VOORZICHTIG
nl
Iedere verandering van de originele veiligheidseindschakelaar is verboden en doet automatisch alle goedkeuringen vervallen!
Veiligheids- en applicatie-instructies
– De apparaten kunnen als dwangmatig openende eindschakelaars voor veiligheidsfuncties
model 2 met separate bediening worden gebruikt.
– Inbouwpositie willekeurig.
– Bij lakwerkzaamheden de eindschakelaar afdekken.
– Montage conform EN ISO 14119
– Eindschakelaar zodanig monteren, dat de bedieningskop is beschermd tegen
binnendringende vervuiling, bijv. spanen, zand enz. Alleen zo is een permanent goed
functioneren gewaarborgd.
– Bediening onlosbaar verbinden met de beveiligingsinrichting, bijv. met eenwegschroeven
of klinknagels.
– Eindschakelaar nooit als mechanische aanslag gebruiken.
– Eindschakelaar nooit als transportborging gebruiken.
– Bij na elkaar schakelen van eindschakelaars kan het performance level conform
EN ISO 13849-1 vanwege de verminderde foutherkenning worden gereduceerd.
– Het totale concept van de besturing moet conform EN ISO 13849-2 worden gevalideerd.
da
FORSIGTIG
Enhver ændring på de originale sikkerhedspositionskontakter er forbudt og fører automatisk til tab af alle godkendelser!
Sikkerheds- og anvendelseshenvisninger
– Enhederne kan anvendes som tvangsåbnende positionskontakter til sikkerhedsfunktioner af
type 2 med adskilt aktivering.
– Monteringsposition vilkårlig.
– I forbindelse med lakeringsarbejder skal positionskontakter tildækkes.
– Montering iht. EN ISO 14119 .
– Monter positionskontakterne, så aktiveringshovedet er beskyttet mod indtrængende
snavs, f.eks. spåner, sand etc. Kun på den måde er forudsætningen for en fejlfri varig
funktion sikret.
– Forbind aktiveringerne uløseligt med beskyttelsesanordningen,
f.eks. med envejssskruer eller nitter.
– Anvend aldrig positionskontakter som mekanisk anslag.
– Anvend aldrig positionskontakter som transportsikring.
– Hvis positionskontakter serieforbindes, kan ydelsesniveauet iht. EN ISO 13849-1 reduceres
på grund af forringet fejlregistrering.
– Det samlede koncept for styringen skal vurderes iht. EN ISO 13849-2.
ΠΡΟΣΟΧΗ
el
Απαγορεύεται κάθε τροποποίηση των γνήσιων διακοπτών θέσης ασφαλείας και έχει αυτόματα ως αποτέλεσμα την άρση όλων των εγκρίσεων!
Υποδείξεις ασφαλείας και χρήσης
– Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως αναγκαστικά ανοιγόμενοι διακόπτες θέσης
για λειτουργίες ασφαλείας τύπου 2 με ανεξάρτητο μηχανισμό χειρισμού.
– Οποιαδήποτε θέση εγκατάστασης.
– Καλύπτετε το διακόπτη θέσης κατά την εκτέλεση εργασιών βαφής.
– Συναρμολόγηση κατά EN ISO 14119
– Εγκαθιστάτε το διακόπτη θέσης κατά τρόπον ώστε η κεφαλή ενεργοποίησης να προστατεύεται
από εισερχόμενες ακαθαρσίες, π.χ., ρινίσματα, άμμο κλπ. Μόνο έτσι εξασφαλίζονται οι
προϋποθέσεις για την απρόσκοπτη, μακρόχρονη λειτουργία.
– Συνδέστε το μηχανισμό χειρισμού μόνιμα στην προστατευτική διάταξη, π.χ. με βίδες ή πριτσίνια.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως μηχανικό αναστολέα.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως ασφάλεια μεταφοράς.
– Η σε σειρά σύνδεση διακοπτών θέσης μπορεί να περιορίσει το επίπεδο απόδοσης κατά
EN ISO 13849-1 λόγω της υποβαθμισμένης αναγνώρισης σφαλμάτων.
– Το όλο σύστημα ελέγχου πρέπει να πιστοποιηθεί κατά το πρότυπο EN ISO 13849-2.
pt
CUIDADO
Qualquer alteração nos interruptores de posição de segurança é probida e anula automaticamente todas as aprovações!
Notas de segurança e de utilização
– Os aparelhos podem ser utilizados como interruptores de posição de abertura forçada
para funções de segurança do tipo 2 com actuadores separados.
– Posição de instalação à escolha.
– Cobrir os interruptores de posição durante trabalhos de pintura
– Montagem segundo EN ISO 14119
– Montar os interruptores de posição de modo que o cabeçote de accionamento fique
protegido contra entrada de sujidade, p. ex. aparas, areia, etc. Só assim pode ser garantido o
funcionamento correcto e constante.
– Prender o actuador fixamente ao dispositivo de protecção, p. ex. com parafusos de
um só sentido.
– Nunca utilizar os interruptores de posição como batente mecânico.
– Nunca utilizar os interruptores de posição como suporte para transporte.
– No caso de conexão em série de interruptores de posição, o nível de desempenho nos
termos da EN ISO 13849-1 pode reduzir-se por causa da limitação na detecção de erros.
– A abordagem global do comando deve ser validada segundo a EN ISO 13849-2.
Regelmatig onderhoud
– Eindschakelaar en bediening controleren op goede
mechanische bevestiging.
– Controleer de goede gangbaarheid van de bedieningsorganen.
– Kabelinvoer en -aansluitingen controleren op beschadigingen.
– Reservebediener en -sleutel moeten veilig bewaard worden.
Voorwaardelijke kortsluitstroom
Max. schakelfrequentie
Max. bedieningssnelheid
Overspanningscategorie/
vervuilingsgraad
Mechanische levensduur
Dwangmatig openen
Regelmæssige vedligeholdelsestrin
– Kontrollér, om positionskontakter og aktiveringer sidder mekanisk
korrekt.
– Kontrollér, om aktiveringsorganer går let.
– Kontrollér, om ledningsindføring og -tilslutninger er ubeskadigede.
– Reserveaktivering og -nøgle skal opbevares sikkert.
Betinget kortslutningsstrøm
Maks. aktiveringsfrekvens
Maks. aktiveringshastighed
Overspændingskategori/tilsmudsningsgrad
Mekanisk levetid
Positiv åbning
Τακτικές εργασίες συντήρησης
– Ελέγχετε το διακόπτη θέσης και τον ενεργοποιητή ως προς την
ασφαλή μηχανική έδρασή τους.
– Ελέγχετε την απρόσκοπτη κίνηση των οργάνων ενεργοποίησης.
– Ελέγχετε την άψογη κατάσταση τοποθέτησης του αγωγού και των
συνδέσεων.
– Το εφεδρικό χειριστήριο και το κλειδί πρέπει να φυλάσσονται σε
ασφαλές μέρος.
Ρεύμα βραχυκύκλωσης υπό προϋποθέσεις
Μέγ. συχνότητα ενεργοποίησης
Μέγ. ταχύτητα ενεργοποίησης
Κατηγορία υπέρτασης/βαθμός ακαθαρσίας
Διάρκεια ζωής μηχανικού συστήματος
υποχρεωτικό άνοιγμα
Procedimentos de manutenção regulares
– Verificar se o interruptor de posição e o acionador estão
corretamente posicionados quanto à mecânica.
– Verificar se os dispositivos de acionamento se movem com facilidade.
– Verificar se a bucha e as conexões do cabo estão em boas condições.
– Os atuadores e chaves de substituição devem ser conservados em
lugar seguro
Corrente condicionada de curto-circuito
Frequência de autação máx.
Velocidade de atuação máx.
Categoria de sobretensão/grau de impurezas
Vida útil mecânica
Abertura forçada
1.1 kA
1800/h
0.5 m/s
III/3
6
10 x 10
14 mm
F
= 17 N
min
1.1 kA
1800/h
0.5 m/s
III/3
6
10 x 10
14 mm
F
= 17 N
min
1.1 kA
1800/h
0.5 m/s
III/3
6
10 x 10
14 mm
F
= 17 N
min
1.1 kA
1800/h
0.5 m/s
III/3
6
10 x 10
14 mm
F
= 17 N
min
5/11