Emergenza; Manovre Permesse In Condizioni Di Emergenza; Reset Di Emergenza; Arrêt D'URgence - Ravaglioli KPN240WEKEX Traducción De Las Instrucciones Originales

Tabla de contenido

Publicidad

- Quando la differenza di altezza tra i due carrelli raggiunge i 15mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristinare
il corretto allineamento
- Eventuali differenze di altezza tra i carrelli al momento dello spe-
gnimento del quadro sono memorizzate (tempo Max 10 anni) dal
dispositivo che ne tiene conto alla successiva attivazione del solle-
vatore.

1.5 Emergenza

E' segnalata dall'avvisatore acustico inserito nel fondo della scatola
comando. Corrisponde ad un blocco del sollevatore (non è consentita
né la manovra di salita né la manovra di discesa)
Should the difference in level of the two carriages exceed 15 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
Any difference in height, when the lift is being switched off, will be
stored (max. duration 10 years) by the monitoring system, and taken
into account when switching the lift on again.
1.5 Emergency
Any emergency will be signalled by the warning siren at the bottom
of the push-button panel flashing. This signal corresponds to lift stuck
(up and down movement cannot be executed).
1.6 Operations permitted in the emergency state
To remove the vehicle from the lift, it is possible to lower the carriages
by manually activating the pulleys.
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 15 cm greift automatisch
die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den Gleichlauf wieder
her.
Wird die Hebebühne bei ungleich hohen Hubwagen abgeschaltet, wird
die Differenz von der Überwachungsvorrichtung gespeichert (Max. Zeit
10 Jahre) und beim nächsten Einschalten berücksichtigt.
1.5 Not-Aus
Wird durch die Sirene, die am Boden des Steuerkastens angeordnet
ist, angezeigt. Entspricht einer Blockierung der Hebebühne (weder
das Hebe- noch das Senkmanöver ist gestattet).
1.6 Gestattete Manöver unter Not-Aus-Bedingungen
Um das Fahrzeug von der Hebebühne zu entfernen, können die
Lorsque la différence de niveau entre les deux chariots atteint 15
mm, le contrôleur rétablit l'alignement correct automatiquement.
Toute éventuelle différence de niveau entre les chariots au moment
où l'installation électrique est coupée reste en mémoire (durée Maxi
10 ans) dans le dispositif qui en tient compte au moment de la mise
en service suivante du pont.
1.5 Arrêt d'urgence
Elle est signalée par l'avertisseur sonore en bas de la boîte de com-
mande. Ce signal correspond à l'immobilisation du pont élévateur
(toute manoeuvre est interdite, aussi bien en montée qu'en descente)
1.6 Quoi faire en cas d'arrêt de secours
Pour déplacer le véhicule du pont il est possible de baisser les cha-
riots en actionnant manuellement les poulies.
- Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
igual a 15 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente,
con el fin de reestablecer la nivelación correcta.
- Las posibles diferencias de altura entre los carros durante la de-
sconexión del cuadro eléctrico están memorizadas (tiempo Máx 10
años) por el dispositivo para la sucesiva activación del elevador.
1.5 Emergencia
Es señalada por el indicador acústico que se encuentra en el fondo
del tablero de mando.
Corresponde a un bloqueo del elevador (no se pueden efectuar
maniobras de subida ni de bajada)
8

1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza

Per togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere i carrelli
azionando manualmente le pulegge.
E' possibile far scendere i carrelli anche utilizzando le funzioni di
diagnostica presenti sulla scheda elettronica:
ATTENZIONE! L'operazione va effettuata da personale
qualificato, facendo attenzione alla posizione del carico
evitando squilibri tra i due carrelli che possano pregiudi-
care la stabilità del carico.
1.7 Reset emergenza
- Si effettua portando i carrelli ai finecorsa di discesa (vedi par. 6.10)
Platforms can be lowered also using the diagnosis functions of the
electronic board.
WARNING! Have this operation carried out by qualified
personnel, taking special care to the load position so as
to avoid any unbalance between the two platforms that
could affect load stability.
1.7 Reset after the emergency stop
- This is done by bringing the platforms to the downstroke limit (see
par.6.10).
Schlitten durch manuelles Betätigen der Riemenscheiben abgesenkt
werden.
Die Schlitten können auch über die Diagnostikfunktionen, die auf der
elektronischen Karte vorhanden sind, gesenkt werden:
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal dur-
chzuführen. Dabei muss die Anordnung der Last beachtet
werden, um Ungleichgewichte zwischen den zwei Schlit-
ten zu vermeiden, die die Stabilität der Last beeinträchti-
gen können.
1.7 Not-Aus-Reset
- Erfolgt, indem man die Schlitten an die Endanschläge der Senkbewe-
gung bringt (siehe Par. 6.10).
On peut descendre les chemins de roulement également à l'aide des
fonctions de diagnostic dont la carte électronique est équipée:
ATTENTION ! L'opération doit être effectuée par un per-
sonnel qualifié, qui prenne garde à la position de la charge
en évitant tout déséquilibre entre les deux chemins de
roulement, car cela peut compromettre la stabilité de la
charge.
1.7 Remise à zéro de la sécurité électrique
- Pour ce faire, porter les chariots en fin de course de descente (voir
par.6.10)
1.6 Maniobras permitidas en condiciones de emergencia
Para quitar el vehículo del puente es posible hacer descender los
carros accionando manualmente las poleas.
Es posible bajar las plataformas también mediante las funciones de
diagnóstico presentes en la tarjeta electrónica:
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo por
personal cualificado, prestando atención a la posición de
la carga para evitar desequilibrios en las dos plataformas
que pueden perjudicar la estabilidad de la carga.
1.7 Reset de emergencia
- Se efectúa colocando los carros en los topes carrera de bajada
(véase pár.6.10)
0472-M056-0
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido