Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE ® OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING 8355 - 8405 (34.0 cm (37.7 cm...
INTRODUZIONE LIVELLO DI VIBRAZIONE PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO MODELLO PRESSURE LEVEL GUARANTEED SOUND POWER LEVEL VIBRATION LEVEL Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver MODEL PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ NIVEAU DE VIBRATION letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di MODELE VIBRATIONSPEGEL funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Italiano Italiano English Français English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è copridisco montato (Fig. 4). WARNING: The brush cutter, if properly used, is a uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. quick, confortable and efficient tool. So that your 13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e sicura Perchè...
Deutsch English Español Français Nederlands SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE does, regulate the idle adjustment screw. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la et le couvre-disque monté (Fig. 4). débroussailleuse vous aurez un instrument de travail 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position stable 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with the rapide, pratique et efficace. Pour que votre travail soit et sûre (Fig. 5).
Italiano English Français Deutsch Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense werden (siehe Abschnitt "Vergaser") ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz. Damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4).
Deutsch Español Nederlands Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y con LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een uitgeschakeld e n h et b lad z ijn b edekt m et d e m aaibladbeveiliging snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw el cubre disco en su lugar (Fig. 4).
Página 8
(Fig.1) Portez un vêtement de protection près du corps. La veste (Fig. 1) un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) e la salopette and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes, scarfs, et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. Ne portez (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. Non portare abiti, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella long hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Página 9
Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Abb.1) und die beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van Efco (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdas- No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen...
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 9 - Impugnatura 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 8 - Palanca del acelerador 2 - Interruttore di massa 10 - Tubo di trasmissione 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur 2 - Interruptor de parada del 9 - Empuñadura 3 - Protezione marmitta 11 - Protezione avvolgente di moteur 9 - Poignée motor 10 - Tubo de transmisión 4 - Cinghiaggio sicurezza 3 - Protection du pot 10 - Tuyau de transmission 3 - Protección del silenciador 11 - Protección 5 - Filtro aria 12 - Disco/Testina a fili di d'échappement 11 - Protection de sécurité...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di plastica. - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. - Wear strong boots and gloves when cutting with metal or plastic blades. - Wear head, eye and ear protection. - Porter chaussures de protection et gants quand on utilise disques métalliques - Vêtir casque, visière et protège-oreilles. ou de plastique. - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti (B), Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a position Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide des vis (B) en position telle à vous permettre de travailler en toute sécurité. in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza. allowing the operator to work safely (B). NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1A) seulement avec la tête fil NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1A) sola-mente con la NOTE: use the guard (C, Fig.
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP 1A-B) (Fig. 1A-B) (Fig. 1A-B) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Schrauben Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten op (B) am Schaft befestigen.
Página 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MOTORE (Fig. 8-9) MOUNTING THE ENGINE (Fig. 8-9) MONTAGE DU MOTEUR (Fig. 8-9) Tirer le tourillon (A) et enfiler l'extrémité du flexible (B) dans le Tirare il perno (A) ed infilare l'estremità del flessibile (B) nella cuffia fri- Pull pin (A) and insert the end of flexible pipe (B) into clutch housing carter d'embrayage (C) en s'assurant que l'embout du flexible et la zione (C) assicurandosi che codolo e giunto siano ben incastrati. Infilare (C). Make sure the end of the flexible coupling fit. Insert pin (A) into bague d'accouplement soient encastrés. Enfiler le tourillon (A) dans the end of the flexible hole (Fig. 8). Insert flexible (B) into tube (E) il perno (A) nel foro del codolo terminale del flessibile (Fig. 8). Inserire il le trou de l'embout du flexible (Fig. 8). Insérer le flexible (B) dans la flessibile (B) nel tubo (E) accertandosi che il terminale dell'albero flessibile making sure that flexible shaft end (B) is correctly inserted into the...
Página 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9) MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9) MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9) Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Schlauchs (B) in die Tirar el perno (A), introducir el extremo del flexible (B) en el carter Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer (B) in de koppelin- Kupplungshaube (C) einsetzen. Sich dabei vergewissern, dass End und embrague (C) y asegurarse que el espigón y la junta estén encastrados. gscarter (C) steken en zich ervan overtuigen, dat het snoereind en het Introducir el perno en el ojo del epigón terminal del flexible (Fig. 8).
Italiano English Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS 1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm 1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm 1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm 2. Lama di nylon 3 denti – Ø 10”/255 mm 2. 3-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm 2. Lame nylon 3 dents – Ø 10”/255 mm 5. “Pro Trim Professional” disc 3-blade – Ø 255 mm 5. Disco “Pro Trim Professional” 3 lame – Ø 255 mm 5. Disque “Pro Trim Professional” 3 lames – Ø 255 mm 6. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines Ø 2.4 6. Testina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 fili nylon Ø 2.4 6. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 fils nylon Ø 2.4 mm 7. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 fils nylon Ø 3 mm 7. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines Ø 3...
p.n.4095635R p.n.4095065R Deutsch Español Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN 1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm 1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm 1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm 2. Nylonschneideblatt mit 3 Zähnen – Ø 10”/255 mm 2. Hoja de nailon 3 dientes – Ø 10”/2550 mm 2. Nylon maaiblad 3 tanden – Ø 10”/255 mm 5. Schneideblatt “Pro Trim Professional” mit 3 Klingen – Ø 5. Disco “Pro Trim Professional” 3 hojas – Ø 255 mm 5. Schijf “Pro Trim Professional” 3 maaibladen – Ø 255 255 mm 6. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon Ø 6. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden Ø 2.4 2.4 mm 6. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden Ø 2.4 7. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon Ø 7. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden Ø 3 3 mm 7. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden Ø 3...
MISCELA CARBURANTE (Fig. 16-17) FUEL MIXTURE (Fig. 16-17) MELANGE CARBURANT (Fig. 16-17) Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture. Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1). ATTENZIONE: I motori 2 tempi sono dotati di potenza WARNING: – The 2-stroke engines have high power ATTENTION: - Les moteurs deux-temps ont une puissance specifica elevata, consigliamo quindi l’uso di benzine senza...
KRAFTSTOFFGEMISH (Abb. 16-17) MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17) BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17) Benzin-/Ölgemisch 4% (25:1) Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezifische ATENCIÓN: - Los motores de dos tiempos tienen LET OP: – De tweetaktmotoren hebben een hoog specifiek...
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig. Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the ON/OFF portando l'interruttore (A, Fig. 25) in posizione ; rilasciare la 25) sur pour bloquer en demi-accélération; puis relâchez le switch (A, Fig. 25) in the position then release the lever (B).
Página 21
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 24). Den Gashebel (B) ziehen und auf Halbgas blockieren, Ein-Aus- Tire la palanca del acelerador (B) y fíjela en semiaceleración ponga el Trek de gashendel (B) geheel in en vergrendel zet de aan/uit schakelaar Schalter in Stellung (A, Abb. 25) bringen bedient wird; Gashebel interruptor (A, Fig. 25) en posición ; suelte la palanca (B). (A, Fig. 25) in de positie; gelijktijdig in te drukken en deze vast (B) loslassen. te houden en gashendel (B) los te laten. Ponga la palanca del cebador (D, Fig. 26) en posición CLOSE. Apoye la Den Chokehebel (D, Abb. 26) in Stellung CLOSE bringen. Zet chokehendel in de CLOSE positie (D, Fig. 26). Plaats de bosmaaaier desbrozadora en el suelo, en posición estable. Controle que el disco Die Motorsense in standfester Position auf den Boden legen. Sich stabiel op de grond en let er op dat het maaiblad vrij rond kan draaien.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32) ed attendere alcuni Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 32) et attendez Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 32) and wait a few seconds secondi per permettere il raffreddamento del motore. quelques secondes afin que le moteur se refroidisse. to let the engine cool off. Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella posizione Arrêtez le moteur en replaçant l'interrupteur de masse (A) en position Turn off the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP di STOP. STOP.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32) und einige Sekunden Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32) los te laten. Laat Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32) y espere algunos warten, damit der Motor abkühlt. de motor even stationair lopen om deze enigszins af te laten koelen. Zet de minutos para que el motor se enfríe un poco. Apague el motor poniendo Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in STOP - Stellung motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de STOP positie te zetten. el interruptor de masa (A) en la posición STOP. gebracht wird. CARBURATEUR CARBURADOR VERGASER Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter schoon Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (B, Fig. 36) y Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (B, Abb. 36) und den zijn (B, Fig. 36) en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn. Deze motor Motor warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde in Konformität mit den...
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI - NORME DI LAVORO PREPARING TO WORK - WORK PRECAUTIONS PREPARATION - NORMES DE TRAVAIL CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una c orretta r egolazione d el c inghiaggio p ermette a l d ecespugliatore Un bon réglage du système de courroies permet à la débroussailleuse Correct adjustment of the harness permits the brush cutter to di avere un buon bilanciamento ed una adatta altezza dal d'avoir un bon équilibre et d'être à une hauteur du sol adéquate.
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN - ARBEITSVORKEHRUNG - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN - NORMAS DE TRABAJO SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Motorsense ein Una correcta regulación del correaje permite un buen balanceo Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de juiste gutes Gleichgewicht und einen geeigneten Abstand zum Boden. de la desbrozadora y una distancia correcta entre el terreno y el balans en werkhoogte vanaf de grond. aparato cortante. - Den Gurt uberziehen und die Haken (A, Abb. 40-41-42) so - Het draagstel aandoen en de gesp (A, Fig. 40-41-42) op zijn einstellen, um den optimalen Ausgleich und die richtige Hohe - Ponerse el correaje y ubicar las hebillas (A, Fig. 40-41-42) de...
BPMR7A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni maintenance operations.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
Página 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DISCO 8÷80 denti BLADE SHARPENING 8÷80 tooth AFFUTAGE DU DISQUE 8÷80 dents Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Un affûtage correct du disque vous procurera un rendement Una corretta affilatura del disco permette il massimo Correct sharpening permits the maximum performance of rendimento del decespuglitore. the brush cutter. To sharpen the teeth, use a file or grindstone maximum de la débroussailleuse. Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi procedere and proceed with light touches, respecting the corners and Pour affûter les dents utilisez une lime ou meule et procédez a piccoli tocchi rispettando gli angoli e le dimensioni riportate the dimensions shown in Fig. 55-56. par àcoups en respectant les angles et les dimensions repostées à la Fig. 55-56.
Página 29
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8÷80 Schneide AFILADO DEL DISCO 8÷80 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8÷80 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Controle siempre las condiciones generales del disco. El cor- Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een Ein korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die höch- recto afilado del disco permite el máximo rendimiento de la juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties ste Leistung-sfähigkeit der Motorsense. desbrozadora. Para afilar los dientes, utilice una lima o una van de bosmaaier. Om het blad te slijpen dient men een vijl of Um die Zähne zu schleifen, eine Feile oder Schleifwerkzeug muela para afilar y, respetando los ángulos y las dimensiones slijpsteen te gebruiken. Het blad dient met beleid te worden benutzen und mit leichtem Druck vorgehen, dabei die in Abb. indicadas en la Fig. 55-56, proceda con pequeños toques. geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt zoals 55-56 angegebenen Winkel und Maße berücksichtigen. is aangegeven in Fig. 55-56. ATENCIÓN! – El uso de una herramienta de corte ACHTUNG! – Ein falsches Schneidwerkzeug oder equivocada o mal afilada aumenta el riesgo de contragolpes.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - S eguire tutte le norme di manutenzione precedentemente - F ollow all the maintenance regulations previously - S uivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. descritte. - N ettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez les described. - P ulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti parties en métal. - C lean the brush cutter completely and lubricate the metallic metalliche.
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - A lle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - C umpla con todas las normas de mantenimiento antes - V olg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals hiervoor - D ie Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile descriptas. vermeld bij Onderhoud. einfetten. - L impie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes - M aak de bosmaaier geheel schoon en vet alle metalen - D as Schneidblatt abmontieren, reinigen und einfetten, um metálicas.
Ø 2.4 mm Ø 2.4 mm Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare il Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading the Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine afin de ne motore (Fig. 71). pas surcharger le moteur (Fig. 71). engine (Fig. 71). Fig. 72 Si vous voulez allonger le fil pendant que vous travaillez, tapez la tête Fig. 72 Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul terreno mentre si Fig. 72 In order to get more line out of the cutting head, tap it lightly on the nylon par terre. lavora. ground while working. N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le pavé, cela pourrait NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: può essere Note: Never hit the nylon head against hard spots such as concrete or stones, être très dangereux.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - 34.0 (8355) 37.7 (8405) Cilindrada - Cylindrerinhoud 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Deutsch Español Nederlands Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr. giri/min minimo - Min. rpm - Nr. de tours/min au ralenti - Minimale 2500÷2800 Drehzahl/Min - N. giros/min mínimo - Minimum toerental/min. Massima velocità dell’albero di uscita - Maximum speed of output spindle - Vitesse maximale de l’arbre de sortie - Höchstgeschwindigkeit der Abtriebswelle 8.500 Velocidad máxima del eje de salida - Maximaal toerental van de uitgangsas Velocità del motore alla massima velocità dell’albero di uscita - Engine speed at maximum output spindle speed - Régime du moteur à la vitesse maximale 11.700 de l’arbre de sortie - Geschwindigkeit des Motors bei Höchstgeschwindigkeit der Abtriebswelle - Velocidad del motor a la velocidad máxima del eje de salida...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro mesi dalla manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of twenty four Le fabricant garantit ses produits pour une période de vingt-quatre mois à compter de la date data di acquisto per utilizzo privato/hobbistico. La garanzia è limitata a sei mesi in caso di months from the date of purchase provided it is used exclusively for private/hobby purposes. d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est limitée à six mois en cas If the machine is used for professional purposes, the warranty period shall terminate after d’ e mploi professionnel et à trois mois en cas de location. uso professionale e tre mesi in caso di noleggio. a period of six months. If the machine is used for hire, the warranty period shall terminate after a period of three months. Conditions générales de garantie Condizioni generali di garanzia La garantie est reconnue à compter de la date d’achat. Par le biais de son réseau de vente La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice Limited warranty et d’assistance technique, le fabricant remplace gratuitement les pièces défectueuses dues tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti difettose...
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Die Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig Monaten nach garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de la fecha de fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig maanden vanaf compra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a seis meses en caso Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie beschränkt sich auf sechs de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt tot zes maanden bij de uso profesional y a tres en caso de alquiler. Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei Monate bei Vermietung. professioneel gebruik en tot drie maanden bij verhuur. Condiciones generales de garantía Allgemeine Garantiebedingungen Algemene garantievoorwaarden La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr Verkaufs- und De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la...
Página 36
- ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. - WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. - ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. - LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group ® 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...