Resumen de contenidos para Honeywell MILLER DuraSeal
Página 1
Fall Protection DuraSeal™ Self Retracting Lifeline with Rapid Replace Lifeline User Instruction Manual...
Página 2
Index List of Products Concerned Product Description English Dansk Deutsch Español Suomi Français Italiano Nederlands Norsk Portugês Svenska Русский Product Labels Meaning of Markings Identification Sheet Inspection Sheet...
Página 3
MFP7286750 PROJECTION SHEET SIZE DO NOT DIMENSIONS AND HONEYWELL CONFIDENTIAL - THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING IS THE SOLE TOLERANCES PER SHEET 1 OF 1 SCALE PROPERTY OF HONEYWELL INTERNATIONAL INC. ANY REPRODUCTION, IN PART OR IN ASME Y14.5-2009...
Página 5
**** Karabinermaterial, *****Beschreibung, ******Abgedichtetes SRL-System mit 4-Fuß(1,2m) Halteseil und einem (1) Karabiner und Spannplatte mit 4 Löchern Acero galvanizado, Acero inoxidable, Acero metalizado, *Modelos, **Longitud, ***Peso, ****Material del mosquetón, *****Descripción, ******Sistema de SCE hermético con 4-ft. (1.2m) colgadero,un(1) mosquetón y placa de mon- taje de 4 huecos ...
Página 7
SEALED SRL DESIGN - Protects the brake system, power spring, and bearings - Ensures peak performance in all work environments / Increases service life of the unit / meets IP68 & IP69K sealing ratings RAPID REPLACE LIFELINE - Field replaceable lifeline allows for quick, low-cost repair by the competent person / Keeps the SRL in the field 1 - ANCHORAGE ATTACHMENT OPTIONS - Stainless steel, rotating anchor loop / Stainless steel mounting plate (available on some models)
Página 8
Ausgewogen, komfortabel, einfach tragbar / Für die Verwendung mit Sekundärseil oder mit Einrichtung wie Seilschleife freigegeben 4 - SEIL MIT ERGONOMISCHEM HANDGRIFF- Erhältlich aus verzinktem Stahl oder Edelstahl / Sichere und komfortable Handhabung des Sicherungsseils während der Verbindung 5 - ULTRAHOCHFREQUENZ-RFID - Ermöglicht die Verfolgung des Geräts und vereinfacht die Prüfungen / Im Griff des Sicherungsseils integriert, um die vor-Ort-Prüfungen zu beschleunigen 6 - DREHBARER SICHERUNGSKARABINERHAKEN MIT STURZINDIKATOR...
Página 9
5 - ULTRAKORKEAN TAAJUUDEN RFID - Mahdollistaa laitteen valvonnan ja yksinkertaistaa tarkastuksia / Integroitu turvaköyden kädensijaan paikan päällä tehtävien tarkastusten nopeuttamiseksi 6 - PYÖRIVÄ KARABIINIHAKA KUORMITUKSEN OSOITTIMELLA - Pinnoitettu tai ruostumaton teräs / Salvan kuormitettavuus 3 600 lbs (16 kN) täyttää alan uusimmatkin standardit / Tappi minimoi turvaköyden kiertymisen / Selkeän ilmaisimen avulla voi käyttäjä...
Página 10
e chiaro segnala all’utilizzatore se il dispositivo è stato esposto alle forze agenti durante l’arresto della caduta AFGEDICHT SRL-ONTWERP - Beschermt het remsysteem, de krachtveer en de lagers / Verzekert topprestaties in alle werkomgevingen / Verhoogt de levensduur van de eenheid / Voldoet aan IP68- &...
Página 11
RÁPIDA SUBSTITUIÇÃO DO CABO - O cabo de resgate substituível no terreno posibilita a pessoa competente realizar uma reparação rápida e barata / O cabo de resgate permanece então no terreno sempre à disposição. 1 - POSSIBILIDADES DA ANCORAGEM - Aço inoxidável, laço de cabo rotativo / Chapa de fixação do aço inoxidável (junto a alguns modelos) 2 - TAMPA DE ALUMÍNIO E AÇO INOXIDÁVEL - Construção resistente, não oxidável 3 - ALÇA ERGONÔMICA / LIGAÇÃO DE ÂNCORA DO CABO SECUNDÁRIO - Equilibrado,...
Página 12
Монтажная анкерная пластина (доступна в некоторых модификациях) 2 - КОРПУС ИЗ АЛЮМИНИЯ И НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ – Компоненты Miller DuraSeal устойчивы к коррозии, что обеспечивает надежность и долговечность 3 - ЭРГОНОМИЧНАЯ РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ/ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ АНКЕРНАЯ ТОЧКА – Ручка обеспечивает удобство при переноске. Кроме того, допускается её...
General Instruction for Use Thank you for your purchase of fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety Products. Honeywell brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO 9001 certified facility. This equipment will provide you with years of use when cared for properly.
3 - GENERAL REQUIREMENTS, WARNINGS AND LIMITATIONS 3-1 GENERAL FALL PROTECTION REQUIREMENTS All warnings and instructions shall be provided to authorized persons/users. All authorized persons/users must reference the regulations governing occupational safety, as well as applicable European standards (EN). Please refer to product labeling for information on specific EN standards met by product.
Página 15
LANGUAGE, COVERING ALL THE REQUIREMENTS OF THE EN 360 STANDARD AND APPLICABLE LAWS. 3-2 WARNINGS AND LIMITATIONS CAPACITY For use by ONE person only. Maximum capacity is 140kg (310 lbs.), including body weight, clothing and tools. LIMITS OF USE Anchor device vertically overhead. For the purposes of this instruction manual, an overhead application implies that there is no slack in the lifeline when the unit is mounted above the user and connected to the user’s back D-ring (recommended attachment point).
4- SYSTEM COMPATIBILITY Honeywell self-retracting lifelines are designed for use with Honeywell-approved components only. Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system.This incompatibility may affect the reliability and safety of the total system.
Página 17
D-ring (recommended attachment point). For non- overhead applications, please contact Honeywell Technical Service before proceeding.] 5-2 PERSONAL FALL ARREST SYSTEM CONNECTION / USE CONNECTING TO THE FULL-BODY HARNESS (Fig.
If applicable : using the tagline, draw the SRL snap hook down, disconnect the tagline, and attach it to the full-body harness. WARNING: Coil and secure tagline to prevent interference or entanglement with workers, equipment or machinery. Once attached, the worker may move about therecommended work zone. Upon completion of work, detach SRL snap hook;...
Página 19
IMPORTANT NOTES: Self-retracting lifelines must be anchored overhead to ensure the accuracy of the fall clearance calculation and related information. It is important to understand that other factors, such as whether the user is performing work in a standing, crouched or lying down position and/or whether the user is working directly below the anchor point or at an angle, can affect fall distance when using a retractable device.
7- INSPECTION AND MAINTENANCE 7-1 INSPECTION AND OPERATION TESTING Honeywell Safety Products' inspection requirements incorporate the criteria established by current safety standards. The inspection criteria for the equipment shall be set by the user's organization, such that it equals or exceeds the criteria required by the manufacturer and the standards with which the organization elects to comply.
Página 21
Equipment shall be thoroughly inspected and operationally tested by the user before each use, and additionally, by a competent person, other than the user, at regular intervals of no more than one year for: • Absence or illegibility of markings/labels.(check that next inspection date is not overdue) •...
With the exception of the field replaceable lifeline made by a competent person, servicing of self-retracting lifelines must only be carried out by Honeywell Safety Products or persons or entities authorized in writing by Honeywell. A record log of all servicing and inspection dates for this device must be maintained (see appendix –...
oil, chemicals and their vapors, or other degrading elements. The lifeline should be fully retracted into the device when not in use. LIFESPAN The maximal lifespan of this PPE- DuraSeal™ which is predominantly made of metal is not limited until regular inspections are followed according manufacturer recommendations (see table above §7.1).
Página 24
Generel instruktion til brug Tak for du har købt sikkerhedsblok for faldsikring, som er produceret af Honeywell Safety Products. Produkter af mærke opfylder de højeste kvalitetsstandarder og vores fabrik er ISO 9001 certificeret. Med rigtig pleje vil du kunne bruge udstyret i lang tid.
Página 25
2- PRODUKTBESKRIVELSE (cf. II) 3 - ALMENE KRAV, ADVARSLER OG BEGRÆNSNINGER 3-1 ALMENE KRAV FOR FALDSIKRING Autoriserede personer / brugere må få alle instruktioner og advarsler. Alle autoriserede personer / brugere må kende sikkerhedsforskrifter, samt tilsvarende europæiske standarder (EN). Information om, hvilke EN-standarder produktet opfylder, finder du i produktmærkningen.
Página 26
KRAV GÆLDENDE I DET PÅGÆLDENDE LAND OG HAN MÅ MEDLEVERE BRUGERINSTRUKTIONER I PÅGÆLDENDE LANDETS SPROG, OG HAN MÅ OPFYLDE ALLE KRAV NÆVNT I STANDARDEN EN 360 OG TILSVARENDE LOVE. 3-2 ADVARSLER OG BEGRÆNSNINGER BÆREEVNE* Kun for brug af ÉN person. Maksimal bæreevne er 310 pund (140 kg) samt kropsvægt, tøj og udstyr.
Página 27
4- SYSTEMKOMPATIBILITET Sikkerhedsblokke med automatisk oprulning må udelukkende bruges med komponenter, som er blevet godkendt af virksomheden Honeywell. Når du erstatter dem eller udskifter dem med ikke godkende komponent- eller subsystemkombinationer eller begge dele, så kan det formindske funktionssikkerheden og det kan udgøre fare for kompatibilitet af hele systemet.
Página 28
D-ringen på brugerens ryg (anbefalet tilkoblingspunkt). Når du tænker på en anden aplikation end over hovedet, skal du først kontakte den tekniske tjeneste af Honeywell.] 5-2 TILKOBLING/BRUG AF SIKKERHEDSBLOKSYSTEMET TILKOBLING TIL HELSELEN (Fig.
Página 29
D-ringen på ryggen). Du skal sikre dig, at karabinhagen er helt lukket og låst. Hhv.: når du bruger ophæng, træk karabinhagen fra SRL nedad, frakobl ophængen og tilkobl den til helselen. ADVARSEL: Du skal sikre ophængen og føre den gennem spole, så at der ikke sker kollision eller snoning med andre arbejdere, udstyr eller maskiner.
*Tabellen viser almene frihøjder for sikker fald. Det er nødvendigt at foretage en præcis udregning mht den konkrete SRL og arbejdsplads og alle forhold, som kan have indflydelse på frihøjden. VIGTIGE BEMÆRKNINGER: Sikkerhedsblokken med automatisk oprulning må være forankret over hovedet, dermed sikrer man, at udregning af frihøjden og sammenhængende informationer er præcise.
Página 31
IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 7- KONTROL OG VEDLIGEHOLD 7-1 DRIFTSTESTS OG EFTERSYN Krav om eftersyn og kontrol af Honeywell Safety Products indebærer kriterier bestemt af de aktuelle sikkerhedsstandarder. Inspektionskriterier bestemmes af brugerens organisation sådan, at de er ekvivalente eller strengere end de kriterier, som producenten kræver, og andre standarder, som organisationen retter sig efter.
Página 32
afmærkningen • udfyld inspektionsskiltet på produkten (første anvendelsesdato + 1 år) Det er dit ansvar, at denne dokument aktualiseres og arkiveres. Hvis identifikationen ikke er udfyldt, antager man, at produktet endnu ikke er blevet efterset og producenten giver ingen garanti. Brugeren skal før enhver brug omhyggeligt kontrollere udstyret og derudover skal en kompetent person, altså...
Página 33
Undtagen livlinen, som kan udskiftes på stedet af en kompetent person, må alt andet service af sikkehedsblokke med automatisk oprulning udelukkende udføres af Honeywell Safety Products eller af en person, som har fået en skriftlig godkendelse til det af Honeywell. Man må føre en liste over hver vedligehold...
(år/måned) alt efter den krævede interval, men ikke længere end 1 år. Kun de originale reservedele er godkendt til brug på dette udstyr. For returnering kontakt din Honeywell distributør eller den tekniske tjeneste Honeywell på...
Página 35
Allgemeine hinweíse zur benutzung Wir danken Ihnen, dass Sie sich die Absturzsicherungsausrüstung von Honeywell Safety gekauft haben. Markenprodukte werden in Übereinstimmung mit den höchsten Qualitätsstandards in unserem nach ISO 9001 zertifizierten Unternehmen hergestellt. Korrekt gepflegte Ausrüstung bleibt über viele Jahre einsatzfähig.
Página 36
1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection Europe SAS Immeuble Edison - ZI Paris Nord II 33, rue des Vanesses - BP 55288 Villepinte 95958 Roissy CDG Cedex -FRANCE IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 2- PRODUKTBESCHREIBUNG (cf. II) 3 - ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN, WARNUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN...
Página 37
können. Bei der Verwendung in einer korrosiven oder ätzenden Umgebung sind häufigere Prüfungen und ein Serviceprogramm notwendig, der die Erhaltung der Produktintegrität gewährleistet. Es ist zu verhindern, dass die Ausrüstung in Kontakt mit scharfen, abrasiven, rauen oder heißen Oberflächen, Schweißen, Wärmequellen, Strom oder sich bewegenden Maschinen etc.
Página 38
Sie bitte das Gerät an den Hersteller oder an eine Servicestelle, die von dem Hersteller zur Durchführung von Reparaturen schriftlich berechtigt ist. 4- SYSTEMKOMPATIBILITÄT Die sind für den Einsatz nur mit von Honeywell zugelassenen Komponenten bestimmt. Beim Wechsel oder Ersatz durch nicht zugelassene Komponentenkombinationen oder Subsysteme oder beides kann die sichere Funktion beeinflusst und die Kompatibilität im Rahmen des Systems gefährdet...
Página 39
VERBINDUNGSVORRICHTUNG (RICHTLINIE EN362) Die dritte Komponente des Systems sind die Verbindungselemente, die kritische Verbindung des Sicherheitsgeschirrs und der Verankerung/Ankerverbindung. Das wichtigste Element der Verbindungsvorrichtung ist der Stoßdämpfer. Sei die Verbindungsvorrichtung ein stoßabsorbierendes Seil oder selbstaufrollendes Seil, dient es einer dramatischen Senkungen der beim Sturzauffang einwirkenden Kräfte.
Página 40
Handbuches, dass das Sicherungsseils ganz gespannt ist, wenn das Gerät über dem Benutzer installiert wird und mit dem D-Ring am Rücken des Benutzers (empfohlene Verbindungsstelle) verbunden ist. Für andere Anwendungen als über dem Kopf bitte zuerst den Technischen Dienst von Honeywell kontaktieren.] 5-2 VERBINDUNG/VERWENDUNG DES ABSTURZSICHERUNGSSYSTEMS (Fig. 4) Verbindung mit Auffanggurt: Den Karabiner mit der rückwärtigen Öse am...
Página 41
6- BERECHNUNG DER FALLTIEFE Es ist wichtig zu verstehen, wie die für einen sicheren Fall erforderliche Tiefe bei den einzelnen Arbeitsanwendungen berechnet wird, so dass die fallende Person nicht in Kontakt mit der unteren Ebene kommt. Zur Berechnung der für einen sicheren Fall erforderlichen Tiefe bei der Verwendung des selbstaufrollenden Rettungsseils, das über dem Kopf angehängt ist, können die Basisberechnungen und Diagramme auf der folgenden Seite verwendet werden.
Página 42
Bei der Berechnung der erforderlichen Falltiefe mit dem Höhensicherungsgerätes wird angenommen, dass der Benutzer steht. Wenn der Benutzer die Arbeit hockend oder kniend durchführt, werden beim Fall weitere 3 Fuß (0,9m) der Tiefe erforderlich. Wenn der Benutzer die Arbeit in liegender Position durchführen wird, werden beim Fall weitere 5 Fuß...
IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 7- PRÜFUNG UND WARTUNG 7-1 BETRIEBSTESTS UND PRÜFUNGEN Die Anforderungen an die Prüfungen von Honeywell Safety Products umfassen auch die nach den aktuellen Sicherheitsstandards festgesetzten Kriterien. Die Prüfkriterien werden von der Organisation des Benutzers so festgelegt, dass sie gleichwertig oder anspruchsvoller als die vom Hersteller und den Standards geforderten Kriterien sind, nach denen sich die Organisation richtet.
Página 44
davon aus, dass das Produkt nicht gewartet wurde, und der Hersteller leistet keine Garantie. Der Benutzer muss vor jedem Gebrauch das Gerät sorgfältig prüfen und eine sachkundige Person, also jemand anderes als der Benutzer selbst, muss in regelmäßigen maximal jährlichen Intervallen Folgendes prüfen: ----- •...
Página 45
ausgesetzt wurde, wird die Bolzenöse verlängert und der rote Bereich an der angezeigten Stelle wird sichtbar sein. Fig. 6 NACH WARNUNG: Wenn die Prüfung oder die Betriebstests Defekte oder Schäden am Gerät oder ungenügende Wartung aufdecken, oder wenn das Gerät den beim Fallauffang einwirkenden Kräften oder einer Belastung ausgesetzt wurde, ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und es muss von einer kompetenten Person oder einer autorisierten Reparaturstelle wieder geprüft werden.
Datum der nächsten Prüfung (Jahr/Monat) je nach dem geforderten Intervall, jedoch nicht länger als 1 Jahr, ausfüllen. In diesem Gerät können nur die original Ersatzteile verwendet werden. Für die Rückgabe bitte Ihren Händler von Honeywell oder den Technischen Dienst von Honeywell kontaktieren 00 800 33 44 28 03 is.ppe.techsupport.europe@honeywell.com...
Instrucción de utilización Gracias por comprar el equipo de protección de caída producido por Honeywell Safety Products. Los productos de marca están producidos para satisfacer el estándar de calidad más alto certificado por la ISO 9001. Si utiliza el equipamiento correctamente le durará años.
2- DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (cf. II) 3 - REQUISITOS GENERALES, ADVERTENCIAS Y RESTRICCIONES 3-1 REQUISITOS GENERALES DE PROTECCIÓN DE CAÍDA Hay que informar a las personas autorizadas/usuarios sobre todas las advertencias e instrucciones. Todas las personas/usuarios tienen que conocer las regulaciones de seguridad de trabajo, igual que las normas europeas aplicables (EN).
Nunca remueva del producto las etiquetas con advertencias e información importantes para la persona autorizada / el usuario. SI EL PRODUCTO SE VENDE FUERA DEL PRIMER PAÍS DE DESTINACIÓN, POR RAZONES DE SEGURIDAD DEL USUARIO, EL COMERCIANTE TIENE QUE ASEGURAR QUE EL PRODUCTO CUMPLA CON LAS LEYES APLICABLES EN AQUEL PAÍS Y FACILITAR LAS INSTRUCCIONES EN EL IDIOMA DEBIDO, CON TODOS LOS REQUISITOS DE LA EN 360 STANDARD Y LEYES APLICABLES.
4- COMPATIBILIDAD DEL SISTEMA Las cuerdas salvavidas autoretráctiles están diseñadas para uso solamente con componentes aprobados por Honeywell. La substitución o reemplazo por combinaciones o subsistemas de componentes no aprobados pueden influir o interferir en el funcionamiento seguro de cada uno y poner en peligro la compatibilidad del sistema.
5 - INSTALACIÓN/USO ADVERTENCIA: Las cuerdas de salvamento autoretráctiles DuraSeal™ tienen que ser inspeccionadas y aprobado su funcionamiento antes de cada uso (véase 7.0 Inspección y mantenimiento). 5-1 INSTALACIÓN TÍPICA ARRIBA ADVERTENCIA: The installer of the self- retracting lifeline must not be exposed to a fall hazard while mounting the SRL.
D de la espalda del usuario (punto de conexión recomendado). Para otras aplicaciones que no estén hacia arriba, por favor, cantacte primero el Servicio técnido de Honeywell.] 5-2 CONEXIÓN / USO DEL SISTEMA DE DETENCIÓN DE CAÍDA DE PERSONAS (Fig.
Página 53
cuerda salvavidas autoretráctil. Distancia de caída requerida mínima * Al trabajar directamente debajo del Al NO trabajar punto de ancla directamente debajo del punto de ancla Distancia de En posición En posición En posición potencial detención posición de rodillas/ tumbada de caída con oscilación máxima de la de pie...
Página 54
Incluye 1 ft.(3m) para estiramiento del 3 ft. (.9m) arnés/ movimiento deslizante del anillo D Factor de seguridad En caso de cualquier pregunta acerca del cálculo de la distancia de caída necesaria, contacte Honeywell Technical Service: 00 800 33 44 28 03 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
7- INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 7-1 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE OPERACIÓN Los requisitos de inspección de Honeywell Safety Products incluyen los criterios dados por los estándars de seguridad actuales. Los criterios de inspección del equipo los establecerá la compañía del usuario de forma que correspondan o excedan los criterios requeridos por el fabricante y las normas a seguir por la compañía.
torcido ni bloqueado. El muelle del cerrojo debe estar suficientemente fuerte para cerrar el cerrojo firmemente. El mecanismo de cierre del cerrojo tiene que impedir que el cerrojo se abra al estar cerrado. Pivotes - Los pivotes del mosquetón y del anclaje deben funcionar suavemente. •...
Honeywell Safety Products o personas o entidades autorizadas por escrito por Honeywell. Hay que guardar registros de todas las fechas de mantenimiento e inspección (véase el índice –...
Página 58
Yleiset ohieet Kiitämme siitä, että valitsit Honeywell Safety Products -yrityksen valmistaman putoamissuojaimen. Honeywell-merkkituotteet täyttävät ISO 9001 - sertifikaatin omaavan yrityksemme korkeimmat laatustandardit. Oikein huollettuna on -tuotteesta hyötyä pitkäksi ajaksi. VAROITUS Kaikkien tätä varustetta käyttävien henkilöiden täytyy lukea kaikki sitä koskevat ohjeet, ymmärtää ne ja noudattaa niitä. Muuten voi seurauksena olla jopa kuolemaan johtava tapaturma.
Página 59
2- TUOTTEEN KUVAUS (cf. II) 3 - YLEISET VAATIMUKSET, VAROITUKSET JA RAJOITUKSET 3-1 PUTOAMISELTA SUOJAUTUMISTA KOSKEVAT YLEISET VAATIMUKSET Valtuutettujen henkilöiden / käyttäjien täytyy saada kaikki ohjeet ja varoitukset. Kaikkien valtuutettujen henkilöiden / käyttäjien täytyy tuntea työturvallisuusmääräykset ja asiaa koskevat eurooppalaiset standardit (EN). Tiedot EN-standardeista, joiden vaatimukset tuote täyttää, ovat tuotteen merkinnöissä.
Página 60
JOS TUOTE MYYDÄÄN MUUALLA KUIN ENSIMMÄISESSÄ KOHDEMAASSA, ON KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUDEN VUOKSI TOIMITTAJAN VARMISTETTAVA, ETTÄ TUOTE TÄYTTÄÄ KYSEISEN MAAN LAKISÄÄTEISET VAATIMUKSET JA TUOTTEEN MUKANA ON TOIMITETTAVA OHJEET KYSEISELLÄ KIELELLÄ JA ON TÄYTETTÄVÄ KAIKKI STANDARDISSA EN 360 JA SIIHEN LIITTYVISSÄ LAEISSA ASETETUT VAATIMUKSET.
Página 61
Älä koeta suorittaa itse laitteen huoltoa lukuun ottamatta turvaköyden vaihtoa, jonka pätevä henkilö voi suorittaa paikan päällä. Jos itsekelautuva turvaköysi ei toimi kunnolla tai jos se vaatii varsinaisen turvaköyden vaihtoa lukuun ottamatta muiden komponenttien korjausta, palauta laite korjausta varten valmistajalle tai valmistajan kirjallisesti valtuuttamaan huoltokeskukseen.
Página 62
5 - ASENNUS / KÄYTTÖ VAROITUS: Itsekelautuvat DuraSeal™-turvaköydet täytyy tarkastaa ennen jokaista käyttökertaa ja niiden toimintaa on kokeiltava (ks. 7.0 Tarkastukset ja kunnossapito). 5-1 TYYPILLINEN ASENNUS PÄÄN YLÄPUOLELLE VAROITUS: Itsekelautuvaa turvaköyttä asentava henkilö ei saa asennuksen yhteydessä joutua putoamisvaaraan. VARMISTAVA KIINNITYS KAAPELISILMUKALLA (SSRLTRK). VAROITUS: Turvaköyden kädensijaa saa käyttää...
Página 63
Käytä asennukseen aina vain hyväksyttyjä välineitä (eivät kuulu toimitukseen) [*Huomautus: Sijoituksella pään yläpuolelle tarkoitetaan tässä ohjekirjassa sitä, että turvaköydessä ei ole yhtään löysää yksikön ollessa asennettu käyttäjän yläpuolelle ja liitetty D-renkaaseen käyttäjän selässä (suositeltu kiinnityspaikka). Jos käytetään muualle kuin pään yläpuolelle tehtävää sijoitusta, on ensin otettava yhteyttä...
Página 64
Työtasolta alemmalle tasolle putoamisen yhteydessä tarvittava minimietäisyys * Työskenneltäessä suoraan Kun ei työskennellä kiinnityspisteen alapuolella suoraan kiinnitys- pisteen alapuolella Turvaköyden Seisovassa Polvillaan / Makuu- Asennossa, joka voi maksimaalinen asennossa kyyristyneenä asennossa aiheuttaa heilahteluun pysäytysmatka johtavan putoamisen 1.4m 2.4m 3.3m 3.9m Eri syitä...
Página 65
Incluye 1 ft.(3m) para estiramiento del 3 ft. (.9m) D-renkaan liukumiseen ft (0,9 m) arnés/ movimiento deslizante del anillo D Factor de seguridad Jos sinulla on kysyttävää putoamisen vaatiman vapaan tilan laskemisesta, ota yhteyttä Honeywellin tekniseen palveluun: 00 800 33 44 28 03 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
Página 66
7- TARKASTUKSET JA KUNNOSSAPITO 7-1 KÄYTTÖTESTIT JA TARKASTUKSET Honeywell Safety Products -tuotteiden tarkastusvaatimuksissa on otettu huomioon päivitetyissä turvallisuusstandardeissa määritetyt kriteerit. Laitteen tarkastuskriteerit on käyttäjän määritettävä niin, että ne ovat vastaavat tai vaativammat kuin valmistajan vaatimat kriteerit ja käyttäjän noudattamissa standardeissa määritetyt kriteerit.
Página 67
• Merkinnät hermeettisesti suljetun kuoren vioista tai vaurioista ja/tai löystyneistä/puuttuvista kiinnitysosista. Merkinnät käytetyistä tai aktivoituneista kuormituksen osoittimista. Karabiinin kuormituksen osoitin on karabiinin tapissa. Joutuessaan alttiiksi putoamisen pysäytyksessä vaikuttaville voimille siirtyy tapin silmukka ja punainen alue kuvassa osoitetussa paikassa tulee esiin. Fig.
Página 68
Turvaköyden vaihtoa lukuun ottamatta, jonka pätevä henkilö voi tehdä paikan päällä, saa itsekelautuvien -turvaköysien huollon suorittaa vain Honeywell Safety Products tai henkilö, jolle Honeywell on antanut kirjallisen valtuutuksen. Kaikesta kunnossapidosta ja tarkastuksista päivämäärineen on tehtävä merkinnät (ks. liite – tarkastuslomake). Merkitse tarkastuskilpeen seuraava tarkastusajankohta (vuosi/kuukausi) vaadittujen tarkastusvälien mukaan, jotka eivät saa olla...
Instructions générales Nous vous remercions d’avoir acheté l’équipement d’arrêt de chute fabriqué par Honeywell Safety Products. Les produits de marque répondent aux normes de qualité les plus élevées de notre usine, avec la certification ISO 9001. Avec les soins appropriés, votre équipement servira pendant de nombreuses années.
Página 70
2- DESCRIPTION PRODUIT (cf. II) 3 - EXIGENCES GÉNÉRALES, AVERTISSEMENTS ET LIMITATIONS 3-1 EXIGENCES GÉNÉRALES POUR L’ARRÊT DE CHUTE Les personnes autorisées/utilisateurs doivent recevoir toutes les instructions et tous les avertissements. Toute personne autorisée/utilisateur doit connaître les règlements de sécurité de travail, ainsi que les normes européennes (EN) respectives.
Página 71
Sous le plan de travail, prévoir suffisamment d’espace pour une chute en toute sécurité. Ne jamais enlever les étiquettes du produit. Elles portent des informations et avertissements importants pour la personne autorisée/l’utilisateur. SI LE PRODUIT EST COMMERCIALISÉ AILLEURS QUE DANS LE PAYS DE SA PREMIÈRE DESTINATION, IL EST ESSENTIEL POUR LA SÉCURITÉ...
4- COMPATIBILITÉ DU SYSTÈME Les lignes de vie autorétractables sont conçues pour être utilisées uniquement avec les composants approuvés par la société Honeywell. Dans le cas d’une substitution ou d’un remplacement des pièces originales par des combinaisons inapprouvées des composants ou subsystèmes (ou les deux), la sécurité du fonctionnement en peut être affectée et la compatibilité...
AVERTISSEMENT: Suivre continuellement les exigences des règlements et des normes sur les composants des systèmes d’arrêt de chute des personnes, ainsi que les instructions relatives à chaque composant du système utilisé. 5 - INSTALLATION / UTILISATION AVERTISSEMENT: Avant chaque utilisation, les lignes de vie autorétractables DuraSeal™ doivent être inspectées et leur fonctionnalité...
à l’anneau D au dos de l’utilisateur (connexion recommandée). Pour les applications différant d’au-dessus de la tête, consulter d’abord le service technique Honeywell.] 5-2 CONNEXION/UTILISATION DU SYSTÈME D’ARRÊT DE CHUTE (Fig. 4) CONNEXION DE L’HARNAIS...
Página 75
Distance minimum nécessaire lors de la chute du plan de travail * Travail directement sous le point Travail à un angle d’ancrage par rapport au point d’ancrage Distance Debout À genoux/ Couché Risque d’effet d’arrêt max. accroupi pendulaire du CSAR 1.4m 2.4m 3.3m...
Página 76
Pour le calcul de l’augmentation de la distance nécessaire, demandez l’aide du service technique Honeywell. Risque de chute en basculant. Si vous avez des questions à poser au sujet du calcul de la distance de dégagement...
7- INSPECTION ET ENTRETIEN 7-1 TESTS DE FONCTIONNEMENT ET VÉRIFICATIONS Les exigences de Honeywell Safety Products concernant les inspections comprennent les critères définis selon les normes de sécurité actuelles. Les critères de l’inspection du dispositif sont définis par la société de l’utilisateur de manière qu’ils soient équivalents ou plus exigeants par rapport à...
Página 78
Mousqueton - Le pène du mousqueton doit s’appliquer au verrou librement, ne doit pas être tordu, ne doit pas rencontrer d’obstacles. Le ressort du pène doit être suffisamment puissant pour un appui fiable. Le mécanisme de verrouillage doit empêcher le pène de s’ouvrir lorsqu’il est dans la position „fermé“. Pivots - Les pivots du mousqueton d’ancre doivent fonctionner librement.
Página 79
à Honeywell Safety Products ou aux personnes ayant obtenu l’autorisation écrite de Honeywell. Il faut tenir le registre de toutes les dates d’inspection et des opérations d’entretien (voir l’annexe – registre d’inspection). Sur la grille d’inspection, marquer la date de l’inspection prochaine (année/mois) selon la...
Página 80
REMARQUE : La conformité aux normes varie en fonction du modèle du produit. Toujours se reporter à l’étiquette variable sur l’unité. Les fiches techniques des produits peuvent être téléchargées au www.honeywellsafety.com.
Istruzioni generali Vi ringraziamo di aver acquistato il dispositivo anticaduta prodotto dalla società Honeywell Safety Products. I prodotti del marchio sono costruiti in conformità alla certificazione ISO 9001 garantendo così i massimi standard qualitativi. I dispositivi se utilizzati in modo adeguato vi garantiranno innumerevoli anni di funzionamento e di servizio.
Página 82
1-2 CONTATTO Honeywell Fall Protection Europe SAS Immeuble Edison - ZI Paris Nord II 33, rue des Vanesses - BP 55288 Villepinte 95958 Roissy CDG Cedex -FRANCE IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 2- DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (cf.
Página 83
Non esporre il dispositivo al contatto con niente che lo possa danneggiare, comprese (ma non limitate) le superfici taglienti, abrasive, ruvide o calde, saldature, fonti di calore, impianti elettrici o macchine in movimento. Non esporre il dispositivo a tali condizioni per le quali esso non è stato progettato. In caso di dubbi, consultare il produttore.
4- COMPATIBILITÀ DEL SISTEMA Il dispositivo anticaduta retrattile è progettato per l’uso esclusivamente con componenti approvati dalla società Honeywell. La loro sostituzione o scambio con una combinazione di componenti o di sottosistemi non approvati oppure di entrambi potrà influenzare o compromettere la funzione di sicurezza dei singoli elementi e di conseguenza mettere a rischio la compatibilità...
Página 85
caduta libera e devono essere indossate in tutte le situazioni quando i lavoratori sono esposti al rischio di caduta libera. DISPOSITIVO DI CONNESSIONE (DIRETTIVA EN 362) Il terzo componente del sistema è costituito da un dispositivo di connessione che serve come collegamento importante tra l’imbracatura sul corpo del lavoratore e l’ancoraggio/connettore di ancoraggio.
Página 86
è sempre tesa quando il dispositivo è fissato sopra l’utilizzatore e collegato all’anello a D sulla schiena dell’utilizzatore (punto di collegamento raccomandato). Per installazioni diverse dal posizionamento sopra la testa contattare prima l’assistenza tecnica della Honeywell.] 5-2 COLLEGAMENTO/UTILIZZO DEL SISTEMA DI ARRESTO DELLA CADUTA (Fig. 4) Collegamento all’imbracatura intera Connettere il gancio a molla al punto di...
Página 87
del dispositivo. L’avvolgimento automatico della fune di trattenuta deve essere eseguito sempre in maniera controllata. 6- CALCOLO DELLO SPAZIO LIBERO DI CADUTA È importantissimo capire come calcolare lo spazio libero di caduta dall’alto in riguardo a ogni singolo utilizzo del dispositivo per evitare il contatto della persona con un piano più...
Página 88
caduta e delle relative informazioni. È necessario tener conto del fatto che la lunghezza della distanza della caduta usando il dispositivo anticaduta retrattile potrà essere influenzata da varie posizioni di lavoro del lavoratore, come per esempio la posizione di lavoro in piedi, da inchinato o da disteso oppure dal fatto se il lavoratore opera direttamente sotto il punto d’ancoraggio o sotto un angolo.
7- CONTROLLO E MANUTENZIONE 7-1 TEST D’ESERCIZIO E CONTROLLI I requisiti dei controlli di Honeywell Safety Products includono i criteri definiti secondo le normative di sicurezza attualmente in vigore. I criteri per l’ispezione del dispositivo sono definiti dall’organizzazione dell’utilizzatore per far sì che siano equivalenti o più...
Página 90
Prima di ogni utilizzo, il lavoratore dovrà controllare accuratamente l’attrezzatura, inoltre una persona competente, diversa dall’utilizzatore, dovrà verificare almeno una volta all’anno: • L’assenza o illeggibilità delle targhette/della marcatura (verificare se non sia scaduta la data dell’ispezione successiva) • L’assenza di qualsiasi elemento che possa influenzare la forma, il funzionamento e lo stato dell’attrezzatura.
Página 91
l’anello del perno si sfila e scopre un’area rossa come indicato sull’immagine. Fig. 6 PRIMA DOPO AVVERTIMENTO: Qualora, durante l’ispezione o il test d’esercizio, siano riscontrati difetti o danneggiamenti dell’attrezzatura, manutenzione inadeguata dell’attrezzatura o segni di esposizione del dispositivo alle forze di arresto caduta o a un carico, il dispositivo dovrà...
Honeywell Safety Products oppure da persone o soggetti autorizzati per scritto dalla società Honeywell. È necessario tenere l’archivio di tutte le date degli interventi e delle ispezioni di questo dispositivo (vedi allegato –...
Página 93
Gebruiksaanwijzing Hartelijk dank voor uw aankoop van valbeschermingsuitrusting van die is geproduceerd door Honeywell Safety Products. Producten van het merk worden in onze conform ISO 9001 gecertificeerde vestiging geproduceerd om te voldoen aan de hoogste kwaliteitsnormen. Bij een juist onderhoud zult u jarenlang gebruik kunnen maken van deze uitrusting.
Página 94
1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection Europe SAS Immeuble Edison - ZI Paris Nord II 33, rue des Vanesses - BP 55288 Villepinte 95958 Roissy CDG Cedex -FRANCE IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 2- PRODUCTBESCHRIJVING (cf. II)
wordt gebruikt in een corrosieve of bijtende omgeving, is een programma met frequentere inspectie- en onderhoudsbeurten vereist om te verzekeren dat de integriteit van het apparaat gewaarborgd blijft. Laat uitrusting niet in contact komen met stoffen die deze beschadigen, waaronder, zonder hiertoe beperkt te zijn, scherpe, schurende, ruwe of hete oppervlakken, lasmateriaal, hittebronnen, elektriciteitsbronnen of rijdende machines.
4- SYSTEEMCOMPATIBILITEIT Zelfoprollende reddingslijnen van zijn uitsluitend ontworpen voor gebruik met door Honeywell goedgekeurde onderdelen. Vervanging door niet-goedgekeurde combinaties van onderdelen of subsystemen of beide kan een veilige werking van een of beide hiervan beletten of verstoren en de compatibiliteit binnen het systeem in gevaar brengen.
Página 97
reddingslijn is, beide zijn ontworpen om de krachten van de valschok aanzienlijk te verminderen. Afzonderlijk bieden geen van deze onderdelen bescherming tegen een val. Wanneer ze echter samen worden gebruikt, vormen ze een persoonlijk valstopsysteem (PFAS) dat van vitaal belang is voor de veiligheid op de werkplek. WAARSCHUWING: Raadpleeg altijd de voorschriften en normen voor de vereisten van onderdelen van het persoonlijke valstopsysteem en de instructies bij elk onderdeel dat wordt...
Página 98
D-ring op de rug van de gebruiker (aanbevolen bevestigingspunt). Voor andere toepassingen dan boven het hoofd, neemt u contact op met Honeywell Technical Service alvorens actie te ondernemen.] 5-2 VERBINDING/GEBRUIK VAN PERSOONLIJK VALSTOPSYSTEEM (Fig.
Página 99
de vereiste vrije valruimte bij het gebruik van een zelfoprollende reddingslijn in een toepassing boven het hoofd te berekenen. Berekening van vrije valruimte voor zelfoprollende reddingslijn [Berekening vanaf werkniveau] Maximale stopafstand + (Factor voor niet-staande werkpositie) + (Zwaaivalfactor) + Veiligheidsfactor van 3 voet (1 m) = Vereiste vrije valruimte LET OP: lees alle opmerkingen en raadpleeg alle diagrammen voor de vrije valruimte voor zelfoprollende reddingslijnen om de exacte vereiste vrije...
Página 100
wordt er tevens van uitgegaan dat de gebruiker direct onder het verankeringspunt werkt, zodat de mogelijkheid van een zwaaival tot het minimum wordt teruggebracht. Bij een zwaaival wordt de totale valafstand groter dan wanneer de gebruiker direct onder het verankeringspunt zou werken. Bij sommige toepassingen kan wellicht niet direct onder het verankeringspunt worden gewerkt.
7- INSPECTIE EN ONDERHOUD 7-1 INSPECTIE EN TESTEN VAN DE WERKING De inspectievereisten van Honeywell Safety Products omvatten de criteria die zijn opgesteld in huidige veiligheidsnormen. De inspectiecriteria voor de uitrusting moeten worden opgesteld door de organisatie van de gebruiker, en deze moeten ten minste gelijk zijn aan de criteria die worden vereist door de fabrikant en de normen waarmee de organisatie conform wil zijn.
Página 102
Als de reddingslijn niet zonder haperingen kan worden uitgetrokken of vast blijft zitten, moet u de volledige kabel uit de behuizing trekken en deze weer langzaam onder spanning in de eenheid terug laten keren. Gebruik de eenheid niet als de reddingslijn niet juist terugkeert.
Vul op het label met het inspectierooster de datum van de volgende inspectie (jaar/maand) in, volgens de vereiste frequentie maar niet meer dan 1 jaar. Alleen originele vervangingsonderdelen van zijn goedgekeurd voor gebruik in deze eenheid. Neem contact op met uw Honeywell-distributeur of bel Honeywell Technical Service is.ppe.techsupport.europe@honeywell.
LEVENSDUUR De maximale levensduur van deze PBM- DuraSeal™ die voornamelijk uit metaal is vervaardigd, is onbeperkt zolang regelmatige inspecties volgens de aanbevelingen van de fabrikant worden nageleefd (zie tabel hiervoor in §7.1). TRANSPORT EN OPSLAG Met een juiste opslag van uw PBM bent u verzekert van een langere levensduur van het product en verzekert u tevens uw veiligheid.
Página 105
Products. Merkeproduktene oppfyller de høyeste standardene for kvalitet i vår manual med ISO-sertifisering 9001. Under forutsetning av at det blir tatt godt vare på, kommer Honeywell-utstyret til å gjøre nytte for deg i mange, mange år. ADVARSEL Alle personer som benytter dette utstyret må lese all veiledning, forstå og overholde disse.
Página 106
1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection Europe SAS Immeuble Edison - ZI Paris Nord II 33, rue des Vanesses - BP 55288 Villepinte 95958 Roissy CDG Cedex -FRANCE IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 2- PRODUKTBESKRIVELSE (cf. II) 3 - GENERELLE KRAV, ADVARSLER OG BEGRENSNINGER 3-1 GENERELLE KRAV TIL Å...
Página 107
du være usikker, så rådfør deg med produsenten. Kontroller alltid hvorvidt det under arbeidsplassen ikke befinner seg hindringer, slik at du er sikker på at banen for et potensielt fall er fri. La det være tilstrekkelig dybde for et trygt fall under arbeidsplassen. Fjern aldri etikettene fra produktet.
4- SYSTEMETS KOMPATIBILITET De selvoppviklende redningsrepene er laget for bruk kun med komponenter som er godkjent av foretaket Honeywell. I tilfelle erstatning eller utskiftning mot ikke- godkjente kombinasjoner av komponenter eller undersystemer, evt. begge deler, vil sikkerheten kunne bli påvirket og kompatibiliteten innenfor systemets rammer vil kunne bli påvirket.
Página 109
ADVARSEL: Overhold alltid krav i direktiver og normer ang. komponentene i systemene til å fange opp personers fall og veiledning som er angitt for ethvert komponent som er brukt i systemet for å fange opp fall . 5 - MONTERING/BRUK ADVARSEL: De selvviklende redningslinene DuraSeal™...
Página 110
og 3b. SKRUER OG MUTTERE SOM TRENGS: • Fire (4) skruer, 1/2” (12 mm) trekkfasthet 75 KSI (517 MPa) • Fire (4) underlag, 1/2” (12 mm) • Fire (4) 6-kantsikringsmuttere, 1/2” (12 mm) Bruk alltid godkjente skruer og muttere til montering (følger ikke med). [*Merknad: I denne manualen betyr bruk over hodet at redningslinen er helt stram når enheten er montert over brukeren og koblet til D-ringen på...
Página 111
Minimumsdybde som er nødvendig ved fall fra arbeidsnivå til et lavere nivå * Ved arbeid rett under Dersom du ikke forankringspunktet arbeider rett under forankringspunktet Maksimum Stående Knelende Liggende I posisjon med oppfangningsavstand / bøyd potensiale for fall som innebærer gynging 1.4m 2.4m...
Página 112
D-renkaan liukumiseen ft (0,9 m) arnés/ movimiento deslizante del anillo D Factor de seguridad Dersom du har spørsmål knyttet til utreg- ning av uhindret rom (plass) for et fall, kontakt Honeywells tekniske avdeling: 00 800 33 44 28 03 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
Página 113
7- TILSYN OG VEDLIKEHOLD 7-1 DRIFTSTESTER OG KONTROLLER Krav til kontroll av Honeywell Safety Products omfatter kriterier fastsatt i tråd med aktuelle normer ang. sikkerhet. Kriterier for inspeksjon av utstyret fastsettes av brukerens foretak, slik at de skal være likeverdige med eller strengere enn de kriteriene som kreves av produsenten og de normene som bedriften retter seg etter.
Página 114
posisjonen låst. Bolter - karabinboltene ved ankeret bør fungere uhindret og greit. • Beviser på defekter eller skader på det hermetisk lukkede dekslet/eller frigjorte/ manglende festeelementer. • Beviser på at identifikatorer på belastning er brukt eller aktivert under fall. Fig. 6 FØR ETTER ADVARSEL: Dersom kontroll eller driftstester avslører defekter eller skader...
Página 115
SERVICE Med unntak av redningslinen, som kan skiftes ut i terrenget av en kompetent person, er det kun Honeywell Safety Products eller personer som Honeywell utsteder en skriftlig autorisasjon for service for som får holde de selvviklende redningslinene ved like. Det er nødvendig å foreta nedtegnelser om alt av vedlikehold og datoene kontrollene har funnet sted på...
Instrucciones generales Agradecemos sua compra do equipamento para detenção de queda o qual produz Honeywell Safety Products. Os produtos de marca cumprem os padrões mais elevados da qualidade da nossa empresa com a certificação ISO 9001. Durante um bom tratamento o equipamento servir-lhe-á por longos anos.
Página 117
2- DESCRIÇÃO DO PRODUTO (cf. II) 3 - REQUISITOS GERAIS, AVISOS E LIMITAÇÕES 3-1 REQUISITOS GERAIS PARA DETENÇÃO DE QUEDA As pessoas responsáveis/ usuários devem receber todas as instruções e avisos. Todas as pessoas responsáveis/ usuários devem conhecer regulamentos sobre segurança de trabalho incluindo as respetivas normas europeias (EN). Informações sobre normas concretas europeias EN as quais o produto cumpre encontrará...
informações para pessoas responsáveis/ usuários. SE O PRODUTO SE VENDE EM OUTRA PARTE DO QUE NO PRIMEIRO PAÍS DE DESTINO, POR RAZÕES DE SEGURANÇA O FORNECEDOR DEVE ASSEGURAR DE QUE O PRODUTO CUMPRE REQUISITOS DE lEIS EM VIGOR NO RESPETIVO PAÍS E DEVE ENTREGAR AS INSTRUÇÕES NO RESPETIVO IDIOMA E DEVE CUMPRIR TODOS OS REQUISITOS DA NORMA EN 360 E RESPETIVAS LEIS.
Página 119
4- COMPATIBILIDADE DO SISTEMA Os cabos de resgate retráteis estão desenhados para uso somente com tais componentes que foram aprovados pela empresa Honeywell. Em caso de substituição ou troca por combinações de componentes não aprovadas ou subsistemas ou ambas as coisas poderá ser afetada a segurança de funcionamento e ameaçada também a compatibilidade no âmbito do sistema.
Página 120
5 - INSTALAÇÃO/ USO AVISO: Os cabos de resgate auto-retráteis DuraSeal™ devem ser controlados antes de cada uso e a sua funcionalidade deve ser testada (ver 7.0 Controle e manutenção). 5-1 INSTALAÇÃO TÍPICA ACIMA DA CABEÇA AVISO: A pessoa que instala o cabo de resgate auto-retrátil não deve ser exposta durante a montagem a um risco de queda.
Página 121
(o ponto recomendado do acoplamento). Para aplicações em outras partes do que acima da cabeça contate primeiro o serviço técnico Honeywell.] 5-2 ACOPLAMENTO/USO DO SISTEMA DE DETENÇÃO DE QUEDA (Fig.
Página 122
Profundidade mínima necessária durante queda da superfície de trabalho ao nivel inferior * Durante o trabalho abaixo do ponto Quando não trabalha da ancoragem direto debaixo do ponto da ancoragem Distância De pé Deitado Na posição com o máxima de joelhos/ potencial de queda detenção SRL...
Página 123
D movimento de rolamento do anel-D Factor de seguridad da pé (0,9m) Se tem algumas perguntas acerca do cál- culo do espaço livre para queda contate o serviço técnico da Honeywell: 00 800 33 44 28 03 IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com...
7- CONTROLE E MANUTENÇÃO 7-1 TESTES DE FUNCIONAMENTO E CONTROLES Os requisitos dos controles Honeywell Safety Products abrangem critérios definidos segundo normas de segurança atuais. Os critérios para inspeção do equipamento definirá a organização do usuário para que sejam equivalentes ou mais exigentes do que os critérios requeridos pelo fabricante e normas pelas quais...
Danificação de funcionamento do hardware. Mosquetão - A tranca do mosquetão deveria assentar na fechadura livremente, não deveria ser torcida, nada deveria fazer-lhe qualquer barreira. A mola da tranca deveria causar uma força suficiente para fechá-la firmemente. O mecanismo da fechadura da tranca deve impedir à tranca para abrir-se se está na posição fechada.
Honeywell Safety Products ou pessoas aos quais a Honeywell entregará uma autorização por escrito. É preciso levar a cabo registos sobre cada manutenção e dados dos controles (ver o anexo – folha de inspeção).
Página 127
Brugsanvisning Thank you for your purchase of fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety Products. brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO 9001 certified facility. equipment will provide you with years of use when cared for properly.
Página 128
3 - ALLMÄNNA VILLKOR, VARNINGAR OCH BEGRÄNSNINGAR 3-1 ALLMÄNNA FALLSKYDDSKRAV Alla varningar och instruktioner skall delges till behöriga personer/användare. Alla behöriga personer/användare skall känna till föreskrifterna angående säkerhet på arbetsplatsen, såväl som applicerbara Europeiska standarder (EN). Var vänlig se produktmärkningen för information om särskilda EN- standarder som produkten uppfyller.
Página 129
Om en självuppdragande livlina inte fungerar som den ska eller behöver reparation av komponenter andra än själva linan, återlämna produkten till tillverkaren eller ett av tillverkaren skriftligen auktoriserat servicecenter för reparationer . 4- SYSTEMKOMPATIBILITET självindragande livlinor är avsedda att endast användas med Honeywell-...
Página 130
godkända komponenter. Ersättning eller utbyte med icke-kompatibla komponentkombinationer eller undersystem eller bägge kan påverka eller störa de olika komponenternas säkra funktioner och riskera kompatibiliteten inom systemet. Denna inkompabilitet kan påverka hela systemets tillförlitlighet och säkerhet. 4.1 DET PERSONLIGA FALLSKYDDSSYSTEMETS KOMPONENTER Pour assurer au maximum la protection des opérateurs, trois composants clés du système d’arrêt de chute (Personal Fall Arrest System, PFAS) doivent être en place et il faut les utiliser correctement.
Página 131
[*Anm.: För bruksanvisningens syfte innebär en applikation ovanför huvudet att livlinan inte är slak när enheten är monterad ovanför användaren och fäst till användarens D-ring (rekommenderad fästningspunkt). För applikationer som inte är placerade ovanför huvudet, var vänlig kontakta först Honeywell Technical Service innan du fortsätter.] 5-2 PERSONLIGT FALLSKYDDSSYSTEM FÄSTNING/ANVÄNDNING (Fig.
Página 132
VARNING: Säkra spolen och draglinan för att undvika att de kolliderar eller trasslar in sig med personal, utrustning eller maskiner. ANVÄNDNING När hen är fäst kan personen röra sig i den rekommenderade arbetszonen. Efter att arbetet är klart lossa SRL:s karbinhake; om det är möjligt, fäst draglinans klämma till SRL:s karbinhake innan du låter livlinan dras tillbaka in i SRL-höljet.
Página 133
Det är viktigt att förstå att fallhöjdsavståndet vid användningen av den självindragande anordningen kan påverkar av andra faktorer, som t.ex. om användaren arbetar i stående ställning, på huk eller liggande och/eller om användaren arbetar direkt under förankringspunkten eller i vinkel förhållande till den.
IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 7- BESIKTNING OCH UNDERHÅLL 7-1 DRIFTSTESTER OCH BESIKTNINGAR Kraven på besiktningarna av Honeywell Safety Products innehåller kriterier fastställdas in enlighet med aktuella säkerhetsstandarder. Kriterierna för inspektion av utrustningen fastställs av användarens organisation, som dock skall vara lika eller mer krävande än kriterierna som krävs av tillverkaren och standarderna, som organisationen valt att följa.
Página 135
testa utrustningen av en behörig person, d.v.s. någon annan än användaren själv, i regelbundna intervaller som inte är längre än ett år: • Skyltars/markeringars frånvaro eller oläslighet (kontrollera att det nästa besiktningsdatumet inte överskrids) • Frånvaron av några element som påverkar formen, passningen eller funktionen. •...
Förutom bytet av livlinan på arbetsplatsen utfört av behörig person, får serviceingrepp på jälvindragande livlinor endast utföras med av Honeywell Safety Products eller personer och enheter som är skriftligt auktoriserade av Honeywell. En händelselogg för alla service- och besiktningsdatum för anordningen skall föras (se bilagan –...
Página 137
vara helt indragen i utrustningen när den inte används. LIVSLÄNGD Livslängden för PPE-DuraSeal™, som till större delen är gjord av metall är inte begränsad, om de regelbundna besiktningarna i enlighet med tillverkarens rekommendationer utförs (se tabellen ovan §7.1). TRANSPORT OCH FÖRVARING Korrekt förvaring av din PPE kommer att säkerställa en bättre produkthållbarhet samtidigt som din säkerhet garanteras.
Página 138
СООТВЕТСТВУЕТ ТР ТС 019/2011, СТАНДАРТУ ЕН 360:2002 Вы только что приобрели средство индивидуальной защиты (СИЗ) и мы благодарим вас за вашe доверие. Изделия Honeywell изготовлены согласно высочайшим стандартам качества на производственных площадках, сертифицированных по ISO 9001. Для того, чтобы данное изделие...
121059, Москва, ул. Киевская, 7 Европа Тел.: (495) 980-99-10, Эдисон-Пари Норд II, 33 ул. факс: (495) 980-99-13 Ванессес-BP55288 Вильпен, info-russia.hsp@honeywell.com 95958 Руасси ШдГ cedex, www.honeywellsafety.com Франция 2- ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА ПРЕДСТАВЛЕНО НА СХЕМЕ – II 3 - ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И...
Página 140
Перед началом работ должен быть предусмотрен план мероприятий и применение эвакуационных и спасательных средств, позволяющих осуществлять эвакуацию людей в случае аварии или несчастного случая при производстве работ на высоте. Никогда не используйте СИЗ от падения для целей, отличных от тех, для которых...
Página 141
Свободное падение Блокирующее устройство ограничивает расстояние свободного падения до 0,5м Сила торможения Предельная сила торможения при остановки падения блокирующим устройством DuraSeal™ не более 6кН. ВТЯЖНОЙ МЕХАНИЗМ И БЛОКИРОВКА Не используйте устройство DuraSeal™, если изделие не втягивает трос. Запрещается отпускать свободно трос, когда он полностью вытянут; следует...
Página 142
• надежна и выдерживает минимальную нагрузку в соответствии со стандартом; • расположена выше пользователя; • размещена на вертикальной оси перпендикулярной к поверхности работы. • (максимальный угол +/-30°); • совместима с креплением блокирующего устройства; • не имеет острых краёв. СТРАХОВОЧНАЯ ПРИВЯЗЬ Второй...
Página 143
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда следуйте правилам и стандартам, касающимся требований к компонентам системы защиты от падения, и инструкциям, прилагаемым к каждому изделию. 5 - УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед каждым использованием обязательно осмотрите блокирующее устройство DuraSeal™ и проверьте функцию блокировки (Раздел 7 – инспекция...
Página 144
Для удобного спуска карабина блокирующего устройства до пользователя используйте обычный трос или веревку (спусковую), привязав к карабину. После проведения работы закрепите веревку назад к карабину устройства. Придерживайте спусковую веревку, это позволит произвести корректное и плавное сматывание троса в блок. 6- ЗАПАС ВЫСОТЫ Перед...
Página 145
проводит работу не под анкерной добавить 0,9 - 1 м точкой, а на удалении от нее, то при расчете запаса высоты обязательно учитывается эффект маятника. Запас высоты потребуется больший. Техническая поддержка Honeywell поможет просчитать требуемый запас высоты под рабочей площадкой.
По технической поддержке обращайтесь: АО «Хоневелл» 121059, Москва, ул. Киевская, 7 Тел. : +7 (495) 796-98-00, факс: :+7 (495) 796-98-00 info-russia.hsp@honeywell.com Опасность www.honeywellsafety.com маятникового падения 7- ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА И УХОД 7-1 ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР Периодичский осмотр - это проверка, подтверждающая надёжность...
Página 147
ВАЖНО: При проведении визуального осмотра троса блокирующего устройства обязательно используйте перчатки, расплетенный трос может травмировать руки в процессе визуального осмотра. Втяжной механизм – когда устройство закреплено к анкерной точке, проверьте втяжной механизм вытянув некоторое количество троса из блока и слегка отпустив дать устройству его втянуть назад. Во время этого процесса...
способствует продлению срока его службы. ОБСЛУЖИВАНИЕ Обслуживание и ремонт блокирующего устройства может проводить только авторизованный компанией Honeywell сервисный центр. Вся информация по техническому обслуживанию и инспекциям данного устройства должна быть отражена в инспекционной карте (см приложение). Заполните соответствующие поля и не забывайте указывать дату (год/ месяц) следующего...
Página 149
всех инструкций по эксплуатации, уходу и хранению, а также успешного прохождения периодических осмотров. Однако раз в 10 лет устройство направляется в авторизированный сервисный центр Honeywell для специальной проверки/сервиса, после чего устройство снова может быть допущено к эксплуатации. ТРАНСПОРТИРОВКА: Во время транспортировки, защитите устройство от чрезмерной вибрации, ударов...
Página 151
MEANING OF MARKINGS BETYDNING AF SKILTE OG A - Front label MÆRKER Trademark (manufacturer A - Frontskilt identification) / Model name / Firmamærke (producentbetegnelse) / Equipment type Model-navn / Produkttype B - Central label B - Midterskilt Model length Modellens længde C - Inspection grid label C - Inspektionsskilt Year/Month of the next inspection...
BEDEUTUNG DER SIGNIFICADO DE ETIQUETAS KENNZEICHNUNG A - Etiqueta delantera A - Vorderer Schild - Firmenzeichen Marca (identificación del fabricante) / (Kennzeichnung des Herstellers) Nombre del modelo/ Tipo del equipo / Bezeichnung des Modells / Typ B - Etiqueta central -Longitud del des Geräts, B - Mittlerer Schild - modelo, C - Etiqueta de tabla de Modelllänge, C - Inspektionsschild -...
Página 153
MERKINTÖJEN MERKITYS SIGNIFICATION DES A - Etukilpi - Tavaramerkki SYMBOLES (valmistajan tunniste) / Mallin nimi / A - Étiquette de face -Marque de la Laitteen tyyppi société (identification du fabricant) B - Keskikilpi - Mallin pituus / Appellation du modèle / Type du C - Tarkastuskilpi - Seuraavan dispositif tarkastuksen vuosi/kuukausi...
Página 154
SIGNIFICATO DELLA BETEKENIS VAN MARCATURA MARKERINGEN A - Targhetta anteriore - Marchio della A - Label vooraan ditta (nome del produttore) / Nome Handelsmerk (identificatie del modello / Tipo del dispositivo / B van fabrikant) / Modelnaam / - Targhetta centrale / Lunghezza del Uitrustingstype modello / C - Targhetta d’ispezione B - Centraal label - Lengte model...
TEGNENES BETYDNING SIGNIFICADO DE MARCAS A - Framre etikett A -Etiqueta dianteira Foretakets logo (produsentens navn) / Marca da empresa (marcação do modellens navn/type utstyr fabricante) / Nome do modelo / Tipo do B - Midtre etikett equipamento Modellens lengde B - Etiqueta de meio / Comprimento do C - Inspeksjonsetikett modelo / C - Etiqueta de inspeção...
Página 156
MÄRKENAS BETYDELSER ОБОЗНАЧЕНИЯ A - Frontskylten A –Маркировка спереди: Firmanamn (tillverkarens märke) / название, торговая марка или другое Modellnamn / Anordningstyp средство идентификации продукта, B - Centralskylten предоставленное производителем Modellens längd или его представителем C - Besiktningsskylt B – Маркировка по центру: Длина År/månad för nästa besiktning‘...
Página 157
регламента Таможенного Союза ТР ТС 019/2011 «О безопасности средств индивидуальной защиты» поэтому маркированы единым и знаком обращения продукции на рынке Евразийского Экономического Союза EN ххх: номер европейских стандартов и год; E - маркировка E1 – артикул E2 – материал троса и его длина E3 - серийный...