AQUABOX 350 - 400 0. Indice 1. Sicurezza 1.1. Consigli di base per la sicurezza e la prevenzione di danni 1.2. Ispezione preliminare 2. Caratteristiche generali 2.1. Introduzione 2.2. Caratteristiche tecniche 2.3. Componenti principali 3. Installazione 3.1. Installazione idraulica 3.1.1. Installazione di una idrosfera 3.2.
Página 8
1.- SEGURIDAD / SÉCURITÉ / SAFETY / SICUREZZA E - Advertencia para la seguridad de personas y objetos. F - Avertissement concernant la sécurité des personnes et des biens. GB - Safety warning for people and objects. I - Avviso relativo alla sicurezza di persone e oggetti. E - La siguiente simbología junto a un párrafo, indica la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes.
1.1 E - CONSEJOS BÁSICOS PARA LA SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE DAÑOS F - CONSEILS ÉLÉMENTAIRES POUR LA SÉCURITÉ ET LA PRÉVENTION DES DOMMAGES GB - BASIC ADVICE ON SAFETY AND DAMAGE PREVENTION I - CONSIGLI DI BASE PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DI DANNI E - ATENCIÓN leer atentamente.
Página 10
E - ATENCIÓN periodos de no utilización Cuando se prevean periodos de tiempo sin utilización, desconectar la toma de corriente de su base, y vaciar el depósito. F - ATTENTION : périodes de non utilisation Lorsque vous envisagez des périodes sans utilisation, débranchez la prise de courant de la base et videz le réservoir.
2.- GENERALIDADES / GÉNÉRALITÉS / GENERAL / INFORMAZIONI GENERALI E - Los módulos AQUABOX de ESPA, son equipos de presión totalmente automatizados, con protección de trabajo en seco, que juntamente con un depósito de reserva, presurizan una instalación donde la presión y/o caudal de la red pública es insuficiente. Estos equipos son aptos tanto para aplicaciones comerciales y domésticas y cumplen con todas las normativas aplicables.
Página 12
GB - The AQUABOX module from ESPA is a fully automatic pressure booster, with protection against dry operation. It is used in combination with a tank to pressurize an installation where the pressure and/or volume of the public water system is insufficient. This equipment is suitable for both commercial and domestic applications, and complies with all applicable regulations.
Página 13
F - Les instructions et consignes présentées ci-après concernent le fonctionnement standard. Référez-vous à la documentation contractuelle pour les variantes et caractéristiques des versions spéciales. Si vous désirez des informations techniques ou des pièces de rechange auprès de notre service après-vente, indiquez toujours le nom exact du modèle, ainsi que son numéro de série.
Página 14
GB - DANGER, Types of installations. The type of installation is that imposed by the category of the fluid stored in the tank. The AQUABOX module can be used with fluids up to category 3. For categories above this, it must NOT be used as there is a possible risk of contamination of the drinking water intake.
Página 15
GB - A domestic water installation classifies the tank water as category 2. Classification of the different categories of stored water, as per EN 1717: Category 1: Water destined for human consumption, coming directly from a drinking water distribution network. Category 2: Fluid that does not represent any risk to human health.
Página 16
E - TIPOS DE VIVIENDAS / CAUDALES E - Suministros F - TYPES D'HABITATION / DEBITS F - Distributions GB - TYPES OF HOMES / AMOUNT GB – Supply I - TIPO DI ABITAZIONE / PORTATA I - Distribuzione E - Lavadero F - Buanderie GB - Sink I - Lavello...
Página 17
GB - Depending on the model, and the adjusted start-up pressure, we can supply water to different types of installations depending on the hydraulic curve of each pump. Below we detail for each item of equipment, with a start-up pressure of 2 bar the type of installation that can be equipped with an AQUABOX module.
Página 18
E - Los tipos de viviendas están definidos en “Normas Básicas para las instalaciones interiores de suministro de agua (Ministerio de industria, comercio y turismo)”. Por lo tanto queda claro que el equipo AQUABOX, como máximo puede suministrar agua en 2 viviendas a la vez.
Página 19
Fig. 2 E - Se ha previsto la limpieza del filtro, y no se ha encolado, para poder desmontar todo el sistema de rebosadero fácilmente. F - Le nettoyage du filtre a été pris en compte : le raccord n'a pas été collé pour pouvoir démonter facilement tout le système de débordement.
Página 20
E - En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia Técnico Oficial. Hacer siempre referencia a reglamentos, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes en lo que refiere a la elección del lugar de la instalación y a las conexiones hidráulica y eléctrica. F - Si le produit a manifestement été...
Página 21
E - Las conexiones del módulo con la instalación fija deben ser efectuadas con la ayuda de conexiones flexibles, para no ejercer coacciones excesivas sobre los racores. Tome precauciones particulares con la conexión de la válvula de entrada, el brazo del flotador que puede dejar de funcionar si toca las paredes del depósito. F - Les connexions du module avec l'installation fixe doivent être effectuées à...
E - Es aconsejable la instalación de las llaves de paso tanto en la entrada como en la salida del equipo, para facilitar las operaciones de mantenimiento. También es muy aconsejable la instalación de un filtro en la entrada de agua para impedir que la válvula mecánica de entrada pueda quedar obturada por la suciedad.
Página 23
Fig. 5 E - Hidrosfera neumática, con una presión de aire de 0,5 bares por encima de la presión de arranque de la bomba. F - Réservoir à vessie, avec une pression d'air de 0,5 bar inférieure à la pression de mise en marche de la pompe.
Página 24
Asegurarse de que la tensión y frecuencia de la red de alimentación coincidan con los datos nominales indicados en la placa de características. La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple con abertura de contactos 3 mm. La protección del sistema se basará en un interruptor diferencial (In = 30 mA) y en un dispositivo de protección contra cortocircuitos.
4.- E - PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO F - MISE EN MARCHE ET FONCTIONNEMENT GB - START UP AND OPERATION I - AVVIO E FUNZIONAMENTO 1- E - Abrimos la llave de paso de entrada de agua. F - Ouvrez le robinet d’arrêt d’arrivée d’eau. GB - Open the water intake valve.
Página 26
E - Durante el relleno, las paredes del tanque pueden experimentar una deformación normal debido al peso del agua. E - Abrimos un grifo de la instalación. Esta deformación no presenta ningún peligro a la seguridad, al F - Ouvrez un robinet de l'installation. funcionamiento y a la esperanza de vida del sistema AQUABOX GB - Turn on a tap in the installation.
Página 27
E - Si la alimentación del depósito es muy pequeña, o el consumo de la instalación es muy grande, el depósito se vaciará y la bomba se parará para no trabajar en hasta que seco. El equipo no volverá a ponerse en marcha: ...
AQUABOX 350 ACUAPLUS / TECNOPLUS E - Puesta en marcha y funcionamiento Enchufar el aparato: el LED indicador de tensión se enciende (LINE). El grupo arranca automáticamente. Durante el funcionamiento de la bomba, el LED indicador de funcionamiento se enciende (RUN).
AQUABOX 350 ACUAPLUS / TECNOPLUS F - Mise en marche et fonctionnement Raccorder l’appareil au secteur, le LED indicateur de tension s’allume (LINE). Le groupe démarre automatiquement. Pendant le fonctionnement de la pompe, le LED indicateur de fonctionnement s’allume (RUN).
AQUABOX 350 ACUAPLUS / TECNOPLUS GB - Start up and operation Connect the Aquabox 350 to the power supply; the line voltage LED (LINE) will light up. The unit will start automatically. The ‘RUN’ LED will remain on while the pump is running.
AQUABOX 350 ACUAPLUS / TECNOPLUS I - Avvio e funzionamento Collegare l’apparecchiatura all’alimentazione elettrica: l'indicatore LED di tensione si accende (LINE). Il gruppo si mette in moto automaticamente. Durante il funzionamento della pompa, l’indicatore di funzionamento LED si accende (RUN).
5.- E - REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO F - RÉPARATION ET ENTRETIEN GB - REPAIR AND MAINTENANCE I - RIPARAZIONE E MANUTENZIONE ATENCIÓN. En caso de avería, la sustitución del cable eléctrico o la manipulación de la bomba sólo puede ser efectuado por un Servicio Técnico Oficial. F - ATTENTION.
5.1- E - SUBSTITUCIÓN DE LA BOMBA F - REMPLACEMENT DE LA POMPE GB - PUMP REPLACEMENT I - SOSTITUZIONE DELLA POMPA ATENCIÓN. Antes de sustituir la bomba desconectar todos los cables eléctricos. F - ATTENTION. Avant de remplacer la pompe, débranchez tous les câbles électriques.
Página 34
5.2- E - SUBSTITUCIÓN/MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE ENTRADA F - REMPLACEMENT ET ENTRETIEN DE LA VANNE D'ENTREE GB - INLET VALVE REPLACEMENT AND MAINTENANCE I - SOSTITUZIONE/MANUTENZIONE DELLA VALVOLA DI INGRESSO ATENCIÓN. Antes de sustituir la válvula de entrada, debemos cerrar la alimentación de agua.
Página 35
5.3- E - MANTENIMIENTO / F - ENTRETIEN GB - MAINTENANCE / I - MANUTENZIONE E - Utilizar solamente piezas de repuesto originales para sustituir los componentes que estén desgastados o dañados. F - N'utilisez que des pièces de rechange originales pour remplacer les composants usés ou endommagés.
6.- POSIBLES PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Posible avería Causa Solución Falta de alimentación eléctrica. Restaurar la alimentación. Esperar que el motor de la bomba se enfríe. Si La protección térmica de la bomba se ha La bomba no se pone en marcha el error persiste consultar al servicio técnico.
Página 37
6.- PROBLÈMES ÉVENTUELS, CAUSES ET SOLUTIONS Panne éventuelle Cause Solution Alimentation électrique absente. Remettre en marche l'alimentation. Attendez le refroidissement de la pompe. Si la La protection de surchauffe de la pompe panne persiste consultez le service technique. La pompe ne se met pas en s'est mise en route.
6.- POSSIBLE PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS Possible fault Cause Solution Failure of electrical supply. Restore the supply. Wait until the pump motor cools down. If the The thermal circuit breaker for the pump error persists consult the technical service. The pump does not start up and has been triggered.
6.- POSSIBILI PROBLEMI, CAUSE E SOLUZIONI Possibile guasto Causa Soluzione Mancanza di corrente. Ripristinare la corrente. Attendere che il motore della pompa si Si è attivata la protezione termica della raffreddi. Se l'errore persiste, contattare pompa. l'assistenza tecnica. La pompa non si avvia e Verificare che la pompa sia ben ventilata.
Página 40
7.- E - TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO / F - TRANSPORT ET STOCKAGE GB - TRANSPORT AND STORAGE / I - TRASPORTO E STOCCAGGIO E - Los módulos AQUABOX vienen correctamente embalados para ser transportados en un palet. No desembalar el módulo hasta que haya llegado al emplazamiento definitivo. El almacenamiento sebe realizar en almacenes secos y frescos, sin la incidencia directa de la luz solar, evitando los golpes y rozamientos entre diferentes módulos.
F - Table des poids [kg] GB - Weight Table [kg] E - Capacidad [litros] I - Tabella dei pesi [kg] F - Capacité [litres] AQUABOX 350 E - vacío E - lleno de agua GB - Capacity [litres] F - vide F - rempli d'eau I - Capacità...
Página 42
AQUABOX 400 10.- E - INSTALACIÓN DE LAS CISTERNAS / F - ASSEMBLAGE DES CUVES GB - TANKS ASSEMBLY / I - INSTALLAZIONE DELLE CISTERNE...
Norma Europea EN55014-1/2 info@espa.com Norma Europea EN 1717 http://www.espa.com Orden española “Normas Básicas para las instalaciones interiores de suministro de agua” (BOE del 13-1-76 y correcciones del BOE de 12-2-76) PRODUCTO: Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) AQUABOX 350- 400 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ:...