Descargar Imprimir esta página

Commande Manuelle De Secours; Emergency Manual Override; Comando Manuale Di Emergenza; Mando Manual De Socorro - VALPES VRX Serie Documentación Tecnica Puesta En Servicio

Actuador eléctrico

Publicidad

EMERGENCY MANUAL OVERRIDE

COMANDO MANUALE DI EMERGENZA

MANDO MANUAL DE SOCORRO

- L'actionneur fonctionne en priorité électrique. S'assurer que l'alimentation est coupée avant de le
manœuvrer manuellement.
- The priority functionning mode of this actuator is electric. Be sure than the power supply is switched off before
using the manual override.
- Il principale metodo di funzionamento di questo attuatore è elettrico. Accertarsi che l'alimentazione sia impostata
su OFF prima di utilizzare il comando manuale.
- El actuador funciona en prioridad eléctrico. Asegurarse que la alimentación es cortada antes de maniobrarlo
manualmente.
VRX
1
__________________________________________________________________________ FR
1. Tourner le bouton de débrayage vers la position MAN (sens antihoraire) et le maintenir dans cette position.
2. Tourner l'axe sortant de l'actionneur à l'aide d'une clé à molette.
Pour revenir en position automatique, relâcher le bouton de débrayage (rappel par ressort).
3.
__________________________________________________________________________ GB
1. Turn the knob to position MAN (counter-clockwise) and hold it in position.
2. Turn the outgoing drive shaft of the actuator with the help of an adjusting spanner.
In order to re-engage the reduction, release the knob (spring return).
3.
__________________________________________________________________________ IT
1. Ruotare la manopola in posizione MAN (senso anti orario) e mantenerla in posizione.
2. Ruotare l'albero dell'attuatore con l'aiuto di una chiave "inglese".
Per reinserire l'attuatore, rilasciare la manopola (ritorno a molla).
3.
__________________________________________________________________________ ES
1. Girar el interruptor de desembrague hacia la posición MAN y mantenerlo en esta posición.
2. Girar el eje saliente del actuador con la ayuda de una llave inglesa.
3. Para reenganchar la reducción, relajar el interruptor de desembrague (retorno por mueles)
VSX
__________________________________________________________________________ FR
Aucun débrayage n'est nécessaire, il suffit de tourner le volant (annexe p.31 repère 10).
Les butées mécaniques sont réglées par défaut à 90° et collées (Tubétanche Loctite 577 ou équivalent). Il est possible
de les ajuster en déplaçant les 2 vis M8 (annexe p.31 rep.18) mais il faut les recoller pour assurer une bonne étanchéité.
__________________________________________________________________________ GB
No declutching is required, the hand wheel has simply to be turned (appendix p.31 mark 10).
The end mechanical stops are preset to 90° and stuck (Tubetanche Loctite 577 or equivalent). It is posible to adjust then
by moving the 2 screws M8 (appendix p.31 mark 18) but you need to stick them again in order to ensure a proper sealing.
__________________________________________________________________________ IT
Non è richiesto nessun disinnesto, è sufficiente girare il volante (appendice p.31 punto 10).
Le battute di arresto meccaniche sono impostate a 90° e bloccate.(Tubetanche Loctite 577 o equivalente). È possibile
regolarle spostando le 2 viti M8 (appendice p.31 punto 18) ma è necessario stringerle nuovamente per assicurare
una tenuta adeguata.
__________________________________________________________________________ ES
Ningún desembrague es necesario, basta con girar el volante, (anejo p.31 marca 10).
Los topes mecánicos son reglados por defecto a 90° y pegadas con la Tubétanche Loctite 577 o equivalente.
Es posible de ajustar desplazando los 2 tornillos M8 (anejo p.31 marca .18) pero es necesario de volver a pegarlos para
asegurar una buena hermeticidad.
DSBA3401 - Révision 03/04/2012
EN

COMMANDE MANUELLE DE SECOURS

IT
ES
2
VALPES
VALVE CONTROL SYSTEM
3
9/39

Publicidad

loading