lækker væske. • Anvend ikke batteriet i elektrostatiske omgivelser (over 64 V). •...
  • Página 164: Utilsigtet Anvendelse

    GIV AGT! • Brug kun redskabet til de formål, der beskrives i afs. “Beskrivelse af produktet”. Enhver anden brug kan medføre ulykker. • Aktivér kun redskabet, når det er indsat mellem grenene. En forkert brug forårsager større slid på redskabet, og giver ikke mulighed for at spare på batteriet. GIV AGT! Inden du begynder at skære: •...
  • Página 165: Hensættelse

    Hensættelse Hvis redskabet ikke skal bruges i længere tid ad gangen: • Følg alle regler for vedligeholdelse som beskrevet i vejledningen. • Tøm oliebeholderen (16), og luk dækslet igen (14). • Fjern spåner (savsmuld) fra det forreste krumtaphus (5). • Genmonter og rengør redskabet.
  • Página 166: Regulering Af Kædespænding

    6.1.1 Regulering af kædespænding Kæden kan enten udvide sig eller strammes under brug af redskabet, og det medfører en ændring i kædestramningen. Kontrollér kædespændingen regelmæssigt, og reguler den evt. Kæden må ikke spændes, hvis den er blevet lang på grund af varme. Vent, indtil den køler ned, inden du foretager en ny regulering.
  • Página 167: Smøring Af Kæden

    • Placer stangen og kæden på redskabet, og kontrollér at: Maskerne til kædeskinnen er isat tænderne i tandhjulet Endestykket (27) af stangen er isat i skinnen på redskabets hus (24). Stiften til kædestrammeren (25) er isat i hullet (28) på stangen. •...
  • Página 168: Hvæsning Af Kæden

    6.1.5 Hvæsning af kæden GIV AGT! Tag anti-perforationshandsker på. GIV AGT! Følg fabrikantens anvisninger vedrørende hvæsning og vedligeholdelse af kæden. Hvis du formindsker højden på dybdeafgrænseren, forøges risikoen for tilbageslag. Skærevinkel på den Øverste vinkel på pladen Sidevinkel på pladen Dybdemåler øverste del af pladen Kædens pitch er 1/4”, så...
  • Página 169: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    GIV AGT! Afmonter det forreste krumtaphus med regelmæssige mellemrum for at fjerne spåner, som kan forhindre redskabets korrekte drift. Ekstraordinær vedligeholdelse GIV AGT! Enhver procedure med ekstraordinær vedligeholdelse skal udføres hos et af Fabrikantens autoriserede servicecentre. AUTORISERET VÆRKSTED Det er værkstedet med autorisation fra Fabrikanten der skal foretage reparationer på produkterne. Tabel over periodiske indgreb med vedligeholdelse VEDLIGEHOLDELSE ORDINÆR...
  • Página 170 Man skal undgå enhver form for skade eller fare for alle og den individuelle medarbejders helbred og sikkerhed. Man skal opfylde alle de hygiejnemæssige og sanitære krav, og undgå enhver risiko for kontaminering af vand, jord og undergrund. Med hensyn til overholdelse af de økonomiske kriterier og kriterierne i forbindelse med effektivitet, skal man implementere systemer til genvinding og genbrug af materialer og energi.
  • Página 171 Ελληνικά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Página 172 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................174 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........174 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 174 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 174 Παραλαβή του προϊόντος ......................174 Εγγύηση ............................174 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ............. 175 Προειδοποιήσεις...
  • Página 173 ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ................... 190 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ..................190 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ....................191 Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Σελ. 173 Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 24/11/2021...
  • Página 174: Εισαγωγη

    Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα Campagnola στη διεύθυνση http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτή αίτηση στον αριθμό fax 051752551 ή στείλτε e-mail στο: star@campagnola.it Σελ. 174 Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 24/11/2021...
  • Página 175: Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Των Ατυχηματων

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προς επισκευή προϊόν πρέπει να συνοδεύεται πάντα από το πιστοποιητικό εγγύησης, συμπληρωμένο σε όλα του τα σημεία, και με συνημμένη την απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο ή άλλο έγγραφο με νομική ισχύ). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
  • Página 176: Ρουχισμός Και Εξοπλισμός

    2.2.3 Ρουχισμός και εξοπλισμός • Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Φορέστε προστατευτικά γυαλιά και βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα εφαρμόζουν στο σώμα. Αποφεύγετε να φοράτε γραβάτες, περιδέραια και ζώνες, καθώς να μην μαζεύετε τα μακριά μαλλιά, γιατί θα μπορούσαν να παγιδευτούν ή να μπλεχτούν στα κινούμενα όργανα. Χρησιμοποιήστε...
  • Página 177: Προειδοποιήσεις Πριν Και Μετά Την Εργασία

    • Προσοχή στην αναπήδηση και στις αντιδραστικές κινήσεις προς το επάνω μέρος της ράβδου. Η αναπήδηση προκαλεί επικίνδυνη απώλεια της ισορροπίας και του ελέγχου του εργαλείου. • Προσοχή κατά την κοπή των κλαδιών υπό τάση, διότι μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου του εργαλείου. •...
  • Página 178: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η πινακίδα του μηχανήματος είναι τοποθετημένη στο μηχάνημα όπως υποδεικνύεται στην επόμενη εικόνα.
  • Página 179: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Περιγραφή του προϊόντος Το κλαδευτικό αλυσοπρίονο είναι εργαλείο που προορίζεται για την κοπή και κλάδεμα σε δεντρόκηπους, αμπελώνες, φυτείες εσπεριδοειδών, ελιές και όλα γενικά τα δέντρα και φυτά. Το εργαλείο τροφοδοτείται από μια συνδεδεμένη μπαταρία λιθίου, εύκολης αφαίρεσης και αντικατάστασης. Διαθέτει φορτιστή και εργαλειοθήκη. Διαθέτει: κουμπί...
  • Página 180: Σύνθεση Του Εργαλείου

    Σύνθεση του εργαλείου Θέση Ονομασία Λειτουργία Αλυσίδα Κοπή κλαδιών, κορμών, κλπ. Ράβδος κοπής Οδηγήστε την αλυσίδα Περικόχλιο εμπλοκής Μπλοκάρει τη ράβδο Βίδα ρύθμισης Ρυθμίζει την τάση της αλυσίδας Καρτερ εμπρόσθιο Προστατεύει το πηνίο και τη ράβδο της αλυσίδας Διακόπτης απεμπλοκής Επιτρέπει...
  • Página 181: Διατάξεις Ασφάλειας Και Προστασίας

    Διατάξεις ασφάλειας και προστασίας • Κουμπί (11) ON/OFF: ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο. • Αναμμένη οθόνη (9): επισημαίνει ότι το εργαλείο τροφοδοτείται. • Ενεργοποιημένη ασφάλεια (13): εισάγεται αυτομάτως όταν δεν γραπώνεται το εργαλείο και εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση του. • Διακόπτης...
  • Página 182: Πλήρωση Του Ρεζερβουάρ Λίπανσης

    4.1.2 Πλήρωση του ρεζερβουάρ λίπανσης • Γεμίστε το ρεζερβουάρ (16) λαδιού για τη λίπανση της αλυσίδας (1). • Η ελλιπής χρήση του μπορεί να προκαλέσει μαγκώματα στην αλυσίδα. • Η λίπανση διενεργείται αυτόματα και δεν απαιτεί καμία ρύθμιση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένο λάδι. Μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λίπανσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν...
  • Página 183: Προειδοποιήσεις Κατά Τη Διάρκεια Και Μετά Τη Φόρτιση

    Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (22) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών. Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα Η ενδεικτική λυχνία LED είναι κόκκινη κατά τη διάρκεια της φόρτισης και γίνεται πράσινη όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση. Φόρτιση με σύνδεση τριών μπαταριών: Τη...
  • Página 184: Συσκευασία Και Διακίνηση

    • Αποφύγετε την επαφή με τα στοιχεία λιθίου της μπαταρίας. • Μη βάζετε την μπαταρία στο φούρνο μικροκυμάτων, σε δοχείο σε υψηλές θερμοκρασίες ή σε υψηλές πιέσεις. • Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε περίπτωση διαρροής υγρών. • Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε ηλεκτροστατικό περιβάλλον (άνω των 64V). •...
  • Página 185: Μη Προβλεπόμενες Χρήσεις

    ΠΡΟΣΟΧΗ! • Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος». Η κάθε χρήση με διαφορετικό τρόπο μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχημάτων. Ενεργοποιήστε το εργαλείο μόνο όταν έχει φθάσει ανάμεσα στα κλαδιά. Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί •...
  • Página 186: Αποθήκευση

    Αποθήκευση Όταν το εργαλείο πρέπει να παραμείνει αδρανές για μεγάλες περιόδους: • Τηρήστε όλους τους κανόνες συντήρησης που περιγράφονται στο εγχειρίδιο. • Αδειάστε το ρεζερβουάρ του λαδιού (16) και ξανακλείστε το πώμα (14). • Εξαλείψτε τα υπολείμματα της κοπής (πριονίδια) από το εμπρόσθιο περίβλημα (5). •...
  • Página 187: Ρύθμιση Της Τάσης Της Αλυσίδας

    6.1.1 Ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας. Η αλυσίδα τείνει να χαλαρώνει ή να σφίγγει κατά τη διάρκεια χρήσης του εργαλείου, προκαλώντας αλλαγές στην τάση της. Ελέγχετε περιοδικά την τάση της αλυσίδας ρυθμίζοντάς την αν χρειάζεται. Μην θέτετε σε τάση την αλυσίδα όταν έχει τεντώσει λόγω θερμότητας. Περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε σε μια...
  • Página 188: Λίπανση Της Αλυσίδας

    • Όταν επιτευχθεί η σωστή τάση, μπλοκάρετε τα παξιμάδια (3). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ράβδος μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση ακόμη και αν ο λογότυπος Campagnola είναι αναποδογυρισμένος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Περιστρέψτε την αλυσίδα σε χαμηλή ταχύτητα για μερικά λεπτά πριν αρχίσετε την κοπή. Με τον τρόπο αυτό...
  • Página 189: Τρόχισμα Της Αλυσίδας

    6.1.5 Τρόχισμα της αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ! Φορέστε γάντια αντιδιάτρησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας. Μειώνοντας το ύψος του οριοθέτη βάθους μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος αναπήδησης. Γωνία κοπής στο επάνω Επάνω γωνία του Πλάγια...
  • Página 190: Έκτακτη Συντήρηση

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποσυναρμολογείτε περιοδικά το εμπρόσθιο περίβλημα και αφαιρείτε τα υπολείμματα κοπής που μπορεί να εμποδίζουν την άριστη λειτουργία του εργαλείου. Έκτακτη συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε εργασία έκτακτης συντήρησης θα πρέπει να εκτελείται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης του Κατασκευαστή. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ Είναι...
  • Página 191 Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των αποβλήτων στο έδαφος αποτελούν ενέργειες δημοσίου συμφέροντος που υπόκεινται στη συμμόρφωση...
  • Página 192 Hrvatski Štovani Korisniče, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
  • Página 193 SADRŽAJ UVOD ................................195 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 195 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................195 Izjava o sukladnosti ........................195 Preuzimanje proizvoda ......................... 195 Jamstvo ............................195 UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA ..................196 Upozorenja ........................... 196 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................
  • Página 194 UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI ................... 211 Zbrinjavanje istrošenih materijala....................211 Smjernice za posebni otpad ......................212 Str. 194 Priručnik za uporabu i održavanje - Upute Izvorne Rev.: 01, Datum 24.11.2021.
  • Página 195: Uvod

    U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, pročitajte internetsku stranicu tvrtke Campagnola http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili uputite poruku e-pošte na adresu: star@campagnola.it. POZOR! Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s priloženim dokazom o kupnji...
  • Página 196: Upozorenja Za Sprečavanje Nesreća

    UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak.
  • Página 197: Odjeća I Oprema

    2.2.3 Odjeća i oprema • Nosite prikladnu zaštitnu opremu za izvođenje operacija. Nosite zaštitne naočale i provjerite da je odjeća pripijena uz tijelo. Izbjegavajte nošenje kravata, ogrlica, pojaseva ili duge, nesakupljene kose jer se isti mogu zaplesti ili uvući između dijelova u pokretu. Nosite cipele s potplatom protiv klizanja i rukavice za zaštitu od posjekotina. •...
  • Página 198: Upozorenja Prije-Poslije Rada

    • Spriječite slučajna uključivanja. Pri rukovanju ili transportu alata, uvjerite se da je prekidač isključen (položaj OFF/isključeno) i da je baterija uklonjena. • Uklonite sve ključeve za prilagodbu prije uključivanja alata • Tijekom faza rada, kada lanac dođe u dodir s tvrdim materijalom, može izazvati iskre. Ako radite u potencijalno eksplozivnom okruženju, iskre mogu izazvati požar ili eksploziju.
  • Página 199: Tehničke Specifikacije

    VAŽNO! Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata mora se uputiti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. VAŽNO! CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
  • Página 200: Opis Proizvoda

    Opis proizvoda Lančana pila je namijenjena rezanju i obrezivanju voćnjaka, vinograda, nasada agruma, maslinika i svih biljaka općenito. Alat napaja lako uklonjiva i zamjenjiva Litij-ionska priključna baterija. Opremljen je punjačem baterije i kutijom za alat. Ima: gumb za ON/OFF (uključivanje/isključivanje) (11), koji upravlja uključivanjem i isključivanjem alata, zaslon (9) za prikaz preostale razine napunjenosti baterije i sati rada alata, meku i ergonomsku ručku (12) s pasivnom sigurnošću (8), lanac od 4 "(2) i ¼"...
  • Página 201: Sastav Alata

    Sastav alata Pol. Naziv Funkcija Lanac Reže grane, debla, itd. Rezna šipka Vodi lanac Matica za zaključavanje Zaključava šipku Vijak za prilagodbu Prilagođava napetost lanca Prednje kućište Štiti zupčanik i šipku lanca Prekidač za otpuštanje Omogućuje pokretanje alata na siguran način Okidač...
  • Página 202: Uređaji Za Sigurnost I Zaštitu

    Uređaji za sigurnost i zaštitu • Gumb (11) ON/OFF: uključuje i isključuje alat. • Uključeni zaslon (9) označuje da se alat napaja. • Aktivna kočnica (13): uključuje se automatski kada alat nije u rukama i sprječava nehotično pokretanje alata. • Prekidač...
  • Página 203: Punjenje Spremnika Za Podmazivanje

    4.1.2 Punjenje spremnika za podmazivanje • Napunite spremnik za ulje (16) za podmazivanje lanca (1). • Ako ga ne koristite, lanac se može zaglaviti. • Podmazivanje se događa automatski i ne zahtijeva nikakvo prilagođavanje. POZOR! Nemojte koristiti otpadno ulje. Ono može oštetiti pumpu za podmazivanje. POZOR! Prije svakog punjenja,očistite područje oko čepa (14), tako da nečistoće ne uđu u spremnik (16).
  • Página 204: Upozorenja Tijekom I Nakon Punjenja

    Svaki poveznik za punjenje (22) ima odgovarajući pokazivač na punjaču baterija. Baterije se pune u slijedu, ali ne istovremeno Pokazivač s LED svjetlom je crvene boje tijekom punjenja i postaje zelene boje kad je punjenje potpuno završeno. Punjenje s tri povezane baterije: U trenutku kad se prva baterija napuni, dotično LED svjetlo postaje...
  • Página 205: Pakiranje I Premještanje

    • Nemojte izravno dirati ćelije od litija u bateriji. • Ne stavljajte bateriju u mikrovalnu pećnicu niti u posude na visokoj temperaturi ili tlaku. • Ne upotrebljavajte bateriju ako je prisutno curenje tekućina. • Ne upotrebljavajte bateriju u elektrostatičkim prostorima (iznad 64V). •...
  • Página 206: Nepredviđena Uporaba

    POZOR! • Upotrebljavajte alat samo za svrhe opisane u odj. „Opis proizvoda“. Svaka druga uporaba može prouzročiti nezgode. Pokrenite alat samo kad je postavljen među grane. Nepravilna uporaba je najveći razlog trošenja alata i ne • omogućuje smanjenje potrošnje baterije. POZOR! Prije početka rezanja: •...
  • Página 207: Spremanje Alata

    Spremanje alata Kada alat mora mirovati dulje vrijeme: • Slijedite sva pravila održavanja opisana u priručniku. • Ispraznite spremnik za ulje (16) i zatvorite poklopac(14). • Uklonite izrezani otpad (piljevinu) s prednjeg kućišta (5). • Sastavite i savršeno očistite alat. •...
  • Página 208: Prilagođavanje Napetosti Lanca

    6.1.1 Prilagođavanje napetosti lanca Lanac se tijekom uporabe alata ima tendenciju izduljivanja ili skupljanja, što uzrokuje promjenu njegove napetosti. Povremeno provjeravajte napetost lanca, prilagođavajući ga ako je potrebno. Ne zatežite lanac kad se izduljio zbog vrućine. Prije nove prilagodbe pričekajte da se ohladi. Ispravno zatezanje se postiže kada lanac čvrsto leži na dnu šipke i još...
  • Página 209: Podmazivanje Lanca

    Kad se postigne ispravna napetost, pričvrstite matice (3). BILJEŠKA Šipka se može postaviti u bilo koji položaj, čak i ako je logotip tvrtke Campagnola naopako. VAŽNO Vrtite lanac pri maloj brzini nekoliko minuta prije početka rezanja, kako bi ulje moglo doći do svih dijelova lanca i šipke.
  • Página 210: Oštrenje Lanca

    6.1.5 Oštrenje lanca POZOR! Nosite rukavice sa zaštitom od probijanja. POZOR! Slijedite upute proizvođača za oštrenje i održavanje lanca. Smanjivanje visine graničnika dubine može povećati rizik od povratnih udara. Kut rezanja na gornjem Gornji kut ploče Bočni kut ploče Mjerač dubine dijelu ploče Paralelno Korak lanca je 1/4 ”, pa koristite turpiju promjera 4 mm i ravnu turpiju.
  • Página 211: Izvanredno Održavanje

    Izvanredno održavanje POZOR! Bilo koja operacija izvanrednog održavanja mora se izvoditi u Proizvođačevom ovlaštenom centru za potporu. OVLAŠTENI SERVIS Radi se o servisu koji je ovlašten za izvođenje popravaka na proizvodima Proizvođača. Tablica povremenog održavanja ODRŽAVANJE REDOVNO IZVANREDNO Provjerite podmazanost lanca. Provjerite stanje zategnutosti lanca.
  • Página 212: Smjernice Za Posebni Otpad

    Smjernice za posebni otpad Pod posebnim se otpadom smatraju ostaci industrijske obrade i materijali koji potječu iz uništavanja uređaja i istrošenih ili zastarjelih strojeva. Za zbrinjavanje posebnog otpada, također štetnog i toksičnog, zaduženi su proizvođači samog otpada, izravno ili preko tvrtki ili ovlaštenih tijela te se isti mora uručiti subjektima koji upravljaju javnom uslugom s kojima je sklopljena odgovarajuća konvencija.
  • Página 213 Nederlands Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Página 214 INHOUD INLEIDING ..............................216 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........216 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 216 Conformiteitsverklaring ........................ 216 Ontvangst van het product ......................216 Garantie ............................216 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ......................217 Waarschuwingen .......................... 217 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................
  • Página 215 ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN ............232 Verwijdering afgewerkte materialen ..................... 232 Aanwijzingen voor speciaal afval ....................233 Handleiding voor Gebruik en Onderhoud - Instructies Pag. 215 Originelen Herz.: 01, Datum 24/11/2021...
  • Página 216: Inleiding

    (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg voor de algemene garantievoorwaarden de site van Campagnola http://www.campagnola.it ; of dien een schriftelijk verzoek in via het faxnummer 051752551 o f stuur een e-mail naar: star@campagnola.it...
  • Página 217: Veiligheidswaarschuwingen

    LET OP! Bij het claimen van reparaties onder garantie moet, in overeenstemming met bovenstaande bepalingen, het te repareren product altijd vergezeld gaan van het correct ingevulde garantiecertificaat, samen met het bijbehorende aankoopbewijs (factuur of ander document van wettelijke waarde). VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende.
  • Página 218: Kleding En Uitrusting

    2.2.3 Kleding en uitrusting • Draag een beschermingsuitrusting die geschikt is voor de te verrichten werkzaamheden. Draag een beschermbril en controleer of de kleding nauw om het lichaam zit. Draag geen dassen, kettingen, ceintuurs of loshangend, lang haar. Deze kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Gebruik schoenen met antislipzolen en perforatiebestendige werkhandschoenen.
  • Página 219: Waarschuwingen Voor-Na Het Werk

    • Wees voorzichtig bij het snijden van levende takken, omdat ze het verlies van controle over het gereedschap kunnen veroorzaken. • Het inademen van vernevelde olie en/of houtstof kan irritatie of vergiftiging van de luchtwegen veroorzaken. In geval van langdurige klachten een arts raadplegen. •...
  • Página 220: Technische Specificaties

    Afbeelding 1 BELANGRIJK! Voor een juiste en duidelijke identificatie van het gereedschap moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en moet bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola Srl. worden doorgegeven. BELANGRIJK! De CE-markering is uniek en verklaart de overeenstemming van het product met de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen overeenkomstig de in deze handleiding vermelde voorgeschreven voorwaarden.
  • Página 221: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product De kettingzaag is een gereedschap bedoeld voor het snijden en snoeien van boomgaarden, wijngaarden, citrusgaarden, olijfgaarden en van alle planten in het algemeen. Het gereedschap wordt gevoed door een plug-in lithiumbatterij, die eenvoudig eruit gehaald en vervangen kan worden. Het is uitgerust met een oplader en een uitrustingskit.
  • Página 222: Technische Gegevens

    Borgmoer Blokkeert de balk Stelschroef Stelt de spanning van de ketting af Voorste beschermkap Beschermt het tandwiel en de balk van de ketting Ontgrendelingsschakelaar Maakt het mogelijk om het gereedschap veilig te starten Trekker Moet worden ingedrukt om de werking aan te sturen Beschermt de hand van de bediener tegen het risico van contact met de Handbeschermer ketting...
  • Página 223: Veiligheids- En Beschermingsvoorzieningen

    Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen • Knop ON/OFF (11): schakelt het gereedschap in en uit. • Display (9) aan: geeft aan dat het gereedschap gevoed wordt. • Actieve veiligheid (13): wordt automatisch ingeschakeld wanneer de het gereedschap niet wordt gehanteerd en verhindert een onbedoelde start van het gereedschap. •...
  • Página 224: Bijvullen Smeermiddel In De Tank

    4.1.2 Bijvullen smeermiddel in de tank Vul de olietank (16) voor de smering van de ketting (1). Te weinig olie kan leiden tot het vastlopen van de ketting. De smering vindt automatisch plaats en hoeft niet te worden afgesteld. LET OP! Gebruik geen teruggewonnen olie.
  • Página 225: Waarschuwingen Tijdens En Na Het Opladen

    Elke oplaadstekker (22) heeft een bijbehorend lampje op de oplader. De batterijen worden achter elkaar opgeladen, niet tegelijkertijd Het LED-lampje is rood tijdens het opladen en wordt groen wanneer het klaar is. Opladen met drie aangesloten batterijen: op het moment dat de eerste batterij opgeladen, zal de overeenkomstige LED groen worden...
  • Página 226: Verpakking En Hantering

    • Sluit de batterij niet aan op een auto-oplaadcontact of sigarettenaansteker. • Gebruik de batterij niet met andere apparaten dan aangegeven door de Fabrikant. • Vermijd direct contact met de lithiumcellen van de batterij. • Plaats de batterij niet in de magnetron, of in vaten met hoge temperatuur of hoge druk. •...
  • Página 227: Niet-Voorzien Gebruik

    LET OP! Gebruik het gereedschap alleen voor de doeleinden beschreven in par. “Beschrijving van het product”. Elk • ander gebruik kan tot een ongeval leiden. Zet het gereedschap pas in werking wanneer het tussen de takken is geplaatst. Een onjuist gebruik is de •...
  • Página 228: In Ruststand Geplaatst

    In ruststand geplaatst Wanneer het gereedschap lange tijd niet wordt gebruikt: • Volg alle in deze handleiding beschreven onderhoudsvoorschriften. • Leeg de olietank (16) en draai de dop (14) er weer op. • Verwijder de snijresten (zaagsel) van de voorste beschermkap (5). •...
  • Página 229: Afstelling Van De Spanning Van De Ketting

    6.1.1 Afstelling van de spanning van de ketting De ketting heeft de neiging om uit te zetten of in te krimpen tijdens het gebruik van het gereedschap, waardoor een verandering in de kettingspanning wordt veroorzaakt. Controleer periodiek de kettingspanning, stel hem af indien nodig. Breng de ketting niet op spanning wanneer deze als gevolg van de warmte langer is geworden.
  • Página 230: Smering Van De Ketting

    • Wanneer de juiste spanning is bereikt, blokkeert u de moeren (3). OPMERKING De balk kan in elke willekeurige stand worden gemonteerd, ook als het Campagnola-logo ondersteboven komt. BELANGRIJK Laat de ketting enkele minuten op lage snelheid draaien alvorens met het snijden te beginnen, zodat de olie alle delen van de ketting en de balk kan bereiken.
  • Página 231: De Ketting Slijpen

    6.1.5 De ketting slijpen LET OP! Draag perforatiebestendige werkhandschoenen. LET OP! Volg de instructies van de Fabrikant voor het slijpen en onderhouden van de ketting. Door de hoogte van het dieptebegrenzingsteken te verminderen, kan het risico op terugslagen worden verhoogd. Snijhoek aan de bovenkant Bovenste hoek van Laterale hoek van het...
  • Página 232: Buitengewoon Onderhoud

    LET OP! Demonteer periodiek de voorste beschermkap en verwijder de snijresten die een perfecte werking van het gereedschap zouden kunnen verhinderen. Buitengewoon onderhoud LET OP! Alle buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd in een door de Fabrikant erkend servicecentrum. ERKENDE WERKPLAATS De erkende werkplaats is bevoegd om reparatiewerkzaamheden van de producten van de Fabrikant uit te voeren.
  • Página 233 De verwijdering van giftig afval in de fasen van inzameling, transport, behandeling (in de zin van bewerkingshandeling nodig voor de herwinning), evenals de opslag en stort op of in de bodem zijn activiteiten waar het algemeen belang mee is gemoeid waarvoor de volgende algemene beginselen gelden: Elke schade of gevaar voor de gezondheid, veiligheid en beveiliging van de gemeenschap en van de individuele personen moet worden vermeden.
  • Página 234 Português Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Página 235 SUMÁRIO INTRODUÇÃO ............................237 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 237 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 237 Declaração de conformidade ....................... 237 Receção do produto ........................237 Garantia ............................237 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ..............238 Advertências..........................
  • Página 236 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ............. 253 Eliminação dos materiais gastos....................253 Indicações relativas aos resíduos especiais ................254 Pág. 236 Manual de Uso e Manutenção – Instruções Traduzidas Rev.: 01, Data 24/11/2021...
  • Página 237: Introdução

    Para as condições gerais de garantia consulte o sítio da Internet de Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faça um pedido por escrito para o número de fax 051752551, ou envie um e-mail para: star@campagnola.it. Manual de Uso e Manutenção – Instruções Pág. 237...
  • Página 238: Advertências Para A Prevenção De Acidentes

    ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima, devem ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de compra (nota fiscal ou outro documento legal). ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui...
  • Página 239: Roupas E Equipamentos

    2.2.3 Roupas e equipamentos • Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar os óculos de proteção e vestuário aderente ao corpo. Evitar o uso de gravatas, colares e cintos; para além disto, os cabelos compridos devem ser presos para evitar os riscos de emaranhamento nos órgãos móveis da máquina.
  • Página 240: Avisos Pré-Pós-Trabalho

    • A inalação de óleo nebulizado e/ou pós de madeira podem causar irritação ou intoxicação do sistema respiratório. Em caso de distúrbios prolongados, consulte um médico. • Nunca se distraia. Controlar o que estiver a fazer e use o bom senso ao acionar os equipamentos. •...
  • Página 241: Especificações Técnicas

    O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime- se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
  • Página 242: Descrição Do Produto

    Descrição do produto O podador de correia é um instrumento dedicado ao corte e poda de pomares, vinhas, pomares de citrinos, oliveiras e todas as plantas em geral. O equipamento é alimentado por uma bateria plug-in de lítio facilmente removível e substituível.
  • Página 243: Composição Do Equipamento

    Composição do equipamento Pos. Denominação Função Correia Corta galhos, troncos, etc. Barra de corte Guia a correia Porca de bloqueio Bloqueia a barra Parafuso de ajuste Registre a tensão da correia Cárter anterior Protege o pinhão e a barra da correia Interruptor de desbloqueio Permite o arranque do equipamento em segurança Gatilho...
  • Página 244: Dispositivos De Segurança E Proteção

    Dispositivos de segurança e proteção • Botão (11) ON / OFF: liga e desliga o equipamento. • O ecrã (9) aceso indica que o equipamento está alimentado. • Segurança ativa (13): engata automaticamente quando o equipamento não está preso e evita o arranque involuntário do equipamento.
  • Página 245: Enchimento Do Tanque De Lubrificação

    4.1.2 Enchimento do tanque de lubrificação • Encha o tanque de óleo (16) para lubrificação da correia (1). • A falta do uso pode fazer com que a corrente emperre. • A lubrificação ocorre automaticamente e não requer nenhum ajuste. ATENÇÃO! Não use óleo de recuperação.
  • Página 246: Advertências Durante E Depois Do Carregamento

    Cada conector de recarga (22) possui um indicador correspondente no carregador de bateria. As baterias são carregadas sequencialmente, não simultaneamente O indicador a LED fica vermelho durante a recarga e torna-se verde quando o carregamento é concluído. Carregamento com três baterias conectadas: quando a primeira bateria é...
  • Página 247: Empacotamento E Movimentação

    • Não colocar a bateria no micro-ondas nem em recipientes com altas temperaturas ou com altas pressões. • Não utilizar a bateria em caso de fuga de fluidos. • Não utilizar a bateria em ambiente eletrostático (acima de 64V). • Não utilizar a bateria se apresentar sinais de corrosão, cheiro desagradável ou deformação visível.
  • Página 248: Usos Não Previstos

    ATENÇÃO! • Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode causar acidentes. • Acionar o equipamento apenas quando ele estiver inserido entre os galhos. O uso indevido é a causa de maior desgaste do equipamento e não permite poupar o consumo da bateria.
  • Página 249: Desativação

    Desativação Quando o equipamento deve permanecer parado por longos períodos: • Siga todas as regras de manutenção descritas no manual. • Esvazie o tanque de óleo (16) e feche a tampa (14). • Retire os resíduos de corte (serragem) do cárter anterior (5). •...
  • Página 250: Ajuste A Tensão Da Correia

    6.1.1 Ajuste a tensão da correia A correia tende a se expandir ou encolher durante o uso do equipamento, causando uma alteração em sua tensão. Verifique periodicamente a tensão da correia, ajustando-a se necessário. Não estique a correia quando ela estiver esticada devido ao calor. Espere esfriar antes de fazer um novo ajuste. A tensão correta é...
  • Página 251: Lubrificação Da Correia

    • Quando a tensão correta for alcançada, trave as porcas (3). NOTA A barra pode ser montada em qualquer posição, mesmo que o logotipo Campagnola esteja de cabeça para baixo. IMPORTANTE Gire a correia em velocidade baixa por alguns minutos antes de iniciar o corte, para permitir que o óleo alcance todas as partes da correia e da barra.
  • Página 252: Afiar A Correia

    6.1.5 Afiar a correia ATENÇÃO! Utilizar luvas antiperfuração. ATENÇÃO! Siga as instruções do fabricante para afiar e manter a correia. Diminuir a altura do delimitador de profundidade pode aumentar o risco de contragolpes. Ângulo de corte na Ângulo superior da Ângulo lateral da chapa Medidor de profundidade parte superior da chapa...
  • Página 253: Manutenção Extraordinária

    ATENÇÃO! Desmonte periodicamente o cárter frontal e elimine resíduos de corte que podem impedir a operação perfeita do equipamento Manutenção extraordinária ATENÇÃO! Todas as operações de manutenção extraordinária devem ser realizadas por um Centro de Assistência Autorizado do Fabricante. OFICINA AUTORIZADA É...
  • Página 254: Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

    A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de colheita, transporte, tratamento (operações de transformação necessárias para a recuperação), assim como o armazenamento e a descarga à terra são atividades de interesse público sujeitas à observância dos seguintes princípios gerais: Deve-se evitar qualquer dano ou perigo para a saúde, ou seja, devem ser garantidas a integridade e segurança, individual e coletivamente.
  • Página 255 Română Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
  • Página 256 SUMAR INTRODUCERE ............................258 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............258 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili ................258 Declarație de conformitate ......................258 Primirea produsului ........................258 Garanție ............................258 AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR ..............259 Avertismente ..........................259 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................
  • Página 257 DEMONTAREA ȘI ELIMINAREA COMPONENTELOR ................274 Eliminarea materialelor uzate....................... 274 Indicații privind deșeurile speciale....................275 Manualul de utilizare și întreținere - Instrucțiuni Pag. 257 Originale Rev.: 01, Data 24/11/2021...
  • Página 258: Introducere

    Pentru condițiile generale de garanție consultați site-ul Campagnola http://www.campagnola.it ; sau trimiteți o cerere scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail la: star@campagnola.it. ATENȚIE! La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
  • Página 259: Avertismente Pentru Prevenirea Accidentelor

    AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR Avertismente ATENȚIE! Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
  • Página 260: Îmbrăcăminte Și Echipament

    2.2.3 Îmbrăcăminte și echipament • Îmbrăcați echipament de protecție adecvat operațiunilor care urmează să fie efectuate. Purtați ochelari de siguranță și verificați dacă îmbrăcămintea este strânsă pe corp. Evitați să purtați cravate, coliere, curele sau părul lung nelegat deoarece ar putea fi prinse în părțile mobile. Folosiți încălțăminte cu talpă antiderapantă și mănuși anti-perforare.
  • Página 261: Avertismente Înainte Și După Efectuarea Etapei De Lucru

    • Aveți grijă atunci când tăiați crengi tensionate, deoarece acestea pot provoca pierderea controlului echipamentului. • Inhalarea ceții de ulei și/sau a rumegușului de lemn poate provoca iritații sau intoxicarea sistemului respirator. În caz de neplăceri prelungite, consultați un medic competent. •...
  • Página 262: Caracteristici Tehnice

    Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe aparat/echipament. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța aparatului/echipamentului în cazul nerespectării acestei interdicții.
  • Página 263: Descrierea Produsului

    Descrierea produsului Motoferăstrăul cu lanț pentru elagaj este un echipament dedicat pentru tăierea și elagajul livezilor, podgoriilor, plantațiilor de citrice, livezilor de măslini și a tutor plantelor în general. Aparatul este alimentat de o baterie plug-in cu Litiu, ușor de extras și de înlocuit. Este dotat cu un încărcător de baterii și o cutie de scule. Este prevăzut cu: un buton PORNIRE/OPRIRE (11), care comandă...
  • Página 264: Alcătuirea Aparatului

    Alcătuirea aparatului Poz. Denumire Funcție Lanț Taie crengi, trunchiuri, etc. Bară de tăiere Ghidează lanțul Piuliță de blocare Blochează bara Șurub de reglare Reglează tensionarea lanțului Carter anterior Protejează pinionul și bara lanțului Comutator de deblocare Permite pornirea echipamentului în siguranță Declanșator Este apăsat pentru a comanda acționarea Protecție pentru mâini...
  • Página 265: Dispozitive De Siguranță Și Protecție

    Dispozitive de siguranță și protecție • Buton (11) ON/OFF: pornește și oprește aparatul. • Afișajul luminat (9): indică faptul că aparatul este alimentat. • Siguranță activă (13) : se activează automat când aparatul nu este ținut în mână și împiedică pornirea involuntară a aparatului.
  • Página 266: Umplerea Rezervorului De Lubrifiere

    4.1.2 Umplerea rezervorului de lubrifiere • Umpleți rezervorul (16) de ulei pentru lubrifierea lanțului (1). • Neutilizarea acestuia poate cauza gripări ale lanțului. • Lubrifierea se realizează automat și nu necesită nicio reglare. ATENȚIE! Nu utilizați ulei recuperat. Poate deteriora pompa de lubrifiere. ATENȚIE! Înainte de orice umplere curățați zona din jurul bușonului (14), pentru a evita pătrunderea de impurități în rezervor (16).
  • Página 267: Avertismente În Timpul Și După Încărcare

    Fiecare conector de încărcare (22) este prevăzut cu un indicator corespunzător pe încărcătorul de baterii. Bateriile sunt încărcate în secvență, nu simultan Indicatorul LED este de culoare roșie în timpul încărcării și devine de culoare verde când aceasta este finalizată. Încărcarea cu trei baterii conectate: în momentul în care prima baterie este...
  • Página 268: Ambalare Și Manipulare

    • Nu intrați în contact direct cu bateriile cu litiu ale bateriei. • Nu puneți bateria în cuptorul cu microunde sau în recipiente cu temperatură înaltă sau înaltă presiune. • Nu folosiți bateria în caz de pierderi de lichid. • Nu folosiți bateria într-un mediu electrostatic (peste 64V).
  • Página 269: Utilizări Neprevăzute

    ATENȚIE! • Utilizați echipamentul numai în scopurile descrise în par. „Descrierea produsului”. Orice altă utilizare poate fi cauza unor accidente. Acționați echipamentul numai după ce este introdus între crengi. Utilizarea necorespunzătoare duce la • uzura semnificativă a echipamentului și nu permite economisirea bateriei. ATENȚIE! Înainte de a începe să...
  • Página 270: Depozitarea Pe Durată Îndelungată

    Depozitarea pe durată îndelungată Când aparatul trebuie să rămână oprit pe perioade îndelungate: • Respectați toate normele privind întreținerea descrise în manual. • Goliți rezervorul de ulei (16) și închideți la loc bușonul (14). • Eliminați reziduurile de tăiere (rumegușul) de pe carterul anterior (5). •...
  • Página 271: Reglați Tensionarea Lanțului

    6.1.1 Reglați tensionarea lanțului În timpul utilizării aparatului, lanțul tinde să se dilate sau să se contracte, provocând o modificare a tensionării. Controlați periodic tensionarea lanțului, reglându-l dacă este necesar. Nu tensionați lanțul când acesta s-a alungit din cauza căldurii. Așteptați să se răcească înainte de a efectua o nouă reglare.
  • Página 272: Lubrifierea Lanțului

    Odată atinsă tensionarea corectă, blocați piulițele (3). NOTĂ Bara poate fi montată în orice poziție, chiar dacă sigla Campagnola este inversată. IMPORTANT Rotiți lanțul la viteză redusă timp de câteva minute înainte de a începe să tăiați, pentru a permite uleiului să...
  • Página 273: Ascuțirea Lanțului

    6.1.5 Ascuțirea lanțului ATENȚIE! Purtați mănuși anti-perforare. ATENȚIE! Urmați instrucțiunile Producătorului pentru ascuțirea și întreținerea lanțului. Reducerea înălțimii limitatorului de adâncime poate spori riscul de contralovituri. Unghi de tăiere în partea Unghiul superior al Unghiul lateral al plăcuței Calibru de măsurare a superioară...
  • Página 274: Întreținere Extraordinară

    ATENȚIE! Demontați periodic carterul anterior și eliminați reziduurile de tăiere care ar putea bloca funcționarea perfectă a aparatului. Întreținere extraordinară ATENȚIE! Orice operațiune de întreținere extraordinară trebuie efectuată de către un Centru de asistență autorizat de către producător. ATELIER AUTORIZAT Este atelierul autorizat să...
  • Página 275 Eliminarea deșeurilor toxice în fazele de colectare, transport, tratare (înțeleasă ca ansamblul operațiunilor de transformare necesare recuperării), precum și depozitarea și eliminarea pe teren sunt activități de interes public supuse respectării următoarelor principii generale: Trebuie evitate orice daune sau pericole pentru sănătatea, siguranța și securitatea comunității și a persoanelor.
  • Página 276 Русский Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Página 277 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ..............................279 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ......279 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ....... 279 Декларация о соответствии ....................... 279 Получение изделия ........................279 Гарантия ............................279 МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ ............... 280 Предупреждения...
  • Página 278 ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ ..................295 Утилизация изношенных компонентов ..................295 Указания для специальных отходов ..................296 Стр. 278 Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию – Инструкции Ред. оригинала: 01, Дата 24/11/2021...
  • Página 279: Введение

    В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it. ВНИМАНИЕ! При...
  • Página 280: Меры По Предупреждению Несчастных Случаев

    МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность по обязательствам, предусмотренным действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (директива 2003/10 / EC, директива 2002/44 / EC, а также Законодательный декрет № 81/2008): поставка...
  • Página 281: Спецодежда И Оснащение

    2.2.3 Спецодежда и оснащение • Носить подходящее защитное оснащение для выполняемых операций. Носить защитные очки и проверить, что одежда плотно прилегает к телу. Не носить галстуки, цепочки, ремни или не собранные длинные волосы, которые могут быть захвачены между органами в движении. Носить обувь с нескользящей подошвой...
  • Página 282: Предупреждения Перед Проведением Работы И После Проведения

    • Будьте осторожны при отдаче и отскоке в верхнюю сторону полотна. Отдача очень опасна, так как может привести к потере равновесия и контроля над инструментом. • Обратить внимание на резку натянутых ветвей, так как может привести к потере контроля над инструментом.
  • Página 283: Технические Требования

    Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за маину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. Табличка размещена на машине, как показано на следующей иллюстрации.
  • Página 284: Описание Изделия

    Описание изделия Цепной сучкорез - это инструмент предназначен для резки и обрезки в садах, виноградниках, цитрусовых и оливковых рощах, а также, для других растений. Инструмент питается от вставного Литиевого аккумулятора, который легко извлекается и заменяется. Оснащён зарядным устройством аккумулятора и ящиком инструментов.
  • Página 285: Состав Инструмента

    Состав инструмента Поз. Наименование Функция Цепь Обрезает ветви, ствол и т.д. Полотно пилы Направляющая цепи Блокирующая гайка Блокирует полотно Регулирующий винт Настраивает натяжение цепи Передний картер Защищает шестерню и полотно цепи Выключатель Позволяет выполнить безопасный запуск инструмента разблокировки Курок Нажимается для подачи команды действия Защита...
  • Página 286: Предохранительные И Защитные Устройства

    Предохранительные и защитные устройства • Кнопка (11) ВКЛ/ВЫКЛ: включить и выключить инструмент. • Включенный дисплей (9): указывает, что к инструменту подключено питание. • Предохранитель активирован (13): срабатывает автоматически, когда не выполнен захват инструмента за рукоятку и не допускает случайный запуск инструмента. •...
  • Página 287: Заполнение Смазывающего Бака

    4.1.2 Заполнение смазывающего бака • Заполнить бак (16) маслом для смазывания цепи (1). • Неиспользование масла может привести к заеданию цепи. • Смазывание производится автоматически и не нуждается в настройке. ВНИМАНИЕ! Не использовать отработанное масло. Это может нанести ущерб смазывающему насосу. ВНИМАНИЕ! Перед...
  • Página 288: Предупреждения Во Время И После Зарядки

    Каждый зарядный разъём (22) имеет соответствующий индикатор на зарядном устройстве. Аккумуляторы заряжаются последовательно, а не одновременно Светодиодный индикатор, красный во время зарядки, становится зелёным, когда зарядка завершена. Зарядка с тремя подключенными аккумуляторами: когда первый аккумулятор будет заряжен, соответствующий светодиод становится зелёным и начнётся зарядка...
  • Página 289: Упаковка И Перемещение

    • Не допускать прямого контакта с ячейками литиевого аккумулятора. • Не класть аккумулятор в микроволновую печь и в ёмкости с высокой температурой или высоким давлением. • Не использовать аккумулятор если есть утечка жидкости. • Не использовать аккумулятор в электростатической среде (свыше 64 Вольт). •...
  • Página 290: Несанкционированное Применение

    ВНИМАНИЕ! • Использовать инструмент только в целях, описанных в пар. “Описание изделия”. Любое другое применение может привести к несчастным случаям. • Включать инструмент только когда он установлен между ветками. Несанкционированное использование приводит к повышенному износу инструмента и не позволяет экономно использовать...
  • Página 291: Перевод В Состояние Покоя

    Перевод в состояние покоя Когда инструмент должен оставаться в неподвижном состоянии на длительный период: • Следовать всем правилам по техобслуживанию, описанным в руководстве. • Слить масляный бак (16) и закрыть крышку (14). • Удалить отходы резки (стружку) с переднего картера (5). •...
  • Página 292: Настройка Натяжения Цепи

    6.1.1 Настройка натяжения цепи Цепная со временем ослабляется или стягивается во время эксплуатации инструмента, что приводит к изменению напряжения. Периодически проверять натяжение цепи, при необходимости, настроить. Не натягивать цепь, когда ослабление вызвано действием тепла. Дождаться охлаждения перед тем, как выполнить новую настройку. При...
  • Página 293: Смазывание Цепи

    • Когда достигнуто это натяжение, блокировать гайки (3). ПРИМЕЧАНИЕ Полотно может быть установлено в любой позиции, даже если перевёрнут логотип Campagnola. ВАЖНО Запустить вращение цепи на низкой скорости на несколько мину перед тем, как приступить к резке, чтобы масло достигло всех точек цепи и полотна. Цепь, полотно и шестерня должны быть полностью...
  • Página 294: Заточка Цепи

    6.1.5 Заточка цепи ВНИМАНИЕ! Носить защитные перчатки. ВНИМАНИЕ! Следовать инструкциям Изготовителя для заточки и техобслуживания цепи. Сокращая высоту ограничителя глубины, можно увеличить риск отдачи. Режущий угол верхней Верхний угол Боковой угол пластины Щуп глубины части пластины пластины Параллельны Шаг цепи равен 1/4”, следовательно, использовать напильник диаметром 4 мм и плоский напильник. •...
  • Página 295: Экстренное Техобслуживание

    ВНИМАНИЕ! Периодически следует снимать передний картер и удалять стружку, которая может мешать бесперебойной работе инструмента. Экстренное техобслуживание ВНИМАНИЕ! Любые операции экстренного техобслуживания должны выполняться в сервисном центре, уполномоченном производителем. УПОЛНОМОЧЕННАЯ МАСТЕРСКАЯ Уполномоченная мастерская выполняет операции по ремонту на изделиях Изготовителя. Таблица...
  • Página 296 Утилизация токсичных отходов на этапах сбора, транспортировки, обработки (как операция преобразования, необходимая для переиспользования), а также их захоронение и хранение на земле являются деятельностью, представляющей общественный интерес и должны соблюдаться следующие общие принципы: Также необходимо предупреждать риски и опасности для здоровья, как коллективного, так...
  • Página 297 Polski Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
  • Página 298 SPIS TREŚCI WSTĘP ................................ 300 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 300 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 300 Deklaracja zgodności ........................300 Odbiór produktu ........................... 300 Gwarancja ............................ 300 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM ............301 Ostrzeżenia ..........................
  • Página 299 ROZBIÓRKA I USUWANIE ELEMENTÓW SKŁADOWYCH ..............316 Usuwanie zużytych materiałów ....................316 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych ................317 Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie Str. 299 instrukcji oryginalnej Zm.: 01, Data 24.11.2021...
  • Página 300: Wstęp

    W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Ogólne warunki gwarancji można znaleźć w witrynie internetowej firmy Campagnola http://www.campagnola.it; można też wysłać pisemną prośbę na numer faksu 051752551, lub wysłać e-mail na adres: star@campagnola.it UWAGA! Zgodnie z wyżej wskazanymi przepisami, przy ubieganiu się...
  • Página 301: Ostrzeżenia Dotyczący Ochrony Przed Wypadkiem

    OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Página 302: Odzież I Wyposażenie

    2.2.3 Odzież i wyposażenie • Należy stosować wyposażenie ochronne odpowiednie do wykonywanej pracy. Stosować okulary ochronne i upewnić się, że odzież przylega do ciała. Unikać noszenia krawatów, naszyjników, pasków, niezwiązanych długich włosów, które mogłyby zostać wciągnięte lub wplątane pomiędzy ruchome elementy. Nosić obuwie z podeszwą antypoślizgową...
  • Página 303: Uwagi Dotyczące Zachowania Przed I Po Pracy

    • Należy zachować ostrożność podczas cięcia napiętych gałęzi, ponieważ mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. • Wdychanie rozpylonego oleju i/lub pyłu drzewnego może powodować podrażnienia lub zatrucie układu oddechowego. W przypadku przedłużających się dolegliwości należy zasięgnąć porady lekarza. • Nigdy nie należy się rozpraszać. Podczas obsługi narzędzi należy kontrolować swoje ruchy i kierować się zdrowym rozsądkiem.
  • Página 304: Specyfikacja Techniczna

    Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu.
  • Página 305: Opis Produktu

    Opis produktu Okrzesywarka łańcuchowa jest narzędziem przeznaczonym do przycinania i okrzesywania sadów, winnic, gajów cytrusowych, oliwnych i ogólnie wszystkich roślin. Narzędzie jest zasilane łatwą do wyjęcia i wymiany baterię litową. Jest wyposażone w ładowarkę i skrzynkę narzędziową. Budowa narzędzia: przycisk ON/OFF (11) do włączania i wyłączania narzędzia, wyświetlacz (9) do podglądu stanu naładowania akumulatora i godzin pracy narzędzia, miękki i ergonomiczny uchwyt (12) z zabezpieczeniem biernym (8), prowadnica 4”...
  • Página 306: Budowa Narzędzia

    Budowa narzędzia Poz. Nazwa Funkcja Łańcuch Tnie gałęzie, pnie itd. Prowadnica Prowadzi łańcuch Nakrętka blokująca Blokuje prowadnicę Śruba regulacyjna Reguluje napięcie łańcucha Przednia obudowa Chroni koło łańcuchowe i prowadnicę łańcucha Wyłącznik odblokowujący Służy do bezpiecznego uruchamiania narzędzia Spust Jest wciskany, aby uruchomić narzędzie Osłona ręki Chroni rękę...
  • Página 307: Urządzenia Bezpieczeństwa I Ochrony

    Urządzenia bezpieczeństwa i ochrony • Przycisk (11) ON/OFF: włącza i wyłącza narzędzie. • Włączony wyświetlacz (9): wskazuje, że narzędzie jest zasilane. • Czynne zabezpieczenie (13): włącza się automatycznie przy puszczeniu narzędzia i zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. • Wyłącznik odblokowujący (6): włącza się automatycznie przy puszczeniu spustu i zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia.
  • Página 308: Napełnianie Zbiornika Do Smarowania

    4.1.2 Napełnianie zbiornika do smarowania Napełnić zbiornik na olej (16) do smarowania łańcucha (1). Jego nieużywanie może doprowadzić do zacinania się łańcucha. Smarowanie następuje automatycznie i nie wymaga regulacji. UWAGA! Nie używać oleju odzyskowego. Może spowodować uszkodzenie pompki. UWAGA! Każdorazowo przed dolaniem należy oczyścić miejsce wokół korka (14), aby żaden brud nie dostał się do zbiornika (16).
  • Página 309: Ostrzeżenia Podczas Ładowania I Po Zakończeniu

    Każde złącze ładowania (22) ma odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane w kolejności, a nie w tym samym czasie. Wskaźnik na LED jest czerwony podczas ładowania i zmienia kolor na zielony po naładowaniu. Ładowanie z trzema połączonymi akumulatorami: Po naładowaniu pierwszego akumulatora, powiązana kontrolka LED zmieni kolor na zielony i...
  • Página 310: Opakowanie I Przemieszczanie

    • Należy unikać bezpośredniego kontaktu z ogniwami litowymi akumulatora. • Akumulatora nie należy umieszczać w kuchence mikrofalowej ani w pojemnikach o wysokiej temperaturze lub wysokim ciśnieniu. • Nie należy używać akumulatora w przypadku wycieku płynów. • Nie należy używać akumulatora w środowisku elektrostatycznym (powyżej 64 V). •...
  • Página 311: Użytkowanie Niezgodne Z Przeznaczeniem

    UWAGA! Stosować narzędzie wyłącznie do celów wskazanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne • zastosowanie może być przyczyną wypadków. • Uruchomić narzędzie tylko wtedy, gdy jest włożone między gałęzie. Niewłaściwe użytkowanie powoduje większe zużycie narzędzia i nie oszczędza zużycia akumulatora. UWAGA! Przed rozpoczęciem cięcia: Uruchomić...
  • Página 312: Przechowywanie

    Przechowywanie Gdy z urządzenia nie będzie się długo korzystać: • Przestrzegać wszystkich zasad konserwacji opisanych w instrukcji. • Opróżnić zbiornik na olej (16) i zamknąć korek (14). • Usunąć pozostałości po cięciu (trociny) z przedniej obudowy (5). • Dobrze zmontować i wyczyścić narzędzie. •...
  • Página 313: Regulacja Napięcia Łańcucha

    6.1.1 Regulacja napięcia łańcucha Łańcuch ma tendencję do rozszerzania się lub kurczenia podczas użytkowania narzędzia, powodując zmianę jego napięcia. Okresowo sprawdzić napięcie łańcucha, i, w razie potrzeby, wyregulować je. Nie należy napinać łańcucha, gdy wydłużył się wskutek ciepła. Przed przystąpieniem do nowej regulacji należy poczekać, aż...
  • Página 314: Smarowanie Łańcucha

    • Po odpowiednim napięciu zablokować nakrętki (3). UWAGA Prowadnicę można zamontować w każdej pozycji, nawet z odwróconym logo Campagnola. WAŻNE Na kilka minut uruchomić łańcuch z małą prędkością, aby olej dotarł do wszystkich części łańcucha i prowadnicy. Łańcuch, prowadnica i koło łańcuchowe powinny się całkiem rozgrzać.
  • Página 315: Ostrzenie Łańcucha

    6.1.5 Ostrzenie łańcucha UWAGA! Nosić rękawice ochronne odporne na przebicie. UWAGA! Postępować zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zmniejszenie wysokości ogranicznika głębokości może zwiększyć ryzyko odbić. Kąt cięcia w górnej Kąt górny płytki Kąt boczny płytki Głębokościomierz części płytki Równoległe Skok łańcucha wynosi 1/4”, dlatego należy użyć...
  • Página 316: Konserwacja Specjalna

    UWAGA! Okresowo wymontować przednią obudowę i usunąć pozostałości po cięciu, które mogłyby uniemożliwić doskonałe działanie narzędzia. Konserwacja specjalna UWAGA! Wszelkie czynności konserwacji nadzwyczajnej powinny być wykonywane w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Producenta. AUTORYZOWANY WARSZTAT Warsztat upoważniony do wykonywania napraw produktów Producenta. Tabela konserwacji okresowej KONSERWACJA BIEŻĄCA...
  • Página 317 Likwidacja odpadów toksycznych w fazach ich zbierania, transportu, obróbki (rozumianej jako proces przetwórczy konieczny dla umożliwienia odzysku), a także składowania i wysypywania na glebę, jest kwestią interesu publicznego i podlega przestrzeganiu następujących ogólnych zasad: Należy unikać powstania jakichkolwiek szkód lub zagrożeń dla zdrowia i bezpieczeństwa ogółu oraz jednostek.
  • Página 318 Türkçe Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Página 319 İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................321 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............321 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 321 Uygunluk beyannamesi ........................ 321 Ürünün teslim alınması ........................ 321 Garanti ............................321 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ....................322 Uyarılar ............................322 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları...
  • Página 320 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ ..................... 337 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ....................337 Özel atıklarla ilgili talimatlar ......................338 S.320 Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar Orijinal Rev.: 01, Tarih 24/11/2021...
  • Página 321: Gi̇ri̇ş

    Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Genel garanti koşulları için Campagnola http://www.campagnola.it sitesine başvurun ; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin veya star@campagnola.it...
  • Página 322: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler...
  • Página 323: Kıyafet Ve Ekipman

    2.2.3 Kıyafet ve ekipman • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Koruyucu gözlük kullanın ve giysilerin vücudu saran cinsten olduğundan emin olun. Hareketli kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve kemer gibi aksesuarlar takmaktan veya toplanmamış uzun saçlarla dolaşmaktan kaçının. Kaymayı önleyici ayakkabılar ve delinmez eldivenler kullanın.
  • Página 324: Çalışma Öncesi-Sonrası Uyarılar

    • Asla dikkatinizi dağıtmayın. Aletleri çalıştırırken ne yaptığınızı kontrol edin ve sağduyulu olun. • Kaza eseri çalıştırmaları önleyin. Aleti tutarken veya taşırken anahtarın kapalı (OFF pozisyonu) olduğundan ve akünün çıkartılmış olduğundan emin olun. • Aleti çalıştırmadan önce her türlü ayarlama anahtarını çıkartın •...
  • Página 325: Tekni̇k Özelli̇kler

    Şekil 1 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Página 326: Ürünün Tanımı

    Ürünün tanımı Zincirli budama testeresi meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler ve genelde tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına yönelik bir alettir. Alet, kolayca çıkarılabilir ve değiştirilebilir bir lityum eklenti pille çalışır. Bir şarj aletine ve bir alet kutusuna sahiptir. Aşağıdakilere sahiptir: aletin açılması...
  • Página 327: Aletin Yapısı

    Aletin yapısı Poz. İşlevi Zincir Dal, tomruk v.b. keser Kesici pala Zinciri yönlendirir Kilitleme somunu Palayı kilitler Ayar vidaları Zincir gerginliğini ayarlar Ön karter Zincirin dişlisini ve palayı korur Serbest bırakma anahtarı Güvenli olarak aletin başlatılmasını sağlar Tetik Sürücüye komut vermek için basılır El siperi koruması...
  • Página 328: Emniyet Ve Koruma Donanımları

    Emniyet ve koruma donanımları • Düğme (11) ON/OFF: aleti çalıştırır ve kapatır. • Açık ekran (9): alete güç verildiğini bildirir. • Emniyet kilidi etkin (13) : alet tutulmadığında otomatik olarak devreye girer ve aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler. • Serbest bırakma anahtarı (6): tetiği bırakınca otomatik olarak devreye girer ve aletin irade dışı devreye girmesini önler.
  • Página 329: Yağlama Deposunun Doldurulması

    4.1.2 Yağlama deposunun doldurulması • Zincirin (1) yağlanması için yağ deposunu (16) doldurun. • Kullanılmaması zincirde tutukluğa neden olabilir. • Yağlama otomatik olarak yapılır ve herhangi bir ayarlama gerektirmez. DİKKAT! Eski yağ kullanmayınız. Yağlama pompasına hasar verebilir. DİKKAT! Depoya (16) kir girmemesi için tapa (14) etrafındaki alanı her dolum öncesinde temizleyin. DİKKAT! Her doldurmada yağlamanın işleyişini kontrol edin.
  • Página 330: Şarj Sırasında Ve Sonrasında Uyarılar

    Her şarj konektörü (22) şarj aletine karşılık gelen bir indikatör vardır. Aküler sırayla, ama aynı zamanda olmayan şekilde şarj edilir LED indikatör şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur. Bağlı üç akü ile şarj etme: ilk batarya şarj olduğu anda ilgili LED yeşil rengini alır ve ikincinin şarjı...
  • Página 331: Ambalaj Ve Taşıma

    • Aküyü sıvı sızıntısı olması durumunda kullanmayın. • Elektrostatik ortamda aküyü kullanmayın (64V üzerinde). • Eğer korozyon izleri, hoş olmayan koku veya görünür deformasyon varsa aküyü kullanmayın. • Cilt veya kıyafetler akünün sıvısı ile temas ederse hemen su ile durulayın. •...
  • Página 332: Öngörülmemiş Kullanımlar

    DİKKAT! • Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanın. Başka her türlü kullanım kazalara neden olabilir. • Aleti yalnız dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Uygunsuz bir kullanım aletin en büyük aşınma sebebidir ve akü tüketim ekonomisine olanak vermez. DİKKAT! Kesmeye başlamadan önce: •...
  • Página 333: Kaldırma

    Kaldırma Alet uzun bir süre kullanılmayacaksa: • Kılavuzda tanımlanan tüm bakım kurallarını uygulayın. • Yağ deposunu (16) boşaltın ve tapayı (14) kapatın. • Ön karterden (5) kesim artıklarını (testere tozu) temizleyin. • Aleti yeniden monte edin ve temizleyin. • Kesim palası üzerine pala kılıfını (17) geçirin. •...
  • Página 334: Zincir Gerginliğinin Ayarı

    6.1.1 Zincir gerginliğinin ayarı Zincir, aletin kullanımı sırasında genişleme veya küçülme eğilimi gösterir, bu gerginliğinde bir değişikliğe neden olur. Zincirin gerilimini düzenli olarak kontrol edin, eğer gerekiyorsa ayarlayın. Isı nedeniyle uzamış ise zinciri asla germeyin. Yeni bir ayarlama yapmadan önce soğumasını bekleyin. Doğru gerilim zincir palanın alt bölümüne mükemmel şekilde uyarlandığında elde edilir ve iki parmak ile pala boyunca kolayca çekilebilir.
  • Página 335: Zincirin Yağlanması

    • Doğru gerginliğe ulaşıldığında somunları (3) sıkın. Campagnola logosu ters olsa bile pala herhangi bir pozisyonda monte edilebilir. ÖNEMLİ Yağın pala ve zincirin tüm bölümlerine ulaşmasını sağlayacak şekilde, kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri döndürün. Zincir, pala ve dişli tamamen ısınacak şekilde yapın.
  • Página 336: Zincir Bileme

    6.1.5 Zincir bileme DİKKAT! Delinmeye karşı dayanıklı eldivenleri takın. DİKKAT! Testere zincirini bileme ve bakım işlemleri için imalatçının talimatlarını izleyin. Derinlik sınırlayıcısının boyunu kısaltmak geri tepme riskini arttırabilir. Plakanın üst bölümünde Plakanın üst açısı Plakanın yan açısı Derinlik kalibresi kesim açısı Paralel Zincir hatvesi 1/4”...
  • Página 337: Özel Bakım

    DİKKAT! Ön karteri düzenli aralıklar ile sökün ve aletin mükemmel şekilde işlemesini tehlikeye atabilecek kesim artıklarını temizleyin. Özel bakım DİKKAT! Her türlü özel bakım işlemi üretici tarafından Yetkili Teknik Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir. YETKİLİ ATÖLYE Üretici ürünlerinin onarım işlemlerini yapma yetkisine sahip atölyedir. Periyodik bakım tablosu BAKIM RUTİN...
  • Página 338: Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar

    Ekonomi ve verim kriterleri çerçevesinde, malzeme ve enerjinin geri kazanımı ve geri dönüşümü teşvik edilmelidir. Özel atıklarla ilgili talimatlar Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır. Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş...
  • Página 339 Magyar Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszön- hetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dina- mikus megoldásokat kínál.
  • Página 340 TARTALOM BEVEZETŐ ..............................342 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............342 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ..............342 Megfelelőségi nyilatkozat ......................342 A termék átvétele ......................... 342 Garancia ............................342 BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK ..................... 343 Figyelmeztetések .........................
  • Página 341 SELEJTEZÉS ÉS AZ ALKATRÉSZEK ÁRTALMATLANÍTÁSA .............. 358 A használt anyagok ártalmatlanítása ................... 358 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások ................359 Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv 341. oldal fordítása, verz.: 01, Dátum: 2021. november 24.
  • Página 342: Bevezető

    Probléma esetén forduljon a gyártó vevőszolgálatához, és adja meg a termék adattábláján szereplő adatokat (lásd a „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garanciális feltételekkel kapcsolatosan látogasson el az alábbi oldalra: http://www.campagnola.it ;vagy kérjen írásos tájékoztatást az alábbi elérhetőségeken: fax: 051752551, e-mail a: star@campagnola.it FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható...
  • Página 343: Balesetvédelmi Figyelmeztetések

    BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81.
  • Página 344: Ruházat És Felszerelés

    2.2.3 Ruházat és felszerelés • Viseljen az elvégzendő műveletnek megfelelő ruházatot és felszerelést. Vegyen fel munkavédelmi szemüveget, és ellenőrizze, hogy a ruházata eléggé testhezálló-e. Ne viseljen nyakkendőt, nyakláncot, övet, és ha hosszú a haja fogja össze, mert ezek beakadhatnak a mozgó alkatrészek közé. Viseljen csúszásgátló talppal ellátott cipőt, és a szúrásálló...
  • Página 345: Figyelmeztetések Munkavégzés Előtt És Után

    • Az olajköd és/vagy a fűrészpor belégzése a légzőrendszer irritációját vagy mérgezését okozhatja. Tartós panaszok esetén forduljon illetékes orvoshoz. • Soha ne vonja el a figyelmét. Ellenőrizze, mit csinál, és használja a józan eszét az eszközök működtetésekor. • Előzze meg a véletlen baleseteket. A szerszám kezelésekor vagy szállításakor győződjön meg arról, hogy a kapc- soló...
  • Página 346: Műszaki Adatok

    1. ábra FONTOS! A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. FONTOS! A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmaz- ható...
  • Página 347: Termék Bemutatása

    Termék bemutatása A láncos metszőszerszám gyümölcsösök, szőlőültetvények, citrusligetek, olajfaligetek és általában az összes növény vágására és metszésére szolgál. A szerszám tápellátását Lítium akkumulátor látja el, amely könnyen eltávolítható és cserélhető. Akkumulátortöltővel és szerszám dobozzal van felszerelve. Az alábbiakkal rendelkezik: ON/OFF kapcsoló (11), amely a szerszám bekapcsolását és kikapcsolását vezérli kijelző...
  • Página 348: A Szerszám Felépítése

    A szerszám felépítése Helyz. Megnevezés Funkció Lánc Ágak, törzsek, stb vágása. Vágórúd Lánc vezető Rögzítő anyacsavar Rögzíti a rudat Beállító csavarok Lánc feszességének beállítása Elülső burkolat Védi a hajtófogaskereket és a lánc rudat Kioldó kapcsoló Lehetővé teszi a szerszám biztonságos indítását Ravasz A működtetéshez kell megnyomni Kézvédelem...
  • Página 349: Biztonsági Berendezések És Védelmek

    Biztonsági berendezések és védelmek • ON/OFF kapcsoló (11) : bekapcsolja és kikapcsolja a szerszámot. • A kijelző bekapcsolása (9) jelzi, hogy a szerszám működik. • • Kioldó kapcsoló (6): automatikusan aktiválódik a ravasz kioldásával, és megakadályozza a szerszám véletlen indítását. •...
  • Página 350: Kenőtartály Feltöltése

    4.1.2 Kenőtartály feltöltése Töltse fel az olaj tartályt (16) a lánc (1) kenéséhez. Használatának mulasztása a lánc beragadását okozhatja. FIGYELEM! Ne használjon helyreállítási olajat. A kenőszivattyú sérülését okozhatja. FIGYELEM! Minden feltöltés előtt tisztítsa meg a betöltő (14) körüli területet, hogy ne jusson szennyeződés a tartályba (16).
  • Página 351: Figyelmeztetések A Töltés Idejére És A Töltés Utánra

    Minden töltőcsatlakozóhoz (22) tartozik egy aljzat az akkumulátor töltőkön. Az akkumulátorok töltése egymás után és nem egyszerre történik A töltés közben a LED pirosan világít, akkor vált zöldre, amikor a töltés befejeződik. Töltés három csatlakoztatott akku- mulátorral: amikor az első akkumulátor feltöltődött, a LED zölden világít, megkezdődik a második, majd a...
  • Página 352: Csomagolás Ás Mozgatás

    • Ne csatlakoztassa az akkumulátort autós töltőkbe vagy szivargyújtókba. • Az akkumulátort a gyártó által megjelölttől eltérő készülékkel használni tilos. • Az akkumulátor Li-ion celláihoz közvetlenül hozzáérni tilos. • Ne tegye az akkumulátort mikrohullámú sütőbe vagy egyéb magas nyomású illetve hőmérsékletű edénybe. •...
  • Página 353: Rendeltetéstől Eltérő Használat

    FIGYELEM! • A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb művelet balesetek forrása lehet. • A szerszámot csak akkor kapcsolja be, ha már behelyezte az ágak közé. A rendellenes használat a szer- szám nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor fogyasztást is eredményez. FIGYELEM! A metszés előtt: •...
  • Página 354: A Szerszám Elrakása

    A szerszám elrakása Ha a szerszám hosszabb ideig leállítva marad: • Kövesse a kézikönyvben ismertetett karbantartási szabályokat. • Ürítse ki az olajtartályt (16), és zárja a fedelet (14). • Távolítsa el az elülső burkolatról (5) a vágásból (fűrészelésből) származó maradványokat. •...
  • Página 355: Lánc Feszességének Beállítása

    6.1.1 Lánc feszességének beállítása A lánc a szerszám használata során hajlamos kitágulni vagy zsugorodni, megváltoztatva a feszességét. Rendszeresen ellenőrizze a lánc feszességét, szükség esetén állítsa be. Ne feszítse meg a láncot, ha hő miatt nyúlt meg. Új beállítás előtt várja meg előbb, amíg lehűl. A megfelelő...
  • Página 356: Lánc Kenése

    • A megfelelő feszesség eléréséhez rögzítse az anyacsavarokat (3). FONTOS A rúd bármilyen pozícióba felszerelhető, akkor is, ha a Campagnola logó fejjel lefelé található. FONTOS Hagyja forogni a láncot néhány percig alacsony sebességen a metszés megkezdése előtt, ezzel lehetővé teszi, hogy az olaj a lánc és a rúd minden részéhez elérjen. Hagyja a láncot, a rudat és a hajtófogaskereket tel- jesen felmelegedni.
  • Página 357: Lánc Élezése

    6.1.5 Lánc élezése FIGYELEM! Viseljen szúrt sérülések ellen védő kesztyűt. FIGYELEM! Kövesse a lánc élezésére és karbantartására vonatkozó gyártói előírásokat. A mélységhatároló ma- gasságának csökkentésével nőhet a visszarúgás kockázata. A lemez felső részén Lemez felső sarka Lemez oldalsó sarka Mélységmérő tolómérő lévő...
  • Página 358: Rendkívüli Karbantartás

    FIGYELEM! Rendszeresen szerelje le az elülső burkolatot, és távolítsa el a metszésből származó maradványokat, amelyek a szerszám megfelelő működését akadályozhatják. Rendkívüli karbantartás FIGYELEM! A rendkívüli karbantartási műveleteket márkaszervizben kell elvégeztetni. MÁRKASZERVIZ A gyártó termékeinek javításával megbízott vállalat. Az időszakos karbantartási műveletek táblázata KARBANTARTÁS RENDES RENDKÍVÜLI...
  • Página 359 A közösség és az egyén egészségét, testi épségét vagy biztonságát veszélyeztető vagy káro- sító minden tevékenység kerülendő. A higiénés és egészségügyi érdekeket minden esetben biztosítani kell, kerülve a levegő, víz, talaj és az altalaj szennyezésének mindennemű kockázatát. A gazdasági és hatékonysági szempontok szem előtt tartásával az anyag- és energia újrahasznosító és újra- feldolgozó...
  • Página 360 ‫ﻋرﺑﻲ‬ ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ .‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ِ ّ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ‬ ‫ﻌﺔ واﺣدة ﻣن اﻟﺷرﻛﺎت‬ .‫وﺗﺷﯾﯾد وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب واﻟﺣﺻﺎد‬ ‫اﻟراﺋدة...
  • Página 361 ‫اﻟﻣﻠﺧص‬ ................................‫ﻣﻘدﻣﺔ‬ ‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ....................‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ....................‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ......................................................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ ..........
  • Página 362 ..........................‫اﻟﺗﻛﮭﯾن واﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ........................‫إرﺷﺎدات ﺑﺷﺄن اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ......................... ‫ﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫، اﻟﺗﺎرﯾﺦ‬ :‫اﻷﺻﻠﯾﺔ ﻣراﺟﻌﺔ‬ 2021...
  • Página 363 " ‫ﻋﻧد وﺟود ﻣﺷﺎﻛل، ﺗواﺻل ﻣﻊ ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﻠﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ، ﻣﻊ ﺗﻘدﯾم ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟواردة ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﻌرﯾف اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮫ )اﻧظر‬ .("‫ﻓﺻل "اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ – "‫ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ Campagnola http://www.campagnola.it ‫أو أرﺳل‬ 051752551 ‫؛ أو أرﺳل طﻠ ﺑ ًﺎ ﻣﻛﺗو ﺑ ًﺎ إﻟﻰ رﻗم اﻟﻔﺎﻛس‬...
  • Página 364 ‫ﺗﺣذﯾرات ﺿد ﺣوادث اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺗﺣذﯾرات‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﺗﺧﻠﻲ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﻧﺷﺄ ﻋن اﻹﺧﻼل ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ ﻓﻲ أﻣﺎﻛن اﻟﻌﻣل )ﺗوﺟﯾﮭﺎت‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ رب اﻟﻌﻣل أو اﻟﻣﺷﻐل اﻟوﻓﺎء ﺑﺎﻟﺷروط اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫(: ﺗﺳﻠﯾم...
  • Página 365 ‫اﻟﻣﻼﺑس واﻟﺗﺟﮭﯾزات‬ 2.2.3 ،‫اﻟﺟﺳم. ﺗﺟﻧب ارﺗداء رﺑطﺎت اﻟﻌﻧﻖ‬ ‫ارﺗد ﻣﻌدات اﻟوﻗﺎﯾﺔ اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻲ ﯾﺟري ﺗﻧﻔﯾذھﺎ. ﺿﻊ ﻧظﺎرات واﻗﯾﺔ، وﺗﺄﻛد ﻣن أن ﺗﻛون اﻟﻣﻼﺑس ﺿﯾﻘﺔ ﻋﻠﻰ‬ • .‫ﻻق وﻗﻔﺎزات ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺛﻘب‬ ‫واﻟﻘﻼدات، واﻷﺣزﻣﺔ أو اﻟﺷﻌر اﻟطوﯾل ﻏﯾر اﻟﻣﺟﻣﻊ اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﺗﻌﺛر أو ﺗﺗﻐﻠﻐل ﺑﯾن اﻷﺟزاء اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ. اﺳﺗﺧدم أﺣذﯾﺔ ﺑﻧﻌل ﻏﯾر ﻗﺎﺑل ﻟﻼﻧز‬ .‫ارﺗ...
  • Página 366 ‫ﺗﺣذﯾرات ﻗﺑل وﺑﻌد اﻟﻌﻣل‬ 2.3.2 .‫طﺎرﯾﺔ دون طﺎﺋل‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل/إﯾﻘﺎف( ﻟﺗﺟﻧب اﺳﺗﮭﻼك ﺷﺣن اﻟﺑ‬ On/Off ‫ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻷداة ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻘﻠﯾم ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺟب إطﻔﺎؤھﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟزر‬ • .‫ﺗﺣﻘﻖ داﺋﻣ ﺎ ً ﻣن أن أﺟﮭزة وأﻧظﻣﺔ اﻟﺳﻼﻣﺔ واﻷﻣﺎن ﻓﻌﺎﻟﺔ ﺑﺷﻛل ﻛﺎﻣل‬ •...
  • Página 367 ‫ﻣن أﺟل ﺗﻌرﯾف اﻷداة ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗﺣدﯾد ﻣواﺻﻔﺎﺗﮭﺎ ﺑﺷﻛل واﺿﺢ ﯾﺟب اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻧوع ھذه اﻷداة ورﻗم اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ اﻟﺗﺳﻠﺳﻠﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮭﺎ و‬ Campagnola Srl ‫اﻟﻣذﻛورة ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻌرﯾﻔﯾﺔ وذﻛر ﻛﺎﻓﺔ ھذه اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت ﻓﻲ ﻛل ﻣرة ﺗطﻠب ﻓﯾﮭﺎ اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ أو ﺗدﺧل ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﺷرﻛﺔ‬...
  • Página 368 ‫اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮫ‬ .‫ﺗم ﺗﺻﻣﯾم اﻷداة وﺗﺻﻧﯾﻌﮭﺎ ﺑﻐرض اﻟﻘص واﻟﺗﻘﻠﯾم ﺑﺎﻟطرﯾﻘﺔ وﻣﻊ اﻟﻘﯾود اﻟﺗﻲ وﺻﻔت ﺳﺎﻟﻔﺎ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن، ﻓﺿﻼ ﻋن إﺑطﺎل ﻋﻘد اﻟﺿﻣﺎن اﻟﺗﻌﺎﻗدي‬ ‫أي اﺳﺗﺧدام آﺧر ﯾﻌﺗﺑر ﻏﯾر ﻻﺋﻖ وذﻟك ﯾﺣﺗﻣل أن ﺗﻛون ﺧطرة ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ‬ • .‫إذا ﺗم اﺳﺗﺧدام اﻷداة ﻷﻏراض ﺑﺧﻼف ﺗﻠك اﻟﻣدرﺟﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺋﻣﺔ، ﻓﻘد ﯾﺗﺳﺑب ھذا ﻓﻲ ﻋطﺑﮭﺎ ﻋطﺑﺎ ﺷدﯾدا وﯾﺳﺑب اﻟﺿرر ﻟﻸﺷﯾﺎء واﻟﻧﺎس‬ •...
  • Página 369 ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫طول اﻟﻘﺿﯾب‬ 4 ” ‫ﻗ ُ طر‬ 4 ” ‫اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟطول اﻟﻘﺿﯾب‬ ‫ﻣﻠم‬ ‫ﺳﻠﺳﻠﺔ اﻟﻘطﻊ‬ ” ‫ﻣﻘﺑض‬ ‫آﻣﻧﺔ ﻣﻔﻌﻠﺔ‬ ‫ﻧﻌم‬ ‫ﺳرﻋﺔ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت‬ ‫ﻧﻌم‬ ‫اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﺳرﻋﺔ‬ ‫ﻣﺗر/ﺛﺎﻧﯾﺔ‬ ‫ﺗﺷﺣﯾم ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ ﻟﻠﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﻧﻌم‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ ﻗطﻊ ﻗ ُ طر‬ ‫ﻛﻣﯾﺔ...
  • Página 370 ‫اﻟﺗرﻛﯾب وﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب وﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫( ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ ﻋﻠﻰ ھﯾﻛل اﻷداة ﺣﺗﻰ ﺗﺳم ﺻوت ﻧﻘرة‬ ) ‫أدﺧل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ • ) ‫ﺑﻌد إﺻدار ﺻﻔﺎرة ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺻوﺗﻲ ﺗوﻗد اﻟﺷﺎﺷﺔ‬ ) (‫إﯾﻘﺎف‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل‬ ON-OFF ‫ﻗم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻷداة ﺑواﺳطﺔ اﻟزر اﻻﻧﺿﻐﺎطﻲ‬ • .‫ﺟﺎھزة ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻷداة...
  • Página 371 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ) ‫ﻻ ﺗﺳﻧد اﻷداة ﻋﻠﻰ اﻷرض ﻗﺑل ﺗوﻗف اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﺗرك اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ وﻗﺿﯾب اﻟﻘطﻊ ﺣﺗﻰ ﯾﺑردان ﻟﺑﺿﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺑل اﻟﺗﺣﻘﻖ ﻣن ﻣﺳﺗو ﺷد اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﺷﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ .‫( وﻗﺎﺑس اﻷﺧﯾر ﺑﻣﻘﺑس اﻟطﺎﻗﺔ، ﻣﻊ ﺗﺟﻧب اﺳﺗﺧدام اﻟﺗﻣدﯾدات اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻷﻧﮭﺎ ﻣﺻدر ﻣﺣﺗﻣل ﻟﻠﻣﺧﺎطر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ) ‫( ﺑﺷﺎﺣن...
  • Página 372 ‫ﺗﺣذﯾرات أﺛﻧﺎء وﺑﻌد اﻟﺷﺣن‬ 4.3.1 .‫أﺛﻧﺎء ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺷﺣن ﻣن اﻟطﺑﯾﻌﻲ أن ﺗﺻﺑﺢ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ وﺷﺎﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺎت ﺳﺎﺧﻧﯾن‬ • .‫دورات ﺷﺣن وﺗﻔرﯾﻎ ﻗﺑل وﺻوﻟﮭﺎ إﻟﻰ ﺳﻌﺗﮭﺎ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﻟﻘﺻوى‬ ‫اﻟﺑطﺎرﯾﺔ اﻟﺟدﯾدة أو ﻏﯾر اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻟﻔﺗرة طوﯾﻠﺔ ﻣن اﻟزﻣن ﺗﺣﺗﺎج إﻟﻰ‬ • .(‫ﻓﮭرﻧﮭﺎﯾت‬ ) ‫درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ‬ ‫ﻓﮭرﻧﮭﺎﯾت( أو...
  • Página 373 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﻗطﻊ داﺋ ﻣ ً ﺎ وﺳﻠﺳﻠﺔ اﻟﻘطﻊ ﺗﻌﻣل ﺑﺎﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻠﺳرﻋﺔ‬ • .‫ﻻ ﺗﻘطﻊ ﺑطرف اﻟﻘﺿﯾب‬ • .‫اﺑدأ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻘطﻊ واﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﺗدور ﺑﺎﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻠﺳرﻋﺔ وﺣﺎﻓظ ﻋﻠﻰ إﺑﻘﺎء ﻗﺿﯾب اﻟﺗوﺟﯾﮫ ﻓﻲ وﺿﻌﯾﺔ رأﺳﯾﺔ‬ • .‫( واﺳﺗﺧدﻣﮫ ﻛﻧﻘطﺔ ارﺗﻛﺎز‬ ) ‫ﻗم ﺑﺗﻌﺷﯾﻖ طرف واﻗﻲ اﻟﺻدﻣﺎت‬ •...
  • Página 374 ‫اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت ﻏﯾر اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ‬ .‫اﻷداة ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون ﺗوازﻧك واﻷداة ﻏﯾر ﻣﺳﺗﻘرﯾن‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم‬ • .‫ﻻ ﺗﻘطﻊ ﻣواد ﺧﻼف اﻟﺧﺷب‬ • .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻷداة ﻟرﻓﻊ أو ﺗﺣرﯾك أو ﻛﺳر اﻷﺷﯾﺎء أو ﻛوﺳﯾﻠﺔ رﻓﻊ‬ • .‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻷداة ﻓﻲ ﺟو ﻣﺗﻔﺟر وﻗﺎﺑل ﻟﻼﺷﺗﻌﺎل‬ •...
  • Página 375 .‫اﻻﻣﺗﺛﺎل ﻟﮭذه اﻹرﺷﺎدات اﻟواردة ﻓﻲ ھذا اﻟدﻟﯾل ﯾﻣﻛن أن ﺗﺳﺑب أﺿرار وﺗﻠﻔﯾﺎت ﻋدﯾدة أو ﺣوادث‬ ‫ﻋدم‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟروﺗﯾﻧﯾﺔ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺛﻘب‬ ‫( ﻋن اﻷداة وارﺗ د ِ ﻗﻔﺎزات‬ ) ‫( ﺛم أز ِ ل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫إﯾﻘﺎف‬ ‫ﺗﺷﻐﯾل‬ ) ‫ـ‬ ON-OFF ‫أطﻔﺊ...
  • Página 376 ) ‫ﻋﻧد اﻟوﺻول إﻟﻰ ﻣﺳﺗوى اﻟﺷد اﻟﻣطﻠوب ﻗم ﺑﺈﺣﻛﺎم ﺗﺛﺑﯾت اﻟﺻواﻣﯾل‬ • ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‬ .‫ﻣﻘﻠو ﺑ ً ﺎ‬ Campagnola ‫ﯾﻣﻛن ﺗرﻛﯾب اﻟﻘﺿﯾب ﻓﻲ اﯾﺔ وﺿﻌﯾﺔ ﺣﺗﻰ وإن ظﮭر ﺷﻌﺎر ﺷرﻛﺔ‬ ‫ھﺎم‬ ‫. اﻋﻣل ﺑﺣﯾث‬ ‫ﻗم ﺑﻠف اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺳرﻋﺔ اﻟﻣﻧﺧﻔﺿﺔ ﻟﺑﺿﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻘطﻊ ﺑﺣﯾث ﺗﺳﻣﺢ ﻟﻠزﯾت ﺑﺎﻟوﺻول إﻟﻰ ﺟﻣﯾﻊ أﺟزاء اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ واﻟﻘﺿﯾب‬...
  • Página 377 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫إن ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺗﺷﺣﯾم ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﻛﺎﻓﻲ ﯾؤدي إﻟﻰ ﻟﺻب وإﻋﺎﻗﺔ ﺣرﻛﺔ اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﺿﯾب اﻟﺗدﻋﯾم‬ ‫ﺗﻧظﯾف ﻗﺿﯾب اﻟﻘطﻊ وﻓﺗﺣﺎت اﻟﺗﺷﺣﯾم‬ 6.1.4 .‫ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف ھذه اﻷﺟزاء ﺑﺷﻛل ﻣﺗﻛرر ﺧﺎﺻﺔ ﻗﺑل ﺑدء اﺳﺗﺧدام اﻷداة‬ ) ‫( وﻧظف ﻗﻧﺎة ﻗﺿﯾب اﻟﺗوﺟﯾﮫ‬ ) ‫ﻗم ﺑﻔك اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ •...
  • Página 378 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﻣرات ﺷﺣذ ﻟﻠﺳﻠﺳﻠﺔ ﺗﺣﻘﻖ ﻣن ﻣﺣدد اﻟ ﻌ ُ ﻣﻖ وﻗم ﺑﺷﺣذه ﻋﻧد اﻟﺿرورة ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻣﺑرد ﺷﺣذ ﻣﺳﺗوى اﻟﺳطﺢ ﺛم ﻗم ﺑﺗدوﯾر اﻟطرف اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ ‫أو‬ ‫ﺑﻌد‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻌﻣل‬ 6.1.6 . ً ‫اﺗﺑﻊ ﺟﻣﯾﻊ ﻗواﻋد اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟﻣذﻛورة ﺳﺎﺑﻘ ﺎ‬ •...
  • Página 379 ‫اﻟﺗﻛﮭﯾن واﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ‫)ﻣﺛل‬ ‫ﺗﮭﻠﻛﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻻت ﻣﺣددة‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز، ﺑﻌد ﺗﺛﺑﯾﺗﮫ وﻋﻣﻠﮫ اﻟﻌﺎدي، ﻻ ﯾﺳﻔر ﻋن ﺗﻠوث اﻟﺑﯾﺋﺔ، وﻟﻛن أﺛﻧﺎء ﻓﺗرة اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﯾﻧﺗﺞ ﺑﻌض أﻧواع ﻣن اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت أو اﻟﻣﺳ‬ (‫ﺷﺣم ﺗﺷﺣﯾم اﻷﺟزاء اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ‬ ‫ﺎت اﻟﻌﻣﯾل أن ﯾﻛون ﻋﻠﻰ ﺑﯾﻧﺔ ﻣن اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺑﻼد، واﻟﻌﻣل ﻣن أﺟل اﻻﻣﺗﺛﺎل‬ ‫ﻟﻠﺗﺧﻠص...
  • Página 380 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Este manual también es adecuado para:

T-rex

Tabla de contenido