Página 1
ACTIONNEUR ÉLECTRIQUE DOCUMENTATION TECHNIQUE MISE EN SERVICE ELECTRIC ACTUATOR TECHNICAL LITERATURE SET UP PROCEDURE ATTUATORE ELETTRICO DOCUMENTAZIONE TECNICA MESSA IN SERVIZIO ACTUADOR ELÉCTRICO DOCUMENTACIÓN TECNICA PUESTA EN SERVICIO...
Thechnical datas ..................p.32 Dati tecnici ....................p.33 Datos technicos ..................p.33 Déclaration de conformité EC Declaration of conformity ..............p.37 Dichiarazione di conformità ..............p.38 Declaración de conformidad Constructor ..........p.39 2/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
INSTRUCTIONS - CONSIGNES DE SÉCURITÉ DESCRIPTION Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application, nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation. TRANSPORT ET STOCKAGE •...
DESCRIPTION VALPES electric actuators have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any different application. We cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this ad- vice.
DESCRIZIONE Gli attuatori elettrici VALPES sono stati progettati per effettuare il controllo di valvole con una rotazione di 90° . Per diver- se applicazioni, si prega di contattare il costruttore; si declina ogni responsabilità in caso di utilizzo dei motori diversa- mente da quanto appena citato.
INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD DESCRIPCIÓN VALPES actuadores eléctricos han sido concebidos para permitir el pilotaje de válvulas 1/4 de vuelta. Para otra aplicación, consultarnos. No podemos valorar responsabilidad en caso de otra utilización. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO • Al ser responsables los transportistas de averías y retrasos de entrega, los destinatarios deben emitir reservas, si llega el caso, antes de tomar entrega de las mercancías.
Valvola a 3 vie esecuzione a T Válvulas de 3 vias de tipo T Indicateur de position pour VSX Position indicator for VSX Indicatore di posizione per VSX Indicador de posición para VSX DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 7/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Fijación ISO F Diamètre Diameter 70mm 102mm Diametro Diámetro Taraudé M M threaded Filetto M Aterrajado M Profondeur Depth 19.4mm 24mm Profondità Profundidad Nombre de vis Screws quantity N° viti Número de tornillos 8/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Los topes mecánicos son reglados por defecto a 90° y pegadas con la Tubétanche Loctite 577 o equivalente. Es posible de ajustar desplazando los 2 tornillos M8 (anejo p.31 marca .18) pero es necesario de volver a pegarlos para asegurar una buena hermeticidad. DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 9/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.31 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.31 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.31 marca 1): encajar el indicador sobre el eje saliente (según el esquema p.7). 10/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 11
A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.31 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.31 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.31 marca 1): ensamblar el junto, el indicador y su ventanilla.(según el esquema p.7). DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 11/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
- Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar 1mA - Para optimizar la seguridad de las instalaciones, el cableado del señal de retorno de la información de defecto (D1 y D2) es aconsejado 12/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 13
To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench. • Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator. • DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 13/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Para ajustar la posición de los contactos auxiliares, hacer girar las 2 levas superioras utilizando la llave apropiada. • Volver a montar la tapa, atornillar los 4 tornillos y montar el indicador visual . • 14/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 15
=> comprobar que el actuador no adelanta el tiempo bajo tensión dado (recalentamiento posible) Para arrancar de nuevo el actuador, invertir la dirección del functionamiento o apagarlo y ponerlo bajo tensión. DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 15/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 17
- If working inverted, invert 2 phases of motor - In caso di funzionamento inverso, invertire le 2 fasi del motore - En caso de funcionamiento inverso, invertir 2 de las fases del motor DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 17/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Un otro tipo de cableado es posible utilizando los conectadores 1, 2, 3 y 65, 66, la ventaja de este cableado es que el pilotaje del motor es autorizado solamente cuando el contacto entre 65 y 66 es cerrado, luego, que el bloque de baterías en estado de funcionamiento. 18/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 19
Parpadea rapidamente apagado Alimentación eléctrica del actuador (modo defecto) Éteinte Clignote vite Erreur du microcontrôleur Blinks rapidly Microcontroller failure Spento Lampeggi rapidi Errore del circuito integrato apagado Parpadea rapidamente microcontrôleur error DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 19/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 20
B. Moda de seguridad total (utilizando el relé de retorno de estado, conectadores 65 y 66): el actuador abrirá la válvula solamente si el bloque de seguridad es operativo (carga suficiente, tarjeta inicializada). 20/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
En el caso de un acontecimiento exterior, ausencia de mando (corte accidental del cableado por ejemplo) pero en presencia de la alimentación de la tarjeta, el actuador se queda en la misma posición.Cuando se restablece el mando, el actuador se reposiciona automáticamente según el valor del mando. DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 21/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
LED verde e rosso LEDs verdes y rojos LED giallo: indicatore alimentazione LED amarillo : Presencia de tención Potenziometro Potenciómetro Connessione motore Conexión del motor Connettore resistenza anticondensa Conector de la resistencia de calefacción 22/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Para ajustar de nuevo la tarjeta : ver página 28, « Secuencia de reglaje ». Para verificar el buen funcionamiento de la tarjeta : ver página 28, « Modo de funcionamiento normal ». DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 23/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
I cavi utilizzati devono essere rigidi (Tensione di feedback da 4 a 250V AC/DC) Los cables eléctricos utilizados deben ser rígidos (tención para el señal de retorno : 4 hasta 250V AC/DC) 24/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
- En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous tension la carte. DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 25/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
- In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either switch the power off and on. 26/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
- Se si richiede una coppia superiore a quella consentita, il motore si ferma e i 2 LED si accenderanno insieme, ad indicare che il limitatore di coppia è in azione. Per far ripartire il motore, è necessario invertire il senso di rota- zione oppure spegnerlo e riaccenderlo. DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 27/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
- En caso de par demasiado importante, los 2 LED se encienden para indicar la limitación y el actuador cesa de funcionar. Para arrancarlo de nuevo, hay que o invertir la dirección de funcionamiento, o desconectar y poner de nuevo la tarjeta bajo tensión. 28/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 30
Failure reportTerminal strip (24V DC / 3A max) Finecorsa di chiusura intermedia Morsettiera segnale d’errore (24V DC / 3A max) Final de carrera intermedia cierre Terminal retorno de defecto (24V DC / 3A max) 30/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators Inrush current 32/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 33
Potencia del resistor anti-condesación Corrente di spunto Interruzione del circuito Curva D, corrente nominale secondo il numero di attuatori Corriente de arranque Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs 33/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Página 34
Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators Inrush current 34/39 VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
Potencia del resistor anti-condesación Corrente di spunto Interruzione del circuito Curva D, corrente nominale secondo il numero di attuatori Corriente de arranque Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALPES 35/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CONSTRUCTEUR La société VALPES - 89, rue de Étangs - 38430 Moirans - France, atteste que ses servomoteurs électriques à fraction de tours : VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 fabriqués en conformité avec la directive ATEX 94/9/CE relative aux appareils destinés à être utilisés en atmosphère explosible, sont conformes à...
EN 61010-1 (2001) - Machinery Directive (2006/42/CE) VALPES part-turn actuators covered by this Declaration must not be put into service until the entire machine, into which they are incorporated, has been declared in conformity with the provisions of the directive.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ VALPES - 89, rue de Etangs - 38430 Moirans - France, dichiara che i servomotori elettrici ad 1/4 di giro tipo: VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 sono prodotti, in conformità con la direttiva ATEX 94/9/CE destinati ad essere usati in atmosfera esplosiva, sono in conformità con il certificato di esame tipo LCIE 06 ATEX 6006X (disponibile su richiesta) e hanno una notifica di produzione di qualità...
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONSTRUCTOR La sociedad VALPES - 89, rue de Étangs - 38430 Moirans - Francia, atestigua que sus servomotores eléctricos a fracción de vueltas: VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 Fabricados conforme a la directiva ATEX 94/9/CE relativa a los aparatos destinados a ser utilizados en atmósfera explosivo, están conforme al atestado de examen CE de tipo LCIE 06 ATEX 6006X (disponible bajo demanda) y poseen una notificación...
Página 40
A C T I O N N E U R È L E C T R I Q U E E L E C T R I C A C T U A T O R A T T U A T O R E E L E T T R I C O A C T U A D O R E L È...