Página 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instractions for use Rettungsklemme Typ: DK Rescue Clamp Type: DK nach / acc. to CNB/P/11.115 Rev. 08 (E):2015-09-24 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLLTIG DURCHLESEN ! ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
Rettungsklemme Typ: DK nach CNB/P/11.115 Rev. 08 (E):2015-09-24 EN Verordnung 2016/425 Rescue Clamp Type: DK acc. to CNB/P/11.115 Rev. 08 (E):2015-09-24 EN Regulation 2016/425 Überwachung durch/controlled and audited by DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA, D-42781 Haan/ Germany, CE 0299...
Página 3
Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur Rettungsklemme und muss am Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchs- anleitung in Landessprache beigefügt sein. This user manual and operating instructions are part of the safety system and all users should be totally familiar with its contents.
Inhaltsverzeichnis Content Prüfbuch / proof book ..................2 Kennzeichnung / labeling...................6 DEUTSCH ..................8 ENGLISH ..................11 FRANÇAIS .................14 ESPAÑOL ..................17 NEDERLANDS ................20...
Rettungsklemme EN Kennzeichnung - Typenschild / EN Labeling - Type label nächste Prüfung Typ: DK Baujahr: 24.09.2019 Fabrik.Nr: 1378210 Nennlast: 136 kg Min. Last: 50 kg IKAR GmbH Band: Ø 4,8 mm 36041 Fulda 460000DK00 Stanzmaß: 81 x 20 mm Überwachende Stelle ·...
Página 7
Hinweis: Geräte, die mit einem EN-Typenschild gekennzeichnet sind, dürfen nur in Länder verkauft und benutzt werden welche die EN-Norm anerkennen. Note: Devices labelled with an EN type plate may only be sold and used in countries in which the EN standard is recognised. Remarque: les appareils dotés d'une plaque signalétique EN doivent uniquement être commercialisés et utilisés dans les pays qui reconnaissent la norme EN.
Persönliche Absturzschutzsysteme und schriftlicher Freigabe wieder verwendet werden. 10. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. 11. Je nach Bedarf, mindestens jedoch alle zwölf Monate muß die IKAR Rettungsklemme DK vom Hersteller oder von einer sachkundigen Person für Persönliche Absturzschutzsysteme überprüft werden.
Página 9
DEUTSCH 3. Übersicht Klemmhebel Stahlseil Karabineröse Halteseil Federseil ABB. 2 Stahlseil Arritierungsstift oben mit Pin klemmen ABB. 1 Typenschild Gehäuse ABB. 3 lösen unten 5. Anwendung Beispiel: Nach einem Sturz hängt die verunfallte Person oft nicht zugänglich im freien Raum, z. B. unterhalb einer Absturzkante.
Página 10
Seifenlauge abreiben, klar spülen und trocknen. Die Trocknung ist ausschließ- lich auf natürliche Weise durchzuführen, d.h. nicht direkt über Wärmequellen aufhängen. Rettungs- klemme DK in trockenen, luftigen und dunklen Räumen lagern (Idealfall). Kontakt mit Säuren, ätzen- den Flüssigkeiten und Ölen vermeiden. Vor der Verwendung von Desinfektionsmitteln ist aufgrund der komplexen gesetzlichen Produkteinstufungen nach den speziellen Anwendungen und den Inhaltsstof- fen Kontakt mit dem Hersteller auf zu nehmen.
2. Safety instructions The IKAR DK rescue clamp for IKAR wire ropes with widths ranging from 4.8 mm is used to rescue a single person suspended in a personal fall protection system after a fall and where the fastener of the rescue device cannot be attached directly to the injured person by the rescuer.
Página 12
ENGLISH 3. Overview Clamping lever Steel rope Karabiner eyelet Lanyard Energy absorbing lanyard FIG. 2 Steel rope Captivating pin with pin engage FIG. 1 Identification plate Housing FIG. 3 disengage Bottom 5. Use Example: After a fall, an injured person is often not suspended in a freely accessible position, e.g.
Página 13
Store the DK rescue clamp DK in an dry, well ventilated and dark place (ideal scenario). Avoid contact with acids, corrosive liquids and oils. Before using disinfectants, you have to contact the manufacturer due to the complex legal product classifications based on the specific applications and constituents.
2. Consignes de sécurité Le descendeur à blocage de sauvetage IKAR DK pour câbles IKAR de 4,8 mm de diamètre sert à secourir une personne suspendue à un système antichute personnel à la suite d’une chute, lorsque le secouriste ne peut pas attacher directement le connecteur de son matériel de sauvetage à...
Página 15
FRANÇAIS 3. Vue d'ensemble Levier de serrage Câble en acier Œillet de mousqueton Câble de maintien Câble élastique Fig. 2 Câble en acier Broche d’arrêt avec haut goupille serrer Fig. 1 Plaque signalétique Boîtier Fig. 3 desserrer 5. Utilisation Exemple : après une chute, la personne accidentée est souvent suspendue dans le vide à un en- droit inaccessible, par exemple en dessous d’une rive de bâtiment.
Página 16
Ranger le descen- deur à blocage sauvetage DK (dans l’idéal) dans un lieu sec et aéré, à l’abri de la lumière. Éviter tout contact avec des acides, des liquides corrosifs et des huiles. Avant l’utilisation de désinfec- tants, contacter le fabricant en raison de la complexité...
útil puede ser de 10 años, según el uso al que esté sometido. 13. Deberán respetarse las normas DGUV R 112-199. 14. El sujetador de rescate IKAR de tipo DK se deberá proteger del efecto de las llamas y chis- pas de soldadura, fuego, ácidos, álcalis, temperaturas extremas e influencias atmosféricas corrosivas.
Página 18
ESPAÑOL 3. Resumen Palanca de sujeción Cable metálico Orificio para mosquetón Cable de retención Cable de resorte FIG. 2 Cable metálico Perno de inserción Arriba con clavija Sujetar FIG. 1 Placa de identificación Carcasa FIG. 3 Soltar Abajo 5. Uso Ejemplo: Después de una caída, la persona accidentada muchas veces queda suspendida en un espacio libre al que no se puede acceder, p.
Página 19
En la medida de lo posible, guardar el sujetador de rescate de tipo DK en un espacio seco, bien ventilado y oscuro. Evitar el contacto con ácidos, líquidos cáusticos y aceites. Antes de usar desinfectantes, comuníquese con el fabricante debido a las complejas clasificaciones legales de los productos de acuerdo con las aplicaciones e ingredientes específicos.
10. Reparaties mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. 11. Afhankelijk van het gebruik, maar minimaal om de twaalf maanden, moet de DK-reddings- klem door de fabrikant of door een specialist in persoonlijke valbeschermingssystemen wor- den gecontroleerd. Dit moet in het meegeleverde controleboek worden gedocumenteerd. De goede werking en de levensduur van de IKAR DK-reddingsklem hangen af van de regelmati- ge controle.
Página 21
NEDERLANDS 3. Overzicht Klemhefboom Staalkabel Musketonoog Bevestigings- kabel Veerkabel Afb. 2 Staalkabel Vergrendelingsstift boven met pen klemmen Afb. 1 Typeplaatje Behuizing Afb. 3 losmaken onder 5. Toepassing Voorbeeld: Na een val hangt de verongelukte persoon vaak ontoegankelijk in de vrije ruimte, bijv. onder een valrand.
Página 22
De DK-reddingsklem moet bij de opslag en het transport altijd in een geschikte of in de door de fabrikant aangegeven verpakking worden opgeslagen en getranspor- teerd.
Página 24
Hersteller/Manufacturer: Überwachung durch/ IKAR GmbH controlled and audited by Nobelstr. 2 D-36041 Fulda DGUV Test Prüf- und GERMANY Zertifizierungsstelle des FA PSA, Tel: +49 (0)661 22050 D-42781 Haan/ Germany, www.ikar-gmbh.de CE 0299 Pruefbuch_IKAR_DK_DE_GB_FR_ES_NL_v1.1_26092019...