Página 1
8460 IC - 8460 8530 IC - 8530 - 8550 BOSS (45.7 cm (52.5 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 61110199A rev. 3 - Set/2014 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
Página 2
INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
Página 3
INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
Página 4
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 7 - Gerät: MOTORSENSE. 8 - Livello di potenza acustica garantita.
Página 6
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
Página 8
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, confortable and efficient tool;...
Página 9
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; the blade.
Página 10
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
Página 11
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, de motor uit staat).
Página 12
Efco protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale.
Página 13
Draag niet te wijde, beschermende kleding. behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
Página 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a des vis (B) en position telle à...
Página 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1A-B) (Abb. 1A-B) (Fig. 1A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Página 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9A-B) Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing (Fig.
Página 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 9A-B) (Fig. 9A-B) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie. Introduzca la arandela superior (F).
Página 18
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO MODELLI "IC" "IC" MODELS HARNESS LES COURROIES MODELES "IC" Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al decespugliatore Correct adjustment of the harness permits the brush cutter to be Un bon réglage du système de courroies permet à...
Página 19
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN "IC" MODELLE SCHULTERGURTE CORREAJE MODELOS "IC" "IC" MODELLEN DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Motorsense ein gutes Una correcta regulación del correaje permite un buen balanceo de Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de juiste balans Gleichgewicht und einen geeigneten Abstand zum Boden (Abb.
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine inflamable.
Página 22
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, which Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) spécialement Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato is specifically formulated for all Efco air-cooled two-stroke engines.
Página 23
Verwendung von Efco PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. 30) geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 30) gebruikt of een Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto (Fig. 29) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD...
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
Página 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto dat het maaiblad vrij kan draaien.
Página 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Página 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
Página 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe (A, Fig.
Página 29
- Posizione di starter GB - Choki position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR STARTVORGANG Vergaser durch mehrmaliges Drücken der Starterpumpe Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig.
Página 30
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 47-48) alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore.
Página 31
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48) los algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine WARNING: Never use of a brush cutter above ground objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di de la débroussailleuse ou d’endommager la lame.
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen cabezales de corte con hilo de nailon.
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
Página 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den hojas dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen...
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema care when working on sloping ground. sécurité. Inspectez la zone de travail et dégagez tout obstacle attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas 4.
Página 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie sich dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado takken, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet bewegen. in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig cuando trabaje en terrenos en pendiente.
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
Página 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung Desbrozado forestal Verwijderen van struikgewas • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al • Let the support cup rest lightly against the ground. It is used Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermement sur vos deux jambes.
Página 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie firmemente en el suelo. voeten uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer nach der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el stevig staan.
Página 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • The clearing technique removes all unwanted vegetation. • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena mauvaises herbes indésirables.
Página 43
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden Desbrozado Opruimen • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no deseada. • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. Houd Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. Mantenga el cabezal sobre el nivel del suelo e inclínelo.
Página 44
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare •...
Página 45
Deutsch Español Nederlands GEBRUIK GEBRAUCH UTILIZACIÓN Desbrozado forestal con una hoja de sierra Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • Het risico van kickout wordt groter naar gelang de doorsnede van de stammen. •...
Página 46
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affilato, 1.
Página 47
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la 1.
Página 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
Página 49
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu overbelasting van de machine te voorkomen (Fig.
Página 50
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Página 51
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de tijdens het plegen van onderhoud.
Página 52
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il filtro Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig.
Página 53
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. B e nut z e n S i e k e i n e n K r a f t s t of f ( G e m i s c h ) f ü r d i e Reinigungsarbeiten.
Página 54
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Página 55
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
Página 56
100A 100B Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de longues periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo area.
Página 57
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal prolongado: worden: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut belüfteter Umgebung.
Página 58
45.7 45.7 52.5 52.5 52.5 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud (8460 IC) (8460) (8530 IC) (8530) (8550 BOSS) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Página 59
P.N. 63129003 P.N. 4192048B 8550 BOSS sharpening instructions. ATTENTION!!! 8460 (TWIN) - 8530 (TWIN) - P.N. 61112061A P.N. 4192048B 8550 BOSS Les risques d'accidents augmentent si la machine n'est pas équipée des bons dispositifs de coupe ! Utiliser...
Página 60
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 8460 IC 8460 Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 101.0 91.0 101.0 91.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868...
Página 61
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 8530 IC 8530 8550 BOSS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 102.0 93.0 102.0 93.0 102.0 93.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
Página 62
3. serie - identificeren 177 XXX 0001 - 177 XXX 9999 (8460 IC - 8460) - 175 XXX 0001 - 175 XXX 9999 (8530 IC - 8530) - 176 XXX 0001 - 176 XXX 9999 (8550 BOSS) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
Página 63
113.0 dB (A) (8460 IC - 8460) - 114.0 dB (A) (8530 IC - 8530 - 8550 BOSS) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer...
Página 64
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Página 65
Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Página 66
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde normales.
Página 67
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
Página 68
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Página 69
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
Página 70
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
Página 71
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. gebaut.
Página 72
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. Efco It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...