Página 1
Kaminofen Sotara Compact, raumluftunabhängig 23/586 Anleitung Seite 2 - 8 Instruction Page 9 - 13 Instructions Page 14 - 18 Aanwijzing Pagina 19 - 23 Manual de instrucciones Página 24 - 28 nach DIN EN 13240-DINplus nach DIN EN 18897 raumluftunabhängig...
Betrieb. bung und Pflege sind für einen störungsfreien Betrieb und lange Lebensdauer unerläßlich. Beachten Sie Der Sotara Compact kann auf Grund seiner bau- deshalb alle Hinweise in dieser Anleitung. Wir sind aufsichtlichen Zulassung ohne zusätzliche Si- überzeugt, dass Ihnen dieser Kaminofen dann viel cherheitseinrichtung gleichzeitig mit einer bau- Freude bereiten wird.
Verbrennungsluftleitung ∅125 mm anzubringen. Die- se Leitung ist max. 6m lang und hat max. vier 90° Zulässige Brennstoffe Bögen und muß dauerhaft dicht ausgeführt sein. Wir empfehlen Ihnen aus dem Olsberg-Sortiment die Nachfolgend aufgeführte Brennstoffe sind zulässig: Verbrennungsluftrohre mit Dichtlippe. •...
Bedienung der Verbrennungsluftschieber Laut Bundes-Immissions-Schutzgesetz ist es ver- boten, z.B. folgende Brennstoffe in Kaminöfen zu verfeuern: • Feuchtes bzw. mit Holzschutzmitteln behan- deltes Holz • Sägemehl, Späne, Schleifstaub • Rinden- und Spanplattenabfälle • Kohlengrus • sonstige Abfälle • Papier und Pappe (außer zum Anzünden) •...
Nebenluftvorrichtung Heizen während der Übergangszeit Voraussetzung für eine gute Funktion des Kamin- ofens ist der richtige Förderdruck (Schornsteinzug). Verschlußlasche Dieser ist sehr von der Außentemperatur abhängig. Bei höheren Außentemperaturen (über 16°C) kann es deshalb zu Störungen durch mangelnden Förder- druck kommen. Nebenluftklappe Was tun? •...
Reinigung Was? Wie oft? Womit? Handfeger, Kaminofen innen mind. 1x pro Jahr Staubsauger Handfeger, Verbindungsstück mind. 1x pro Jahr Staubsauger in kaltem Zustand Glasscheibe nach Bedarf mit Glasreiniger für Kamin- und Ofenscheiben Ersatzteile Achtung: Damit Sie die auf dem Geräteschild befindlichen Typ- Eventuell benötigte Ersatzteile fordern Sie bitte bei und Fabrikationsnummern zur Hand haben, wird emp- Ihrem Fachhändler an.
Brennstoffen. Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen Für die Beständigkeit von Türscharnieren, Glaske- von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- ramik (nicht Glasbruch) und Oberflächenbeschich- republik Deuschland Gültigkeit. tungen (z.B. Gold, Chrom, ausgenommen Lackie- rung), elektronische Bauteile und Baugruppen ga- Produktinformation rantieren wir zwei Jahre.
Página 8
Kaminofens jeglicher Art hervorgerufen durch Trans- das gesamte Produkt nicht. port). Transportschäden sind unverzüglich an den anlie- In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg be- fernden Spediteur und an den Vertragspartner zu mel- rechtigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlas- den.
If the delivery pressures are too high, a delivery chamber’s inspection glass, nor may any be pressure limiter (e.g. supplementary air device in the placed within this area subsequently. chimney) must be fitted. It is purposeful to re- determine the delivery pressure when starting up the Minimum distance from combustible or load- stove.
Please note before heating for the first Using the combustion air slide valve time • Remove all accessories from the ash pan and combustion chamber first. • The odour given off by the evaporation of the protective coating disappears after the stove has been burning for several hours (ventilate the room well).
Admixed air mechanism Heating during the transition period Prerequisite for the stove to function well is the cor- Admixed air flap rect delivery pressure (chimney draught). This very much depends on the external temperature. There- fore, if the external temperatures are high (above Closing tab 16°C) the delivery pressure can be disrupted.
Cleaning What? How often? Using what? hand brush, Inside of stove at least 1x per year vacuum cleaner hand brush, Connection piece at least 1x per year vacuum cleaner when cold, Glass panel as required using glass cleaner for stoves and over glass Replacement parts Attention:...
Página 14
Cheminée Sotara Compact 23/586 Instructions Page 14 - 18 Table des matières • Préface ..........Page • Caractéristiques technique ......14 • Directives à respecter ........14 • Dimensions de la cheminée ......14 • Alimentation en air de combustion ....15 •...
Utilisez les tubes d’air de combus- Manipulation tion Olsberg avec lèvre d’étanchéité. Combustibles autorisés Les combustibles énumérés dans ce qui suit, sont Installation du poêle autorisés: •...
• Utilisation des registres d’air de combus- Sciure de bois, copeaux, poussière de meu- tion lage • Déchets d'écorce et d'agglomérés • Menus de houille bruts • autres déchets • Papier et carton (sauf pour l'allumage) • Paille À respecter avant la première mise en service Chauffer •...
Página 17
• Utilisation de la grille du foyer Ne sortir le cendrier que pour le vider. Toujours laisser la porte du cendrier bien fermée durant l'exploitation. • Enlever régulièrement la cendre qui aurait pu s'échapper du tiroir lors de la sortie du cendrier (par ex.
• combustion nécessaires sont ouverts durant l'ex- Ne pas entreprendre de modifications sur le ploitation du foyer. poêle Nettoyage Quoi? Combien de fois? Avec quoi? Balai, Intérieur du poêle au moins 1 x par an aspirateur Balai, Pièce de raccord au moins 1 x par an aspirateur à...
Haard Sotara Compact 23/586 Aanwijzing Pagina 19 – 23 Inhoudsoverzicht Voorwoord ......... Pagina 19 Technische gegevens ........19 Voorschriften in acht te nemen ...... 19 Schoorsteendimensionering ......19 Toevoer van verbrandingslucht ..... 19 Monteren van de haard ........20 Montagevolgorde ..........20 Bediening ............
De onderstaande aangevoerde brandstoffen zijn luchtleiding langer als 3m uitgevoerd, dan moet het toelaatbaar: rekenkundig bewijs voor de verbrandingslucht- verzorging worden geleverd. Gebruik de Olsberg • Zuivere houtstukken in de vorm van kloofhout. verbrandingsluchtpijp met afdichtlip. Maximale lengte: 33 cm Omvang: ca.
Página 21
• haard hoogwaardige Instellen van de verbrandingslucht temperatuurbesten-dige laklaag voorzien, die Positie regelhendel: zijn definitieve vastheid eerst na het eerste verwarmen bereikt. „II“ Ontstekingspositie, max. verwarmingsvermo • Zet U daarom niets op de haard en beroert U de oppervlakken niet, omdat anders de „I“...
Stoken Bekleding van natuursteen • Slechts de hoeveelheid brandstof opleggen, die • De natuurstenen bekleding mag niet te heet in overeenstemming met de warmtebehoefte worden, omdat er anders scheuren in de wordt benodigd. steen kunnen ontstaan. • Voor nominaal verwarmingsvermogen 6 kW: Met maximaal 3 kg hout of houtbriketten (dat - max.
Opdat U de op het apparaatbord bevindende Typenummer: 23/_____________ nummers bij de hand heeft, wordt aanbevolen, deze voor de installatie hier te registreren: Fabrikatienummer: ________________ Wat is, wanneer? de haard niet goed trekt? Het haardinzetstuk een te hoog verwarmings- • vermogen afgeeft? Is de schoorsteen of de kachelpijp ondicht? •...
• Manejo regulador aire Madera húmeda o bien la tratada con conser- vantes para madera combustión • Serrín, virutas, polvo de esmerilado • Residuos de planchas de cortezas y de viru- • Carbonilla • Otros residuos • Papel y cartón (a excepción para encender) •...
Página 27
• Uso de la parrilla Al volver a echar combustible hay que abrir lentamente la puerta del hogar ya que, de lo contrario, pueden salir gases calientes. • Vacíe a tiempo la caja de las cenizas o el hogar ya que, de lo contrario, es posible que se obsta- culice la alimentación de aire de combustión o que se dañe el dispositivo de rejilla.
¿Es insuficiente el tiro de la chimenea? • ¿No se ha vaciado a tiempo la caja de las ceniza • ¿No está seca la maderas a quemar? Olsberg Hermann Everken GmbH Hüttenstraße 38 • D - 59939 Olsberg Email: info@olsberg.com www.olsberg.com...