Publicidad

Enlaces rápidos

MBC 260 S.& D.-2011 - Réf. 10640077
COMPAGNIE RIBOULEAU
CHASSIS MONOBLOC 260 LONG, SIMPLE ET DOUBLE TELESCOPIQUE, AVEC TREMIE 980 l. OU 2 TREMIES
270 l.
SINGLE AND DOUBLE TELESCOPIC LONG MONOBLOCK 260 FRAME WITH
980 l. HOPPER OR 270 l. TWO HOPPERS.
MONOBLOC RAHMEN 260 (LANG) EINFACH UND DOPPELTELESKOPRAHMEN MIT
DÜNGERSTREUERBEHÄLTER (980 l.ODER 2 x 270 l.)
ENKEL EN DUBBEL TELESCOPISCH MONOBLOCK FRAME 260, MET KUNSTMESTBAK
1 X 980 L OF 2 X 270 L
CHASIS MONOBLOC LONGITUD 260, SIMPLE Y DOBLE TELESCOPICO, CON TOLVA 980 l, O 2 TOLVAS 270 L
TELAIO MONOBLOCCO 260 LUNGO, SEMPLICE E DOPPIO TELESCOPICO, CON TRAMOGGIA 980 Lt O
TRAMOGGIE 2 X 270 Lt
Châssis monobloc 260 court simple télescopique
frame
Single telescopic short 260 monoblock

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Monosem MONOBLOC 260

  • Página 1 MBC 260 S.& D.-2011 - Réf. 10640077 COMPAGNIE RIBOULEAU CHASSIS MONOBLOC 260 LONG, SIMPLE ET DOUBLE TELESCOPIQUE, AVEC TREMIE 980 l. OU 2 TREMIES 270 l. SINGLE AND DOUBLE TELESCOPIC LONG MONOBLOCK 260 FRAME WITH 980 l. HOPPER OR 270 l. TWO HOPPERS.
  • Página 3 RIBOULEAU RIBOULEAU MONOSEM, MONOSEM, cuyo número de teléfono numero di telefono è all’ultima pagina. aparece en la última página. L’identificazione l’anno identificación año fabbricazione della vostra seminatrice si fabricación de la sembradora figuran...
  • Página 4 PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
  • Página 5 7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
  • Página 6 SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
  • Página 7 Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
  • Página 8 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine darf nur von speziell geschultem Personal benutzt, instandgehalten und repartiert werden, dass über die geräteeigenen Risiken informiert wurde. Die auf den Maschinenaufklebern, den Zubehöraufklebern und in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden. Sich vor dem Befahren öffentlicher Verkehrswege davon überzeugen, dass die Bestimmungen der geltenden Straßenverkehrsordnung und die Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit am Arbeitsplatz eingehalten werden.
  • Página 9 7 - Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8 - Der Einsatz von MONOSEM Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9 - Vor elektrischen Schweißarbeiten am Traktor oder an der angekuppelten Maschine müssen die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abgeklemmt werden.
  • Página 10 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleid personeel, dat bekend is met de hiermee verbonden risico's. Het is beslist noodzakelijk de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in acht te nemen, zoals deze zijn vermeld op de stickers op de machine, op de accessoires ervan en in deze handleiding.
  • Página 11 7 - Het is nodig de aan slijtage onderhevige onderdelen regelmatig te controleren en ze te vervangen indien er sprake is van slijtage of beschadiging. 8 - Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen.
  • Página 12 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
  • Página 13 7. Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8. Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante. 9. Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería.
  • Página 14 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità...
  • Página 15 7 – I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8 – I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9 –...
  • Página 17: Tabla De Contenido

    TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS INHOUD TABLA DE MATERIAS INDICE I - MONTAGE DU SEMOIR ..................I - MOUNTING THE PLANTER................... I - MONTAGE DER SÄMASCHINE................I - MONTEREN VAN DE ZAAIMACHINE..............I - MONTAJE DE LA SEMBRADORA ................ I - MONTAGGIO DELLA SEMINATRICE..............II - MONTAGE DU FERTILISEUR................
  • Página 18: I - Montage Du Semoir

    Il est donc nécessaire de se reporter aux plans de montage correspondants pour positionner les différents accessoires. Fig. 1 : Châssis monobloc 260 long simple télescopique Fig. 2 : Châssis monobloc 260 long double télescopique Fig. 3 : inter-rangs 75 ou 80 cm Les vérins d’extension sont à...
  • Página 19: I - Montage Der Sämaschine

    I - MONTAGE DER SÄMASCHINE I - MONTEREN VAN DE ZAAIMACHINE Die Montage der Sämaschine hängt von deren De montage van de zaaimachine is afhankelijk van de Charakteristika ab. Für das Anbringen der verschiedenen karakteristieken. Het is dus noodzakelijk om de Zubehörteile müssen daher die entsprechenden bijbehorende montagehandleiding te raadplegen voor het Montagepläne zu Rate gezogen werden.
  • Página 20 Semoir 6 rangs NG+ châssis monobloc 260 télescopique simple et double, inter-rangs 75/80 cm, microsem insecticide, fertiliseur 980l 6-row NG+ planter single and double telescopic 260 monoblock frame, inter rows 75/80 cm, insecticide Microsem, 980 l. fertilizer attachment 6-Reihige NG+ Sämaschine Einfach und Doppel Monoblock Teleskoprahmen, Reihenabstand 75/80cm, Microsem Insektizid, Düngerstreuer 980 L 6-rij NG + zaaimachine, enkel en dubbel telescopisch monoblok frame 260, rijafstand 75/80 cm, Microsem granulaat strooier, 980 L kunstmestbak.
  • Página 21 Semoir 6 rangs NG+ châssis monobloc 260 télescopique simple et double, inter-rangs 75/80 cm, microsem insecticide, fertiliseur 2x270l 6-row NG+ planter single and double telescpic 260 monoblock frame, inter rows 75/80 cm, insecticide Microsem, 2x270 l. fertilizer attachment 6-Reihige NG+ Sämaschine Einfach und Doppel Monoblock Teleskoprahmen, Reihenabstand 75/80cm, Microsem Insektizid, Düngerstreuer 2 x 270 L 6-rij NG + zaaimachine, enkel en dubbel telescopisch monoblok frame 260, rijafstand 75/80 cm, Microsem granulaat strooier, 2x270 L kunstmestbak.
  • Página 22 Châssis monobloc 260 court simple télescopique Single telescopic short 260 monoblock frame MICRO MICRO MICRO MICRO MICRO MICRO MICRO...
  • Página 24: Montage Du Fertiliseur

    II - MONTAGE DU FERTILISEUR Le montage des différents accessoires du fertiliseur dépend des caractéristiques du semoir. Il est donc nécessaire de se reporter aux plans de montage correspondants pour positionner ces accessoires. 1- Monter les pieds de fertiliseur, les barres carrées de trémie et les trémies.
  • Página 25: Montage Des Düngereinlegers

    II - MONTAGE DES DÜNGEREINLEGERS II - MONTEREN VAN DE BEMESTER Die Montage der verschiedenen Düngereinleger-Zubehörteile hängt De montage van de verschillende accessoires van de bemester is von den Charakteristika der Sämaschine ab. Für das Anbringen afhankelijk van de eigenschappen van de zaaimachine. Het is dus dieser Zubehörteile müssen daher die entsprechenden noodzakelijk om de bijbehorende montagehandleiding te Montagepläne zu Rate gezogen werden.
  • Página 26 5- Fixer l’entraînement primaire, B (Fig. 1), sur la barre carrée à l’aide des 2 brides diam. 8, A (Fig. 1), sans les bloquer. Fixer l’entraînement primaire avec le carter inférieur comme présenté sur la photo à l’aide d’un boulon diam.
  • Página 27 5- Den Hauptantrieb B (Abb. 1) mit den 2 Bügeln A 5- Bevestigen primaire aandrijving, B (Fig. 1), op vierkante Durchm. 8 (Abb. 1) auf dem Vierkantstab befestigen, ohne balk met behulp van 2 beugels diam. 8, A (Fig. 1), zonder jedoch die Bügel zu blockieren.
  • Página 28 8- Monter la chaîne la plus longue dans l’entraînement primaire (Fig. 1) sans oublier de la faire passer dans le tendeur A et sur le galet, B (Fig. 1). Ajuster la tension de la chaîne à l’aide du levier, C (Fig. 2). 9- Monter la chaîne la plus courte dans l’entraînement secondaire (Fig.
  • Página 29 8- Die längere Kette in den Hauptantrieb (Abb. 1) einbauen. 8- Monter la chaîne la plus longue dans l’entraînement Dabei nicht vergessen, diese durch den Spanner A und über primaire (Fig. 1) sans oublier de la faire passer dans le die Laufrolle B (Abb.
  • Página 30: Reglage Du Fertiliseur

    KG/HA 100 110 120 130 105 115 125 140 150 110 120 140 160 175 190 205 110 125 140 160 180 195 215 230 100 120 135 150 175 190 210 230 250 105 130 145 160 185 205 230 250 270 100 120 140 160 180 205 230 250 275 300 110 140 165 190 215 245 270 300 325 350 120 160 180 210 235 270 300 330 360 390...
  • Página 31: Einstellung Des Düngereinlegers

    III - EINSTELLUNG DES DÜNGEREINLEGERS III - AFSTELLEN VAN DE BEMESTER 1- Den Durchfluss A1 wählen. 1- Plaats nemen op het punt A1. 2- 50 Radumdrehungen bzw. 100 m zurücklegen und den an 2- 50 wielomwentelingen of 100 m rijden, en vervolgens de einem Ausgang aufgefangenen Dünger wiegen.
  • Página 32 ● Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire. ● Vérifiez l’état des pièces d’usure. ● En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). ● Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles en nos magasins.
  • Página 33 ● Comprobar el estado de las piezas de desgaste. ● Pulire l’interno dei gruppi ruote rimuovendo i carter di protezione. ● En caso de rotura de piezas, utilizar solamente piezas originales (Ribouleau MONOSEM). ● Controllare il serraggio delle viti e dei dadi. Stringere ulteriormente se necessario.
  • Página 34 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
  • Página 35: Pieces De Rechange

    PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE ONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO...
  • Página 37 4681 40001103 Axe de vérin 4682 10219030 Traversée de cloison 6557 40020137 Tube entretoise 11459 a Flexible complet (préciser la longueur) 11476.1 10991004 Goupille clips & chaînette CHASSIS MONOBLOC 260 LONG TELESCOPIQUE SIMPLE ET DOUBLE Mise à jour le 03/02/2006...
  • Página 39 Flexible complet (préciser la longueur) 11459.a05 10181005 Flexible hydraulique complet longueur 0.5m 11459.a20 10181020 Flexible hydraulique complet longueur 2m 11476.1 10991004 Goupille clips & chaînette CHASSIS MONOBLOC 260 LONG TELESCOPIQUE SIMPLE ET DOUBLE A BROCHES Mise à jour le 13/05/2008...
  • Página 41 Embout de barre plastique 30075094 Broche d’attelage catégorie 2&3 65000015 Châssis monobloc 260 court ST à broches 65038060 Broche complète avec goupilles 66003106 Bras latéral droit 66003107 Bras latéral gauche CHASSIS MONOBLOC 260 COURT SIMPLE TELESCOPIQUE A BROCHES Mise à jour le 25/06/2010...
  • Página 43 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4417 10990016 9651.021 20021111 Collier de serrage pour tuyau de descente Tube de liaison femelle Lg.210 4455 10072081 9700.2 66004563 Axe de clapet de turbine Collecteur d’air 2 sorties 4502 30634020 10020626 Bride de serrage en U Ø16...
  • Página 45 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4292 10992042 66004948 Collier de serrage Vis distribution très grand débit fertiliseur 4416.095 66005136 Tuyau Ø35 lg : 0.95m Platine pour fixation charnière 4416.210 20090024 66005149 Tuyau Ø35 lg : 2m10 Trémie fertiliseur 980l 4416.300 20090026...
  • Página 47 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1561 66002674 9957 10090280 Chaîne secondaire 5R 100 rouleaux monobloc 2 Carter supérieur d’entraînement secondaire 4329.a 10175001 Anneau élastique intérieur Ø42 9958 66004960 Pignon débrayable 4515 10161007 9959 66004959 Palier tôle complet Moyeu de débrayage 4520.080 40090149...
  • Página 49 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4501 30634019 10176000 Bride de serrage en V (fil ø16 mm) Rivet TF Ø5-22 4502 30634020 10176013 Bride de serrage en U (fil ø16 mm) Rivet TR 6-20 4841 10153068 10508007 Ressort d’équilibrage Vis H M16 x 30...
  • Página 50 NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
  • Página 52 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...

Tabla de contenido