6.4 Verifi ca corretta sequenza fasi
Ruotare l'interruttore generale per effettuare la manovra di salita.
Se dopo 10÷15 sec. di manovra nessun carrello si è mosso, il
motore
potrebbe girare in senso contrario al dovuto. In questo caso invertire
2 fasi dell'alimentazione.
6.5 Completamento e controllo
- Montare i bracci lunghi (fi g. 9).
- Montare i bracci corti (fi g. 9).
- effettuare alcune corse a vuoto di salita e discesa per favorire la
fuoriuscita di eventuali bolle d'aria dal circuito.
6.4 Phase sequence check
Turn the main switch to lift. If no carriage has moved after 10-15 se-
conds, it means that the motor might be running in the wrong direction.
If so, reverse two power cables.
6.5 Completion and check
- Fit the long arms (fi g. 9).
- Fit the short arms (fi g. 9).
- run a few loadless strokes up and down to drain any air from the
circuit.
NOTE Irregular motion, especially during downwards movement, is
a sign of air in the hydraulic circuit.
Allow several minutes and run more loadless strokes. Repear until
motion becomes smooth again.
6.4 Prüfen der korrekten Phasensequenz
Den Hauptschalter so ausrichten, daß den Hebevorgang erfolgt. Sollte
sich nach 10÷15 Sekunden noch kein Wagen bewegt haben, kann
ein sich in die falsche Richtung drehender Motor die Ursache dafür
sein. In diesem Fall müssen die Versorgungsphasen umgesteckt
werden.
6.5 Komplettierung und Kontrolle
- Die langen Arme montieren (Abb. 9).
- Die kurzen Arme montieren (Abb. 9).
- einige Hebe- und Senkleerhübe fahren und so den Austritt von
eventuell im System enthaltenen Luftblasen zu ermöglichen.
HINWEIS: Ein irregulärer Betrieb, insbesondere in der Senkphase
weist auf ein Vorhandensein von Luft im Hydraulikystem hin. Einige
6.4 Vérifi cation séquence phases
Tourner l'interrupteur principal pour effectuer la manoeuvre de
montée.
Si après 10-15 s. de manoeuvre aucun chariot ne se déplace, il se
peut que le chariot ne tourne pas dans le bon sens. Dans ce cas,
inverser 2 phases de l'alimentation.
6.5
Complètement de l'installation et contrôle
- Monter les bras longs (fi g. 9).
- Monter les bras courts (fi g. 9)
- effectuer quelques courses de montée et de descente à vide afi n
de faciliter l'évacuation des éventuelles bulles d'air du circuit.
NB Un fonctionnement irrégulier, surtout en phase de descente, in-
dique la présence d'air dans le circuit hydraulique.
6.4 Control correcta secuencia fases
Girar el interruptor general para cumplir la maniobra de subida.
Si después de 10÷15 seg. de maniobra ninguna corredera se ha
movido, es posible que el motor gire con sentido de marcha invertida.
En tal caso es necesario invertir 2 fases de la alimentación.
6.5 Terminación de la instalación y control
- Montar los brazos largos (fi g. 9).
- Montar los brazos cortos (fi g. 9).
- cumplir algunas carreras de subida y de bajada en vacío para
favorecer la salida de eventuales burbujas de aire del circuito.
NOTA Un funcionamiento irregular, en especial en la fase de
bajada indica la presencia de aire en el circuito hidráulico.
NB Un funzionamento irregolare, soprattutto nella fase di discesa
indica la presenza di aria nel circuito idraulico.
Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fi no alla completa
scomparsa del problema.
Qualora il problema continuasse, seguire le indicazioni a pag. 43
"SPURGO ARIA".
6.6 Arresto braccio
Verifi care che a ponte abbassato il braccio deve comunque risultare
libero.
6.7 Salvapiedi
- Montare i salvapiedi come indicato in fi g. 10.
Should the problem persist, follow instructions given on page 43 "AIR
BLEEDING".
6.6 Arm stop
Once the lift is down, make sure that the arm can move freely.
6.7 Foot guards
- Install the foot guards as shown in fi g. 10.
Minunten abwarten, dann die Hübe so lange wiederholen, bis das
Problem vollständig beseitigt wurde.
Sollte sich das Problem weiterhin zeigen, müssen die Angaben auf
Seite 43 "LUFTABLASS" befolgt werden.
6.6 Armfeststellvorrichtung
Überprüfen, dass bei herunter gefahrener Hebebühne der Arm frei
liegt.
6.7 Fußschutz
- Die Fußschutzeinrichtungen, so wie auf Abb. 10 beschrieben,
montieren.
Attendre quelques minutes puis répéter les courses à vide jusqu'à
la disparition complète du problème.
Si le problème persiste, suivre les indications page 43 "PURGE
AIR".
6.6 Blocage du bras
Le pont élévateur baissé, vérifi er que le bras se déplace librement.
6.7 Protections pieds
- Monter les protections pieds comme indiqué fi g. 10.
Esperar algunos minutos y repetir las carreras en vacío hasta que
desaparezca completamente el problema.
Si no se soluciona el problema, seguir las instrucciones a pág. 43
"PURGA DE AIRE".
6.6 Bloqueo brazo
Comprobar que con el puente en posición baja, el brazo esté siempre
libre.
6.7 Protección pies
- Montar la protección pies como ilustrado en la fi g. 10.
0483-M007-1
6
35