Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 20

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Honeywell MILLER 1018015

  • Página 2 GENERAL MANUAL USER Index Picture guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English .
  • Página 3 Russian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar .
  • Página 8: How Does It Work

    INSTRUCTIONS FOR USE Personal Protective Equipment While in use, protect your PPE against RETRACTABLE LIFELINE all risks connected with the work en- vironment : thermal, electrical or me- Conforms to the CE chanical shocks, acid splashes, sharp Standard EN 360 : 2002 edges, etc.
  • Página 9 so, to keep its results, under no cir- to check there is no risk of pendulum cumstances its adjustment must be movement and to protect the cable, changed. strap from any cutting edges or abra- sive surfaces . THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT For retractable fall arrester fi tted with WOULD MAkE THE EQUIPMENT a fall indicator, check before use that...
  • Página 10: Maintenance And Storage

    TO THE CARABINER, CHECk  Never connect more than one THAT THE LOCkING SySTEM IS person to the fall arrester. CORRECTLy IN PLACE  Never block the winding out of the cable, strap. ATTENTION  The cable or the strap must The carabiner is an essential element always be tensed.
  • Página 11 MARkINGS (p 61) braking of the device.  make sure that no foreign body is in the casing.  store the fall arrester, hanging up, in a ventilated place away from humidity and from ultraviolet lights (Picture 1.13)  Avoid any corrosive, overheated or refrigerated atmosphere.
  • Página 12: Remarques Importantes

    NOTICE D’UTILISATION Equipement de protection Vérifi ez que le produit que vous venez d’acquérir est bien compatible avec individuel les recommandations des autres com- ANTICHUTE À RAPPEL posants du système. AUTOMATIQUE En cours d’utilisation, protégez votre EPI contre tout risque lié à l’environ- Conforme à...
  • Página 13 REMARQUES permettra l’arrêt de la chute dans des conditions optimales. Les antichutes à rappel automatique L’appareil étant réglé en usine, il ne sont conçus principalement pour faut en aucun cas modifi er son ré- fonctionner en position verticale. glage pour ne pas altérer ses perfor- Toutefois, certains modèles sont aussi mances.
  • Página 14: Entretien & Stockage

    MOUSQUETON de l’antichute et qu’il existe un tirant d’air suffi sant, compatible avec les ca- Connecteur conforme à la norme EN 362 ractéristiques de l’appareil en cas de  Lorsque le mousqueton sert à se chute. fixer à un point d’ancrage, vérifiez ...
  • Página 15   Nettoyer régulièrement le câble soumettre l'appareil à des ou la sangle et de vérifier son état manipulations violentes ou à des (cf § Nettoyage ci-dessous) (Fig chocs. 1.11). Pour connaître la composi-  exposer l'antichute aux tion de la sangle, vous référez à la intempéries.
  • Página 16: Persönliche Schutzausrüstung

    GEBRAUCHSANWEISUNG PERSÖNLICHE Benutzer persönlich zuzuweisen. SCHUTZAUSRÜSTUNG Prüfen Sie, ob das neu erworbene Pro- dukt auch mit den Empfehlungen der Persönliche Schutzausrüstung übrigen Teile des Sicherungssystems kompatibel ist. Höhensicherungsgerät Gem . Norm Schützen Sie Ihre PSA während des EN 360:2002 Einsatzes vor Gefahren aus der Arbeit- WICHTIGE HINWEISE sumgebung: Wärme-/Kälteschock,...
  • Página 17 Gerät straff gehalten. Im Sturzfall Anzeichen von Abnutzung, wie wird das Drahtseil bzw. Gurtband Risse, Abscheuerungen, Ausfran- durch den eingebauten Mechanismus sungen oder Brüche. (Abb. 1.3) blockiert, der durch eine kalibrierte HINWEISE Bremse den Sturz unter optimalen Be- Die automatisch sichernden Auff ang- dingungen auff ängt.
  • Página 18 Vorkehrungen vor dem Einsatz: Hinweise) :   Prüfen Sie, ob die Höhe des eine Mindestbelastbarkeit von 12 Anschlagpunktes über dem kN aufweist (Abb. 1.10),  Arbeitsbereich ausreichend ist sich oberhalb der zu sichernden für die Nutzung des Höhensiche- Person befindet (Abb. 1.7), rungsgerätes und daß...
  • Página 19 der Untersuchungen muss erhöht gen). Folgende Faktoren können die werden gemäß den Vorschriften, im Leistungsfähigkeit des Produktes und Falle eines wichtigen Einsatzes oder seine Lebensdauer jedoch schmälern: unter schwierigen Umgebungsbedin- schlechte Lagerung, unsachgemäße gungen. Die Lesbarkeit der Aufschrif- Benutzung, Auff angen eines Sturzes, ten des Produktes muss überprüft mechanische Verformung, Berührung werden.
  • Página 20: Instrucción De Utilización

    INSTRUCCIóN DE UTILIZACIóN Equipo de Proteccion Individual recomendaciones de los otros com- ponentes del sistema anticaída. DISPOSITIVO ANTICAÍDAS Durante el uso, proteger el EPI contra RETRÁCTIL todo riesgo relacionado con el en- torno de trabajo : choques térmicos, Conforme Norma EN 360 : 2002 eléctricos o mecánicos, salpicaduras OBSERVACIONES IMPORTANTES de ácidos, aristas afi ladas, etc.
  • Página 21: Observaciones

    El ajuste del aparato se hace en la fá- tante, algunos modelos son aptos brica, en consecuencia está prohibido igualmente para funcionar en posi- modifi car su ajuste para que sus cuali- ción horizontal (para confi rmación, dades no estén alteradas. contacte al fabricante o su manda- tario).
  • Página 22: Examen Periódico

    MOSQUETóN alrededor de un brazo o de una pierna. Conector conforme a la norma EN 362.   Nunca conectar más de una per- Cuando el mosquetón se utiliza sona al dispositivo anticaídas para fijarlo a un punto de anclaje, ...
  • Página 23: Limpieza

    no requieren nin gúnmantenimiento  someter el dispositivo a manipu- particular. Sin embargo, se aconseja: laciones violentas o a choques  limpiar regularmente el cable o  exponer el dispositivo anticaídas la banda y verificar su estado (cf. § a la intemperie Limpieza más abajo) (Figura 1.11).
  • Página 24: Princípio De Funcionamento

    MANUAL DE UTILIZAçãO Equipamento de Protecção dações dos outros componentes do sistema. Individual Aquando da sua utilização, proteja o ANTI-QUEDAS COM seu EPI contra qualquer risco associa- CHAMADA AUTOMÁTICA do ao ambiente de trabalho: choque térmico, eléctrico ou mecânico, pro- Em conformidade jecção de ácido, arestas cortantes, etc.
  • Página 25 NOTAS brica, não se deve de forma alguma modifi car o seu ajuste para não alterar Os anti-quedas com chamada au- as suas performances. tomática são concebidos principal- mente para funcionar em posição A MODIFICAçãO DE UM AJUSTE vertical. No entanto, certos modelos TORNA O APARELHO PERIGOSO .
  • Página 26: Manutenção E Armazenagem

    ancoragem em relação ao espaço  não apresenta qualquer aresta de trabalho é compatível com a cortante. capacidade do anti-queda e se MOSQUETãO existe um espaço de ar suficiente, compatível com as características Conexão Conforme a Norma EN 362. do aparelho no caso de queda. ...
  • Página 27 assegura melhor longevidade ao pro- antiqueda (fig. 1.15). duto enquanto garante a sua segu-  deixar o cabo ou a tira sair fora rança. Os anti-quedas com chamada dos períodos de utilização. automática não requerem nenhuma  submeter o aparelho a manipula- manutenção particular.
  • Página 28: Belangrijke Aanwijzingen

    GEBRUIkSAANWIJZING Individuele uitrusting voor U dient te controleren of de Persoonlijke Beschermingsuitrusting die u heeft aan- bescherming geschaft overeenkomt met de voors- ANTI-VAL UITRUSTING chriften van de andere onderdelen van MET AUTOMATISCH het valbeschermingssysteem. Bescherm uw Persoonlijke Beschermingsuitrus- AFDAALMECHANISME ting tijdens het gebruik tegen elk met Conform de norm EN 360:2002 de werkomgeving verbonden risico: thermische, elektrische, mechanische...
  • Página 29 interne blokkeringsysteem de kabel slijtage vertonen (scheur, rafels, of band blokkeren doordat er een breuk, corrosie, enz….) (Afb. 1.3) afgestelde rem wordt geactiveerd die OPMERkINGEN de val in optimale condities zal stop- De antivalbeschermingen met auto- pen. Het apparaat wordt in de fabriek matische terugslag werden hoofdza- afgesteld, de afstelling dient onder kelijk ontworpen voor een gebruik in...
  • Página 30 wegzakking te voorkomen (in boven de positie van de gebruiker poedervormige of modderachtige bevinden (Afb. 1.7).  producten) (Afb.1.9) Moet zich in de verticale as ten Gebruiksvoorzorgen: opzichte van de werkplek bevinden:  (maximale hoek ± 30°), Controleer of de hoogte van het ...
  • Página 31 gebruik of van gebruik onder moeilijke duur negatief beïnvloeden: Slechte op- omgevingsomstandigheden. De lees- berging, slecht gebruik, het opvangen baarheid van de markeringen op het van een val, mechanische vervorming, product moet worden gecontroleerd. het contact met chemische producten (zuren en basische stoff en), blootstel- ONDERHOUD EN OPSLAG ling aan grote warmtebronnen van Een goed onderhoud en een juiste ops-...
  • Página 32: Vigtige Bemærkninger

    BRUGSVEJLEDNING Udstyr til personbeskyttelse ponenter, der indgår i faldsikrings- systemet. Beskyt altid det personlige FALDSIkRING MED beskyttelsesudstyr under brug mod AUTOMATISk RETUR de risici, der er forbundet med arbe- jdsmiljøet, f.eks. varmechok, elektrisk I overensstemmelse med normen eller mekanisk stød, opsprøjt af syre, EN 360:2002 skarpe genstande mv.
  • Página 33 ling må under ingen omstændigheder tion (kontakt fabrikanten eller dennes ændres, da apparatets ydeevne i så repræsentant for godkendelse). Det fald kan forandres. anbefales kraftigt at kontrollere, at der ikke er risiko for pendulbevægelser. ÆNDRING AF APPARATETS Kablet, remmen skal desuden bes- INDSTILLINGER GØR APPARATET kyttes mod alle skærende genstande FARLIGT AT A VENDE .
  • Página 34 ER kORREkT INSTALLERET .  Der må aldrig tilkobles mere end én person til faldsikringen. VIGTIGT:  Bloker aldrig kablets remmens Karabinhagen er et meget vigtigt ele- oprulning. ment for din sikkerhed. Vi anbefaler  Kabel og rem skal altid holdes derfor: stramt.
  • Página 35 leveres i en tæt plastemballage af et  kontrollere, at apparatets spærre- materiale, som ikke kan forrådne. funktion virker,  sikre sig, at der ikke er kommet MÆRkNINGENS BETyDNING (p 61) fremmedlegemer ind i faldsikrin- gens hus.  opbevare faldsikringen hæn- gende i et korrekt ventileret lokale uden fugt og uden ultraviolette stråler.
  • Página 36 käyTTOOHJE Henkilösuojain HUOMIO PUTOAMISEN ESTäVä korkealla suoritettavat tehtävät TURVALAITE ovat vaarallisia, ja niissä voi ta- Standardin EN 361: 2002 mukainen pahtua vakavia, pahoja vammoja aiheuttavia onnettomuuksia . LISäVARUSTEET Standardin EN Muistutamme, että onnettomuu- 358: 2000 mukaiset den sattuessa olet itse vastuussa TäRkEITä...
  • Página 37 ti sen kunto samoin kuin kaikkien mui- tai että se on joutunut voimakkaaseen denkin käyttöön mandollisesti kuulu- vetoon. Tällöin se on lähetettävä tar- vien osien kunto (liittimet, hihnat jne.) kistettavaksi takaisin tehtaalle tai Ennen tuotteen käyttämistä varmista huollettavaksi valtuutettuun korjaa- tapaturman tai onnettomuuden sat- moon (Kuva 2).
  • Página 38 Tämä laite on tarkoitettu pystysuoras-  Työpäivän mittaan ei tule avata sa käytettäväksi. Mikäli sisäänrullaus- ja sulkea sulkurengasta moneen laite on suunniteltu erikoiskäyttöön kertaan, jos siinä on käsin suljet- (vaakasuoraan tai kallellaan), noudata tava lukko. liitteessä olevia erikoisohjeita. LISäkSI, JOS SULkURENGAS VAPAA TILA ON OLLUT käyTÖSSä...
  • Página 39 TUOTEMERkINTÖJEN MERkITyS  Harjaa ne. Älä käytä liuottimia, (p 61) vettä eikä puhdistusaineita.  Rasvaa ne säännöllisesti kevyesti yleisrasvalla. käyTTÖIkä Pääosin tekstiilirakenteisen hen- kilökohtaisen turvavarusteen (EPI) maksimikäyttöiäksi arvioidaan val- mistuspäivästä lukien 10 vuotta ; pääosin metallirakenteisen henkilöko- htaisen turvavarusteen (EPI) mak- simikäyttöikä...
  • Página 40 BRUkSANVISNING Personlig verneutstyr kjøpt er kompatibelt med de andre komponentene i den fallsikringsa- SELVSPERRENDE nordningen som brukes. FALLSIkRING Under bruk skal man beskytte ver- neutstyret mot enhver risiko som kan I overensstemmelse med fremkalles av forholdene på arbeids- norm EN 360:2002 plassen: varmesjokk, elektriske eller mekaniske støt, syresprut, skarpe kan- VIkTIGE BEMERkNINGER...
  • Página 41 ENDRING AV EN JUSTERING PA tet mot enhver spiss gjenstand eller AP- PARATET kAN VÆRE MEGET slipende materiale. Fallsikringer som FARLIG . er utstyrt med en fallvarsler, skal man før utstyret tas i bruk kontrollere at kONTROLL FØR BRUk varsleren ikke har vært aktivert. Der- som denne har vært aktivert, betyr Hver gang fangbeltet skal tas i bruk, det at fallsikringen har vært brukt i...
  • Página 42: Vedlikehold Og Oppbevaring

    den bakke/arbeidsplan. person så langt det er mulig, All forflytning bør skje i normal Sjekk karabinkroken før hver gangs gangfart. Akselerering, hopp bruk: den skal ikke være deformert eller annet vil utløse apparatets eller ha slitasjemerker, og låsesys- blokkeringssystem. temet skal fungere riktig (Fig 4), Dette apparatet er spesielt tiltenkt for Hvis kroken har manuell låsing: loddrett bruk.
  • Página 43 EMBALLASJE pvarmet eller nedkjølet luft. Fangbeltet leveres i en tett plastem- RENGJØRING ballasje av stoff som ikke kan råtne, Komponenter i tekstil: sammen med bruksanvisningen. Rengjør dem med vann og mild (p 61) MERkINGENS BETyDNING såpe. Du må under ingen omsten- digheter bruke løsemidler som består av syrer eller baser (Fig 1.14) Metallkabler :...
  • Página 44: Viktiga Anmärkningar

    BRUkSANVISNING Personlig skyddsutrustning SJäLVÅTERSTäLLANDE Under användning skall skyddsanord- FALLSkyDD ningen skyddas mot varje risk knuten till arbetsmiljön: termiska chocker, Överensstämmer med elektriska eller mekaniska stötar, sy- normen EN 360:2002 rastänk, vassa kanter etc... VIkTIGA ANMäRkNINGAR VARNING Ni har just anskaff at en individuell Arbete på...
  • Página 45 dess inställning absolut inte ändras för menderar vi dock varmt att kontrol- att inte försämra dess prestationsför- lera att det inte förekommer någon måga. pendelrisk samt att skydda linan, remmen mot alla vassa föremål och APPARATEN BLIR FARLIG mot slipämnen. Indragbara säkerhets- ATT ANVäNDA OM NÅGON block har en fall indikator inmonterad.
  • Página 46 Linan eller stroppen ska alltid Kopplingsanordningen bara hållas spänd. Är den slak, så tilldelas en enda person när så är möjligt, ska apparaten kontrolleras av tillverkaren. Det kontrolleras före varje använd- En förflyttning sidledes får inte ning för att i synnerhet säkerställa överstiga en tredjedel av avstån- att det inte har deformerats, inte det mellan marken/arbetsytan.
  • Página 47 Kontrollera vid transport att skydd- (Fig 1.13). sanordningen är skyddad från vär- Undvik all frätande, overhettad mekällor, fukt, korrosiv atmosfär, ultra- eller nedkyld miljö. violett strålning, etc… RENGÖRING FÖRPACkNING Beträff ande komponenter i textilma- Denna sele säljs i en tät plastförpack- terial, ning av onedbrytbart material, med Rengör dem med tvålblandat...
  • Página 48: Principio Di Funzionamento

    ISTRUZIONI PER L’USO Dispositivi per la protezione Verifi care che il prodotto acquistato sia compatibile con le istruzioni e le individuale raccomandazioni degli altri compo- DISPOSITIVI ANTICADUTA nenti del sistema. DI TIPO RETRATTILE Durante l’uso è necessario proteggere il dispositivo per la protezione indivi- Conforme alla normativa duale da tutti i rischi connessi all’am- EN 360: 2002...
  • Página 49 interno di bloccaggio arresterà lo I dispositivi anticadute a richiamo srotolamento del cavo, cinghia azio- automatico sono principalmente nando un freno calibrato che consen- concepiti in posizione verticale. Alcuni tirà l’arresto della caduta in condizioni modelli sono però anche in grado di ottimali.
  • Página 50: Manutenzione E Stoccaggio

    MOSCHETTONE capacita’ dei dispositivi anticaduta e che ci sia un sufficiente tirante Connettore conforme alla normativa d’aria libero, e che sia compatibile EN 362. con le caratteristiche del disposi-  Se il moschettone serve per tivo in caso di caduta. fissarsi ad un punto d’ancoraggio, Controllate che durante l’uso, il verificate che le raccomandazioni...
  • Página 51 tendo sempre la massima sicurezza srotolato ma seguirlo quando si dell'utilizzatore. Il dispositivo retrattile riavvolge nel carter (Fig 1.15).  non richiede nessuna particolare ma- Non lasciare il cavo o la cinghia al nutenzione. In ogni caso, si consiglia di fuori durante il non utilizzo. di : ...
  • Página 52: Instrukcja Obsługi

    INSTRUkCJA OBSŁUGI INSTRUkCJA UŻyCIA UWAGA WAŻNE UWAGI: Prace wysokościowe są niebez- pieczne i mogą powodować Stali się Państwo posiadaczem sprzętu ochrony osobistej, dziękujemy za poważne wypadki i obrażenia okazane nam zaufanie. Aby produkt ciała . Przypominamy, że ponoszą spełniał wszystkie Państwa wyma- Państwo pełną...
  • Página 53: Przed Użyciem

    DaN. Urządzenie zostało wyregulo- lub karabińczyka dołączonego wane fabrycznie, nie należy w żadnym do produktu. W miarę możliwości wypadku zmieniać regulacji, aby nie należy stosować z urządzeniami zmienić jego właściwości. mocującymi (zgodnymi z normą EN 795) lub z kotwami struktu- MODyFIkACJA REGULACJI ralnymi., który (przypadki spec- SPOWODUJE, ŻE URZĄDZENIE...
  • Página 54 działanie złych warunków atmos-  posiada minimalną ferycznych. *(1.13) wytrzymałość 12kN. *(1.10) kONSERWACJA i W MOMENCIE PODŁĄCZANIA PRZECHOWyWANIE kARABIŃCZykA, SPRAWDZIĆ, CZy SySTEM BLOkOWANIA ZNAJDUJE Wciągnik samohamowny SIĘ NA MIEJSCU . zatrzymujący spadanie nie wymaga specjalnych zabiegów konserwa- UWAGA: cyjnych. Karabińczyk jest podstawowym Zaleca się:...
  • Página 56: Инструкции По Применению

    ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Средство индивидуальной взаимоисключающими. По возможности всякий раз защиты настоятельно рекомендуется лично БЛОКИРУЮЩЕЕ знакомить пользователя данного УСТРОЙСТВО СИЗ с инструкцией по применению. ВТЯГИВАЮЩЕГО ТИПА Убедитесь, что приобретённое вами СИЗ совместимо с рекомендациями • Сертификация: EN 360, ГОСТ Р для...
  • Página 57: Principe De Fonctionnement

    PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 1. Трос или лента свободно вытягиваются и втягиваются. Блокирующее устройство 2. Функция торможения работает втягивающего типа должно при быстром рывке троса. крепиться к конструкции с Трос должен затормозиться помощью своего карабина. немедленно. Самозащелкивающийся карабин, расположенный на конце троса или 3.
  • Página 58 системы. должен быть присоединён к ‘D’-образному кольцу страховочной привязи. Устройство предназначено для работы в вертикальном положении. Если барабан для кабеля вашего ВНИМАНИЕ! устройства разработан для особых условий использования НЕ КРЕПИТЕ ТРОС УСТРОЙСТВА (горизонтальное или наклонное ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ К ДРУГИМ положение), необходимо...
  • Página 59 ЗАПОРНОЕ УСТРОЙСТВО В его в вентилируемом не ПРАВИЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ . влажном помещении, вдали от источников тепла, ВНИМАНИЕ: ультрафиолетового излучения и открытого огня (рис. 1.13); Карабин – незаменимый элемент  Вашей безопасности. Мы проверять функционирование рекомендуем Вам, чтобы: и торможение блока, а также ...
  • Página 60 излучения и т.п. УПАКОВКА Данное СИЗ поставляется в водонепроницаемой пластиковой упаковке в комплекте с инструкцией по эксплуатации. МАРКИРОВКА (p 61) Представитель производителя в России: ООО «Спериан Сейфети» 121059, Москва, ул. Киевская, 7 Тел.: (495) 980-99-10, факс: (495) 980-99-13 info-russia.hsp@honeywell.com www.sperianprotection.ru...
  • Página 62: Személyi Védőfelszerelés

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS Személyi védőfelszerelés vonatkozó ajánlásoknak. Használat közben védje a felszerelé- VISSZAHÚZHATó sét a munkakörnyezetben található FELVONókÖTÉL veszélyektől: hő-, elektromos vagy mechanikai hatásoktól, ráfröccsenő Megfelel az savtól, éles szélektől stb. EN 360:2002 szabványnak FIGyELEM FIGyELEM FONTOS - kÉRJÜk, VEGyE A magasban végzett tevékeny- A magasban végzett tevékeny- FIGyELEMBE: ség veszélyes, komoly balese-...
  • Página 63 drótkötelet és a hevedert kifeszített fém részeken. állapotban kell tartani a felszerelésbe  A drótkötélen vagy a hevederen beépített visszahúzó rugó segítségé- nem láthatóak az elhasználódás vel. Zuhanás esetén a belső szorító jelei (szakadás, kopás, törés, rozs- rendszer megállítja a kötelet és a dásodás stb.) (1.3.
  • Página 64: Karbantartás És Tárolás

    Elővigyázatos használat:  A lehető legjobban illeszkedik a  Ellenőrizze, hogy a munkaterület biztosító rendszerhez feletti kikötési pont magassága  Nincs jelen éles szél megfelel a zuhanásgátló kapaci- kARABINER tásának és az eszköz tulajdonsá- gainak megfelelő elegendő szabad Az összekötőelem megfelel az EN 362 eséstér biztosított zuhanás esetén.
  • Página 65 meghosszabbítja a termék élettar-  kitenni az eszközt erőszakos tamát, miközben biztonságot nyújt behatásnak vagy ütéseknek. Önnek. A visszahúzódó zuhanás-  rossz időjárásnak kitenni a gátlók nem igényelnek különleges zuhanásgátlót. karbantartást. Ennek ellenére aján- lott: rendszeresen tisztítsa a drótkö- SZÁLLÍTÁS telet vagy a hevedert, hogy így Szállítás közben is ellenőrizze, hogy ellenőrizhesse az állapotukat (vö.
  • Página 66 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Echipament de protecţie personală echipament să fi e alocat personal unui singur utilizator. COARDĂ DE SIGURANŢĂ Verifi caţi ca produsul pe care l-aţi RETRACTABILĂ achiziţionat să fi e compatibil cu recomandările celorlalte componente Conformitate cu standardul de sistem. CE EN 360: 2002 În timpul utilizării, protejaţi echipa- REMARCI IMPORTANTE:...
  • Página 67 Echipamentul este reglat în fabrică astfel că tabile sunt concepute, în principal, reglajul nu trebuie modifi cat în niciun caz pentru a funcţiona în poziţie verticală. Totuşi, unele modele pot funcţiona şi pentru a nu afecta performanţele. în poziţie orizontală (pentru confi r- mare, contactaţi producătorul sau pe agentul acestuia).
  • Página 68 CARABINIERA cablul sau cordonul să nu fie încolăcit în jurul mâinilor sau picioa- Conectorul trebuie să fi e conform cu relor. standardul EN 362   Nu încercaţi niciodată să În cazul în care carabiniera este modificaţi sau să reparaţi un EPP. folosită...
  • Página 69 siguranţa. Dispozitivele anticădere re-  Nu lubrifiaţi dispozitivul (Fig. 1.12) tractabile nu necesită nicio întreţinere  Verificaţi funcţionarea şi blocarea specială. Totuşi, se recomandă să: dispozitivului. Curăţaţi în mod regulat  TRANSPORT Asiguraţi-vă că nu există corpuri străine în carcasă. În timpul transportului, verifi caţi ca ...
  • Página 70: Dôležité Upozornenie

    NÁVOD NA POUŽITIE Osobné ochranné zariadenie Keď používate OOZ, chráňte ho pred všetkými rizikami, ktoré sú spojené s SAMONAVÍJACIE pracovným prostredím: pred tepelný- ZÁCHRANNÉ LANO mi, elektrickými alebo mechanickými šokmi, zásahmi kyselinou, ostrými V súlade s CE hranami atď. Norma EN 360 : 2002 VAROVANIE DÔLEŽITÉ...
  • Página 71 ZMENOU NASTAVENIA By SA prípade samonavíjacieho ZARIADENIE STALO NEBEZPEČNÉ . zachytávača pádu, ktorý je vybavený indikátorom pádu, pred použitím kONTROLy PRED POUŽITÍM skontrolujte, či indikátor pádu nebol aktivovaný. Jeho aktivácia preukazuje, Pred každým použitím vykonajte že zariadenie bolo vystavené pádu dôkladnú...
  • Página 72 UPOZORNENIE  Kábel alebo popruh musia byť Karabína je kľúčovým prvkom vašej vždy napnuté. V prípade, že sú bezpečnosti. Preto vám odporúčame, „uvoľnené“, musí sa zariadenie dať aby ste: skontrolovať výrobcovi.   Bočné pohyby nesmú prekročiť pridelili prípojku jednej konkrét- jednu tretinu vzdialenosti od zeme nej osobe, ak je to možné.
  • Página 73  Zachytávač pádu skladujte zavesený na vetranom mieste, kde nie je vlhko a ultrafialové svetlo (obr. 1.13)  Chráňte pred korozívnou, prehriatou alebo chladnou atmosférou. ČISTENIE Pre textilné zložky:  Čistite vodou a jemným mydlom. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani zásady (obr. 1.14). Pre kovové...
  • Página 75 XXXXXXX XXXXXXX TURBOLITE ABS 2m SANG XXXXXXX XXX MOUSQ.1/4tr+Gd Ouv XXX XXX Vectran/Polyester xxxxxxxx /xxx XX/XX D /E WW/YY 123415678 /005 ENXXX:YYYY 0333 SIGNIFICATION DU MARQUAGE MEANING OF LABELING A: Le nom, la marque commerciale A: The name, trademark or any ou tout autre moyen other means of identifying the d'identification du fabricant ou...
  • Página 76: Significación Del Marcado

    BEDEUTUNG DER MARkIERUNG SIGNIFICACIóN DEL MARCADO A: Name, Warenzeichen oder A: El nombre, la marca comercial jedes sonstige Mittel zur o cualquier otra marca de Kennzeichnung des Herstellers identificación del fabricante o oder Lieferanten, del proveedor B: Produktnummer B: La referencia del producto -Bezeichnung La designación del producto C: Der bzw.
  • Página 77 MÆRkNING TUOTEMERkINTÖJEN MERkITyS A: Fabrikantens eller forhandlerens A: Nimi, tavaramerkki tai mikä navn, varemærke eller anden tahansa muu valmistajan tai identifikation tavarantoimittajan käyttämä tunnistustapa B: Produktets reference B: Tuotenumero Produktets betegnelse og størrelse Käyttötarkoitus ja koko C: Sammensætningen af de C: Varusteen valmistuksessa vigtigste syntetiske fibre i käytetyt synteettiset pääkuidut...
  • Página 78 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ODCZyTyWANIE OZNACZEŃ A: Il nome, il marchio commerciale A: Nazwa, marka handlowa lub o ogni altro mezzo per każdy inny środek identyfikacji identificare il produttore o il producenta lub dostawcy fornitore B: Odniesienie dot. produktu; B: Il riferimento del prodotto Przeznaczenie produktu, jego La descrizione del prodotto e le rozmiar;...
  • Página 79 A CÍMkE JELENTÉSE SEMNIFICAŢIA ETICHETĂRII A: Név, márka vagy más informá- A: Numele, marca sau orice alte mijloace de identificare ció, amely a gyártó vagy a szol- gáltató azonosítására szolgál, a producătorului sau a furnizorului B: A termék leírása és/vagy hi- vatkozása, mérete, B: Referinţa produsului - Denumirea produsului şi/sau...
  • Página 86 1018015 1018014 1017900 1018013 1029903 1029901 1029891 1029902...
  • Página 87 SPECIFICAL USER INSTRUCTION Index English 74 Français 76 Deutsh 78 Español 80 Portugês 82 Nederlands 84 Dansk Suomi Norsk Svenska 92 Italiano 94 Polska Magyar 98 Româna 100 Slovenčina 102...
  • Página 88: Description Of The Device

    MILLER TURBOLITE SPECIFICAL USER INSTRUCTION DESCRIPTION OF THE DEVICE : Webbing retractable fall arrester 2m length (See chart below with versions) Protective housing in high impact nylon 25,4mmx1,52 mm PES Vectran webbing Stainless steel braking system Stainless steel swivel Fig . 1 Fig .
  • Página 90: Description De L'APpareil

    MILLER TURBOLITE NOTICE D'UTILISATION SPECIFIQUE DESCRIPTION DE L’APPAREIL : Antichute à rappel automatique à sangle de longueur 2m (Voir tableau des variantes ci-dessous) Carter de protection en nylon choc Sangle 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Système de frein inox Emerillon inox Fig .
  • Página 92 MILLER TURBOLITE SPEZIFISCHE BENUTZUNGSHINWEISE BESCHREIBUNG DES GERäTES: Höhensicherungsgerät mit Gurtband Länge 2m (Siehe unten Tabelle der erhältlichen Varianten) Schutzgehäuse aus stoßfestem Nylon Gurtband 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Bremsvorrichtung Inox Wirbelkarabiner Inox Fig . 1 Fig . 2 Sturzindikator (Abb .1) : Eine im Gurtband über dem Energiedämpfer eingenähte Falte dient als Sturzindikator.
  • Página 94: Manual De Utilización Específica

    MILLER TURBOLITE Manual de Utilización Específica DESCRIPCIóN DEL APARATO: Anticaídas con bloque retráctil, correa de 2 m de longitud (Ver a continuación cuadro con las variantes) Cárter de protección de nylon choque Correa 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Sistema de freno de acero inoxidable Eslabón de acero inoxidable Fig .
  • Página 96: Descrição Do Aparelho

    MILLER TURBOLITE Manual de Utilização Específico DESCRIçãO DO APARELHO: Antiqueda com retorno automático e com tira com comprimento de 2m (Ver tabela das variantes abaixo) Cárter de protecção em nylon choque Tira 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Sistema de travão inox Giro em aço inox Fig .
  • Página 98: Beschrijving Van Het Apparaat

    MILLER TURBOLITE Specifieke Gebruiksaanwijzing BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT: Valbeveiliging met automatische afdaling met band van 2 m. lang (Zie onderstaande tabel met varianten) Beschermende omkasting met schokvrij nylon band 25,4 mm. x 1,52 mm. PES Vectran Roestvrij stalen remsysteem Roestvrij stalen geleiderol Fig .
  • Página 100: Beskrivelse Af Udstyret

    MILLER TURBOLITE Særlig Brugsanvisning BESkRIVELSE AF UDSTyRET: Faldsikring med automatisk retur med rem på 2m (Se tabel over varianter nedenfor) Beskyttelseskasse i stødsikkert nylon Rem 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Bremsesystem i rustfrit stål Rustfri stålsvivel Fig . 1 Fig . 2 Faldkontrol/advarselsflag (fig .1) : En fold der er syet ind i remmen oven over energisprederen tjener som stødindikator.
  • Página 102 MILLER TURBOLITE Erikoiset käyttöohjeet aitteen selostus: Keulautuva hihna tarrain 2 metriä (Katso alla vaihtoehtotaulukko) Suojakotelo iskunkestävää nailonia Hihna 25,4mmx1,52 mm polyesteri Vectran Jarrumekaninsi ruostumatonta terästä Leikari ruostumatonta terästä Fig . 1 Fig . 2 TPutoamisen ilmaisin (kuva 1) : Hihnassa olevan iskunvaimentimen yläpuolella oleva poimu toimii putoamisen ilmaisimena.
  • Página 104: Beskrivelse Av Apparatet

    MILLER TURBOLITE Spesifikk bruksanvisning BESkRIVELSE AV APPARATET: Selvsperrende fallsikring med 2m stropp (Se tabell over forskjellige versjoner under) Beskyttelsespose i støtsikker nylon 25,4mmx1,52 mm PES Vectran stropp Bremsesystem i rustfritt stål Talje i rustfritt stål Fig . 1 Fig . 2 Fallvarsler (fig .1): En fold innsydd i stroppen over karabinkroken tjener til fallvarsler.
  • Página 106: Beskrivning Av Apparaten

    MILLER TURBOLITE Särskild bruksanvisning BESkRIVNING AV APPARATEN: Självåterställande fallskydd med 2 m lång rem (Se tabell över olika varianter här nedan) Skyddskåpa i tålig nylon Rem 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Rostfritt bromssystem Rostfri lekare Fig . 1 Fig . 2 Fallindikator (fig .1) : Ett veck insytt i remmen ovanför avledaren tjänar som stötindikator.
  • Página 108: Verifica Periodica

    MILLER TURBOLITE Istruzioni d'utilizzo specifiche DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO : Dispositivo anticaduta a ritorno automatico con cinghia di 2mt di lunghezza (Vedere la tabella delle varianti qui sotto) Carter di protezione in nylon choc Cinghia 25,4mmx1,52 mm PES Vectran Sistema frenante inox Puleggia girevole inox Fig .
  • Página 110: Instrukcja Obslugi

    MILLER TURBOLITE Instrukcja obslugi OPIS URZADZENIA: Uprzaz z automatycznym powrotem z pasem o dlugosci 2 m (Patrz tabela wariantów ponizej) Oslona zabezpieczajaca z nylonu udarowego Pas 25,4 mm x 1,52 mm PES Vectran System hamulca ze stali nierdzewnej Kretlik ze stali nierdzewnej Fig .
  • Página 112: Az Eszköz Leírása

    MILLER TURBOLITE SPECIFIkUS HASZNÁLATI UTASÍTÁS AZ ESZkÖZ LEÍRÁSA: Visszahúzódó zuhanásgátló heveder, 2 m hosszú (Lásd alább a verziókkal feltüntetett táblázatot) Védőburkolat magas ütéstűrő nejlonból 25,4 mm x 1,52 mm PES Vectran heveder Rozsdamentes acél fékrendszer Rozsdamentes acél kipörgetőszem Fig . 1 Fig .
  • Página 114 MILLER TURBOLITE INSTRUCŢIUNI SPECIFICE DE UTILIZARE DESCRIEREA DISPOZITIVULUI: Opritor de cădere retractabil cu cordon de 2 m lungime (a se vedea tabelul de mai jos pentru diversele variante) Carcasă de protecţie din poliamidă rezistentă la impact cordon 25,4 mm x 1,52 mm PES Vectran Sistem de frânare din oţel inoxidabil Tambur din oţel inoxidabil Fig .
  • Página 116 MILLER TURBOLITE ŠPECIFICKÉ POKYNY PRE POUŽÍVATEĽA POPIS ZARIADENIA: Zastavovač pádu so samonavíjacou popruhovou tkaninou dĺžky 2 m (pozrite si tabuľku nižšie s verziami) Ochranné puzdro s nylónovou popruhovou tkaninou s veľkým účinkom 25,4 mm x 1,52 mm z materiálu PES Vectran Systém brzdenia z nehrdzavejúcej ocele Natáčanie z nehrdzavejúcej ocele Fig .
  • Página 118 1018015 1018013 1018014 1017900 1029891 1029901 1029902 1029903 Steel twistlock carabiner (opening : 18mm) 1018963 mousq. 1/4 de tour acier ouverture 18mm TwistlockKarab.Stahl Öffnung 18mm Mosqu. ¼ de vuelta acero abertura 18 mm mosq. 1/4 de volta aço abertura 18mm karabiner ¼...
  • Página 119 Aluminium scaff hook (opening: 65mm) 1018977 mousq. grande ouverture 65mm Gerüstkarabiner Öffnung 65mm Mosqu. abertura grande 65 mm mosq. grande abertura 65mm karabiner grote opening 65 mm Karabinh. stor åbning 65mm säppi. suuri aukeama 65mm Karabinkrok stor åpning 65 mm fjäderhake med stor öppning 65mm Mosch.
  • Página 120 Honeywell Fall Protection France SAS 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...

Tabla de contenido