boso medicus PC2 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para medicus PC2:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

medicus PC2
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d'emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
37
72
107
142

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para boso medicus PC2

  • Página 1 PC2 Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ............................................Lieferumfang ..............................................Kurzanleitung ..............................................Einführung ................................................Zweckbestimmung ..........................................Blutdruckwerte ............................................. Systolischer und diastolischer Blutdruckwert ......................Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte ............Inbetriebnahme des Gerätes ....................................Batterien einsetzen ...................................... Batterie-Statusanzeige .................................... Batteriewechsel ......................................... Uhrzeit und Datum einstellen ....................................
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis Blutdruckmessung ..........................................Abbruch der Messung ..................................... Messwertanzeige ..........................................Hinweis zum Gastmodus ..................................Anzeige der gespeicherten Einzelwerte ............................... Installation boso-profilmanager / Datenübertragung ..................... Datenübertragung ..........................................Netzbetrieb ..............................................Fehleranzeige .............................................. Reinigung und Desinfektion ....................................Garantiebedingungen ........................................Kundendienst / Entsorgung ....................................Technische Daten ..........................................
  • Página 4: Geräteübersicht

    Geräteübersicht Anschlussbuchse Netzgerätanschluss für PC-Verbindungskabel Druckvorwahl- Schiebe- Schalter START/STOP- Taste Manschetten- anschluss LCD-Anzeige SET-Taste Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12 Messung läuft siehe Seite 22 Speicherwert siehe Seite 25...
  • Página 5: Lieferumfang

    Lieferumfang 1 Blutdruckpass 1 Blutdruckmessgerät Blutdruckpass Blood pressure record card boso medicus PC2 Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial 1 Manschette CA 01 4 Batterien LR 6 (AA) 1 Etui medicus PC2 Gebrauchs-...
  • Página 6: Kurzanleitung

    Kurzanleitung ➡ Batterien einlegen, auf richtige Polung alle Messungen des Speichers für 3 achten (S. 11) Sekunden angezeigt. ➡ Manschette mit Messgerät verbinden Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die (S. 16) in der Gebrauchsanweisung enthaltenen detaillierten Informationen zu Hand- ➡ Manschette anlegen (S. 18) habung und Sicherheit Ihres Blutdruck- messgerätes.
  • Página 7: Einführung

    Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, In dieser Gebrauchsanweisung wird dass Sie sich zum Kauf eines boso- „➡“ für eine Aktion des Anwenders ver- Blutdruckmessgerätes entschieden ha- wendet. ben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei...
  • Página 8: Zweckbestimmung

    Kontrollen in regelmäßigen Abstän- den durchzuführen (siehe Seite 36). Das Gerät kann mit jedem Armumfang wie auf der zugehörigen Manschette Das Blutdruckmessgerät boso medicus angeben verwendet werden. PC2 ist für Patienten jedes Alters geeig- net, deren Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm liegt.
  • Página 9: Blutdruckwerte

    Blutdruckwerte ● Diastolischer (unterer) Blutdruck- Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden: wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt. ● Systolischer (oberer) Blutdruckwert: Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich Die Messwerte des Blutdruckes werden in zusammenzieht und das Blut in die Blut- mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
  • Página 10 Blutdruckwerte Wann eine medikamentöse Therapie Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu erforderlich ist, hängt nicht allein vom Hause werden häufig etwas niedrigere Blutdruck ab, sondern auch Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen hat die Deutsche Hochdruckliga für die Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der bei- Messung zu Hause tiefere Grenzwerte den Werte (Systole, Diastole) ständig über...
  • Página 11: Inbetriebnahme Des Gerätes

    Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät muss gemäß den Informatio- Mischen Sie nie alte und neue Batte- nen in dieser Gebrauchsanweisung instal- rien oder verschiedene Fabrikate. liert und in Betrieb genommen werden. Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer- störung des Gerätes kommen.
  • Página 12: Batterie-Statusanzeige

    Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für Leisten Sie einen Beitrag zum den Batterieladezustand (siehe S. 4) Umweltschutz blinkend! Keine weitere Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen Messung möglich. nicht in den Hausmüll. Batterie ersetzen. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.
  • Página 13: Uhrzeit Und Datum Einstellen

    Inbetriebnahme des Gerätes Uhrzeit und Datum einstellen Anzeigemodus Uhrzeit <SET>-Taste kurz drücken, loslassen Ihr Gerät boso medicus PC2 besitzt eine Einstellmodus Datum (Jahr blinkt) . . . Uhrfunktion. Um Uhrzeit und Datum ein- ➜ ... mit <START/STOP>-Taste einstellen zustellen, betätigen Sie die SET-Taste wie <SET>-Taste kurz drücken, loslassen...
  • Página 14: Allgemeine Hinweise Zur Selbstmessung Des Blutdrucks

    Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 1. Blutdruckschwankungen sind normal. trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh- Selbst bei einer Wiederholungsmessung ren. können beachtliche Unterschiede auf- treten. Einmalige oder unregelmäßige 4. Bei Patienten mit schwachem Puls Messungen liefern keine zuverlässige (möglich z.B. bei Trägern von Herz- Aussage über den tatsächlichen Blut- schrittmachern) kann es zu Fehlmessun- druck.
  • Página 15 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein- schränkungen (siehe Seite 19) vorlie- gen) immer an dem Arm mit den höhe- ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
  • Página 16: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge- rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in Das Gerät darf nur mit folgenden die Buchse auf der linken Seite des Gerätes Manschetten verwendet werden. Diese eindrücken. (Siehe Bild 2). müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
  • Página 17 Vorbereitung zur Blutdruckmessung ➡ Stellen Schiebeschalter DRUCKVORWAHL auf den gewünsch- ten Manschettendruck, der mindestens 30 bis 40 mmHg höher als der systoli- sche (obere) Blutdruckwert sein sollte. Ist Ihnen dieser Wert unbekannt, stel- len Sie bei der ersten Messung den Schalter auf 150 mmHg.
  • Página 18: Anlegen Der Manschette

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Folgendes muss bei der Blutdruckmes- Anlegen der Manschette sung beachtet werden: Die Messung ist am unbekleideten Ober- Meiden Sie eine Stunde vor der arm durchzuführen. Blutdruckmessung Nikotin und Achten Sie darauf, dass der Arm bei Kaffee. eng anliegender Oberbekleidung durch Sitzen Sie zur Blutdruckmessung das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge- bequem.
  • Página 19 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Während der Messung können Fehl- funktionen bei Medizingeräten auftreten, Markierung die zeitgleich am selben Arm verwendet werden. 2-3 cm Die Manschette darf nicht zu fest Bild 4 anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen. Die Manschette darf nicht über Wun- den angelegt werden, da dies zu weiteren Der Metallbügel darf niemals über...
  • Página 20 Vorbereitung zur Blutdruckmessung ➡ Legen Sie den Arm mit der angelegten Achten Sie darauf, dass der Luft- schlauch während der Messung nicht ge- Manschette entspannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich knickt ist. Ein daduch resultierender Blut- die Manschette in Herzhöhe befindet.
  • Página 21: Blutdruckmessung

    Blutdruckmessung Ihr Gerät hat einen Speicher für 325 Mes- Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz sungen. sämtliche Anzeigeelemente der LCD- Anzeige (siehe Bild 6). ➡ Starten Sie die Messung mit der START/STOP-Taste. Systole Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal- mmHg ten und nicht sprechen. Diastole mmHg Puls/min.
  • Página 22: Abbruch Der Messung

    Blutdruckmessung Das Gerät pumpt nun die Manschette bis Während der Messphase wird der fallende zum vorgewählten Manschettendruck auf. Manschettendruck sowie das -Sym- Der steigende Manschettendruck wird di- bol angezeigt (siehe Bild 7). gital angezeigt. Bei Erreichen des vorgewählten Wertes er- tönt ein akustisches Signal, die Pumpe schaltet ab, und die Luft in der Manschette entweicht automatisch.
  • Página 23: Messwertanzeige

    Messwertanzeige Sobald das Gerät die ersten Pulsationen re- Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, gistriert, blinkt das -Symbol im Puls- Diastole, Puls) der Messung werden ange- rhythmus, verbunden mit einem akusti- zeigt (siehe Bild 8). schen Signal. Die Messung wird automatisch gespei- Das Ende der Messung wird durch einen chert.
  • Página 24 Messwertanzeige Der Blutdruck ist eine dynamische Größe Lassen Sie zwischen zwei Messun- und kann durch die Haltung des Patienten gen mindestens zwei Minuten ver- wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor gehen. oder während der Messung, körperliche ➡ Wird keine weitere Messung ge- Verfassung (Stress, Krankheit...) beein- wünscht, nehmen Sie die Manschette flusst werden.
  • Página 25: Anzeige Der Gespeicherten Einzelwerte

    Anzeige der gespeicherten Einzelwerte Gespeicherte Messwerte rufen Sie ab, in- Löschen des Messwertspeichers dem Sie beim Einschalten des Gerätes die ➡ Drücken Sie die SET-Taste für ca. 5 START/STOP-Taste solange gedrückt hal- ten, bis die zuletzt gespeicherte Messung Sekunden bis das Symbol blinkt.
  • Página 26: Installation Boso-Profilmanager Datenübertragung

    Auswertung auf ei- nen Computer übertragen werden. Der Computer muss die europäische Sicher- heits-Norm EN60601-1 erfüllen. ➡ Verbinden Sie Ihr Gerät boso medicus PC2 über das mitgelieferte PC-Verbin- dungskabel mit der USB-Schnittstelle an Ihrem PC. Der Datenübertragungsmodus wird durch Einstecken des Schnittstellenkabels in die Buchse auf der Rückseite des Gerätes akti-...
  • Página 27: Datenübertragung

    Datenübertragung ➡ Löschen nach erfolgreicher Datenübertragung den Messwertspei- cher durch Drücken der SET-Taste bis im Display blinkt. Bild 9 Achtung: Im Datenübertragungsmodus ist keine Blutdruckmessung möglich.
  • Página 28: Netzbetrieb

    Befinden sich volle Batterien im Gerät, werden nach dem Trennen der sich die Anschlussbuchse für das Netzge- Netzverbindung Uhrzeit- rät. Verwenden Sie im Bedarfsfall nur das boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7- Datumseinstellungen nicht gelöscht. 150). Dieses Netzgerät ist in der Span- ➡ Netztrennung: nung genau abgestimmt, stabilisiert und richtig gepolt.
  • Página 29: Fehleranzeige

    Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerursache für Err-Anzeige Fehlerbehebung Aufpumphöhe nach zweimaligem Druckvorwahl höher stellen. Nachpumpen nicht ausreichend Es konnten keine auswertbaren Lage der Manschette überprüfen Pulsationen erfasst werden Undichtigkeit im Luftsystem Luftanschluss der Manschette überprüfen, evtl.
  • Página 30: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Reinigung Gerät: Desinfektion: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 ein weiches, trockenes Tuch. Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel mikrozid sensitive li- Reinigung Manschette: quid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion Kleine Flecken auf der Manschette können der Manschette empfehlen wir die Sprüh- vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr- desinfektion.
  • Página 31: Garantiebedingungen

    Garantiebedingungen Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre brauchsanweisung) entstanden sind oder Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kaufda- auf Eingriffe von Unbefugten zurückzufüh- tum ist durch Rechnung nachzuweisen. In- ren sind. Durch die Garantie werden keine nerhalb der Garantiezeit werden Mängel Schadenersatzansprüche gegen uns be- infolge von Material- oder Fertigungsfeh- gründet.
  • Página 32: Kundendienst / Entsorgung

    Kundendienst Entsorgung Kundendienst: Geräte und Batterien dürfen nicht in Garantie- und Reparaturarbeiten müssen den Hausmüll. durch geschultes und autorisiertes Perso- nal durchgeführt werden. Das Gerät darf Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge- ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän- rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt- dert werden.
  • Página 33: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: 40 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg Anzahl Speicher: 325 Messungen Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6, Alkali Mangan) alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V,...
  • Página 34 Technische Daten Gewicht: ca. 400 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): ca. 165 mm x 70 mm x 110 mm Klassifikation: Schutzklasse II ( Typ BF ( Schutz gegen Fremd- IP20 körper: Klinischer Test die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen (DIN 58130): der EN 1060 Teil 3 maximale Messabweichung ±...
  • Página 35: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle

    Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Die messtechnische Kontrolle – späte- Hinweise: stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von a) Wenn bei der Prüfung der Druck verse- folgenden Einrichtungen oder Personen: hentlich über 320 mmHg gesteigert –...
  • Página 36 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Prüfung 5.) Prüfung auf – Abweichung der Druckanzeige 1.) Gerät ausschalten. – Dichtheit des Druckkreises (Setzzeit der Manschette – 2.) Druckvorwahlschalter auf 150 mmHg mindestens 30 s – beachten). stellen. in der üblichen Weise durchführen. 3.) START/STOP-Taste kurzzeitig betäti- 6.) Gerät ausschalten und ursprüngliche gen.
  • Página 37 Table of contents Product features ............................................. Contents of package ........................................Quick guide ..............................................Introduction ..............................................Purpose ................................................Blood pressure values ........................................Systolic and diastolic blood pressure value ......................WHO blood pressure cut-off values ............................. Starting up ..............................................Inserting batteries ......................................Battery status ........................................
  • Página 38 Measuring your blood pressure ..................................Interrupting a measurement ................................Measurement display ........................................Note on guest mode ....................................... Displaying individual stored values ................................Installation of the boso profile-manager/Data transfer ....................Data transfer ..............................................Mains operation ........................................... Error messages ............................................Cleaning and Disinfection ......................................
  • Página 39: Product Features

    Product features connector jack for Mains connector PC-connecting cable pressure selector switch START/STOP button Cuff connector LCD display SET button Battery status display see page 47 Measurement in progress see page 57 Stored value see page 60...
  • Página 40: Contents Of Package

    Contents of package 1 Blood pressure 1 boso medicus PC2 Blutdruckpass Blood pressure record card blood pressure monitor record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial 1 CA 04 universal cuff 4 LR 6 (AA) batteries...
  • Página 41: Quick Guide

    Quick guide ➡ Insert batteries, ensure correct position- Now all the stored measurement rea- ing (P. 46) dings are shown successively for three seconds. ➡ Connect cuff to monitor (P. 51) This quick guide does not replace the ➡ Attach cuff (P. 53) detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor fea- ➡...
  • Página 42: Introduction

    We are delighted that you have decided operated correctly. to purchase a boso blood pressure mon- In these user instructions, „➡“ means an action by the user. itor. The boso brand is synonymous with...
  • Página 43: Purpose

    (see page 71). The instrument can be used with any arm circumference as shown on the corre- The boso medicus PC2 blood pressure sponding cuff. monitor is suitable for patients of all ages with an upper arm circumference of be- tween 22 and 48 cm.
  • Página 44: Blood Pressure Values

    Blood pressure values ● Diastolic (lower) blood pressure: To determine the blood pressure, two val- ues need to be measured: This is present when the heart muscle ex- pands and fills with blood again. ● Systolic (upper) blood pressure: This is produced when the heart muscle Blood pressure measurement values are contracts and blood is forced into the expressed in mmHg (mm of mercury).
  • Página 45 Blood pressure values Whether medical treatment is necessary than at the doctor’s. The German depends not only on the blood pressure, Hypertension League has therefore defi- but also on the patient’s risk profile. ned lower cut-off values for home measu- Please contact your GP if one of the val- rements: ues (systole, diastole) consistently exceeds...
  • Página 46: Starting Up

    Starting up The device must be installed and put into Never mix old and new batteries or operation in accordance with the instruc- different makes. tions in this manual. If the batteries are not inserted cor- rectly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
  • Página 47: Battery Status

    Setting the time and date mory if the time taken to replace the batte- ries does not exceed 30 seconds. In order Your boso medicus PC2 unit is equipped to avoid possible problems of consistency with an internal time and date function.
  • Página 48 Starting up Time display mode press <SET> button once and release immediately Date set mode (year flashes)... ➜ set the year with the <START/STOP> button press <SET> button once and release immediately Date set mode (month flashes)... ➜ set the month with the <START/STOP> button press <SET>...
  • Página 49: General Instructions For Self-Measurement

    General instructions for self-measurement 1. Fluctuations in blood pressure are quite 4. Incorrect measurements can also occur normal. Even when measurements are in patients with a weak pulse (possibly repeated, there can be marked differ- in patients wearing a pacemaker, for ex- ences.
  • Página 50 General instructions for self-measurement To do this, measure the blood pressure first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
  • Página 51: Preparing To Measure Your Blood Pressure

    Preparing to measure your blood pressure Note on cuff sizes: Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left The monitor may only be used with side of the unit. (See illustration 2). the following cuff types.
  • Página 52 Preparing to measure your blood pressure ➡ Set the pressure selector switch ‘DRUCKVORWAHL’ to the desired cuff pressure which should be at least 30 to 40 mmHg higher than the systolic (upper) blood pressure reading. If you are not sure of this value, set the selec- tor switch to 150 mmHg for the first measurement.
  • Página 53: Attaching The Cuff

    Preparing to measure your blood pressure Observe the following instructions Attaching the cuff when measuring your blood pressure: The measurement should be taken from Avoid smoking or drinking coffee the bare upper arm. for one hour before measuring In the case of tightly fitting outer your blood pressure.
  • Página 54 Preparing to measure your blood pressure During the measurement, medical ap- paratus that are being used on the same Marking arm at the same time, may malfunction. The cuff must not be too tight. There 2-3 cm should be enough space to fit roughly two Illustration 4 fingers between arm and cuff.
  • Página 55 Preparing to measure your blood pressure ➡ Place your arm with the cuff attached Check that the air tube is not kinked during the measurement. This could cause on the table, holding it relaxed and slightly bent so that the cuff is level congestion of the blood flow and sub- with your heart.
  • Página 56: Measuring Your Blood Pressure

    Measuring your blood pressure Your monitor has a memory with a capacity All the items on the LCD display appear of 325 measurements. briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 6). ➡ Start the measurement with the START/STOP button Systole mmHg...
  • Página 57: Interrupting A Measurement

    Measuring your blood pressure The unit now inflates the cuff to the prese- During the measurement phase, the fall- lected cuff pressure. The rise in pressure in ing pressure and the symbol are indi- the cuff is indicated on the digital display. cated on the display.
  • Página 58: Measurement Display

    Measurement display As soon as the unit registers the first beats, The measured blood pressure values the symbol blinks in time with the pulse (systole, diastole, pulse) are displayed (see rhythm and an acoustic signal can be illustration 8). heard. The measurement is stored automatically The end of the measurement is indicated (except for guest mode, see below).
  • Página 59 Measurement display Blood pressure is a dynamic parameter and Allow at least two minutes be- can be affected by the patient’s position, tween measurements. e.g. sitting, standing, lying, moving, before or during the measurement, physical con- ➡ If no further measurement is required, dition (stress, disease, etc.).
  • Página 60: Displaying Individual Stored Values

    Displaying individual stored values You can recall stored readings by switching Clearing the memory on the unit and pressing and holding down ➡ Press the SET button for approximate- the START/STOP but-on until the last mea- surement that has been stored appears in ly five seconds until the symbol the display (symbol...
  • Página 61: Installation Of The Boso Profile-Manager/Data Transfer

    PC-connection cable to a computer. This computer has to comply with the european standard EN 60601-1. ➡ Connect the boso-medlife PC2 with the PC connection cable to the USB port of your PC. The data transfer mode is activated by in- serting the interface cable into the socket at the back of the unit.
  • Página 62 Data transfer ➡ After successful data transfer delete the memory by pressing the SET-but- ton until flashes in the display. Bild 9 Attention: No blood pressure measurement is possi- ble during the data transfer mode.
  • Página 63: Mains Operation

    Where required, use only the boso power supply unit (order number 410-7-150). the mains. This power supply unit produces a rectified ➡...
  • Página 64: Error Messages

    Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Fehlerursache für Err-Anzeige Fehlerbehebung Inflation pressure inadequate after Select the next higher pressure two attempts to inflate setting No pulses were detected that Check the positioning of the cuff...
  • Página 65: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection Cleaning Monitor: Disinfection Cuff: Use a soft, dry cloth to clean your monitor. For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, Cleaning Cuff: we recommend the disinfectant mikrozid Small stains on the cuff can be removed sensitive liquid (Schülke &...
  • Página 66: Warranty Conditions

    Warranty Conditions We give 3 years warranty from the date of No claims for damages against us are sub- purchase.The purchase date has to be pro- stantiated by the warranty. ven by the invoice.Within the warranty pe- riod defects are eliminated free of charge. In the case of justified warranty claims the After repairs the warranty period is not ex- device has to be sent along with the origi-...
  • Página 67: Customer Service / Disposal

    Customer service Disposal Customer service: Do not dispose of monitors and bat- Warranty and repair work must be under- teries in the domestic waste. taken by trained and authorised personnel. Do not modify this equipment without aut- At the end of its lifespan, the monitor must horization of the manufacturer.
  • Página 68: Technical Data

    Technical data Measurement principle: oscillometric Measurement range: 40 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min. Cuff pressure: 0 to 320 mmHg Memory store: 325 measurements Display: Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C Relative humidity 15 to 85% Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C Relative humidity 15 to 85% Power supply:...
  • Página 69 Technical data Battery check: symbol display in LCD window Weight: 400 g without batteries Dimensions (WxHxD): 165 mm x 70 mm x 110 mm Classification: Protection class II ( Type BF ( Protection against solid IP20 objects: Clinical test Accuracy complies with the requirements (DIN 58130): of EN 1060 Part 3 Maximum deviation of cuff ±...
  • Página 70: Calibration Checks - Testing Instructions

    Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Calibration checks – every 2 years at the Note: latest – must be performed by the follow- a) When the pressure in measurement ing institutions or persons: mode increases above 320 mmHg, the –...
  • Página 71: (For Trained Specialist Staff Only)

    Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Testing 5.) Perform the usual tests for – tolerance testing of the pressure 1.) Switch off the unit. – reading. – leak testing of the pressure circuit 2.) Set the pressure preselector switch to –...
  • Página 72 Table des matières Présentation de l’appareil ......................................Contenu de l'emballage ......................................Guide rapide d’utilisation ......................................Introduction ..............................................Destination ..............................................Valeurs de la tension artérielle ..................................Tensions artérielles systolique et diastolique ......................Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle ..........
  • Página 73 Interruption de la mesure ................................. Affichage des valeurs mesurées ..................................Remarques relatives au mode invité ..........................Affichage des différentes valeurs enregistrées ......................... Installation du boso-profilmanager/Transfer de données ..................Transfert de données et évaluation ................................Alimentation secteur ........................................Messages d’erreur ..........................................
  • Página 74: Présentation De L'aPpareil

    Présentation de l’appareil Branchement de l’appareil au secteur connecteur pour PC câble de raccordement Selecteur de pression Touche START/STOP Raccordement du brassard Afficheur LCD Touche SET Témoin de charge des piles voir page 82 Mesure en cours voir page 92 Valeur enregistrée voir page 95...
  • Página 75: Contenu De L'eMballage

    Contenu de l'emballage 1 carnet de suivi 1 tensiomètre Blutdruckpass Blood pressure record card boso medicus PC2 Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial 1 brassard CA 01 4 piles LR 6 (AA) 1 étui...
  • Página 76: Guide Rapide D'uTilisation

    Guide rapide d’utilisation ➡ Insérez les piles en respectant la pola- Tous les autres résultats en mémoire rité (page 81). vont ensuite s’afficher l’un après l’au- tre pendant env. 3 secondes. ➡ Reliez le brassard à l'appareil (page 86). Ce guide rapide d’utilisation ne rem- place pas les informations détaillées con- ➡...
  • Página 77: Introduction

    Introduction Dans ce mode d’emploi, le symbole « ➡» Cher client, chère cliente, félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso. La indique une action de l’utilisateur. marque boso, synonyme de qualité et pré- Pour obtenir de l’aide relative à la mise en cision, est aussi numéro 1 chez les profes-...
  • Página 78: Destination

    (voir page 106). Le tensiomètre est conçu pour tous les tours de bras comme indiqué sur le bras- Le tensiomètre boso medicus PC2 est sard. adapté aux patients de tout âge dont le tour de bras se situe entre 22 et 48 cm.
  • Página 79: Valeurs De La Tension Artérielle

    Valeurs de la tension artérielle ● Tension artérielle diastolique (infé- Pour obtenir la tension artérielle, deux va- leurs doivent être mesurées : rieure) : Elle apparaît lors de la dilatation du mus- ● la tension artérielle systolique (su- cle cardiaque qui se remplit de nouveau périeure) : de sang.
  • Página 80 Valeurs de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux est L’automesure de la tension fournit souv- nécessaire, la tension artérielle n’est pas ent des valeurs légèrement inférieures à le seul élément à prendre en compte ; il y celles mesurées dans le cabinet médical a aussi le profil de risque du patient.
  • Página 81: Mise En Service De L'aPpareil

    Mise en service de l’appareil L'appareil doit être installé et mis en ser- Ne mélangez jamais d’anciennes vice selon les informations contenues piles avec de nouvelles piles ou des piles de dans ce manuel. types différents. En cas de polarité incorrecte, l’appa- reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de...
  • Página 82: Témoin De Charge Des Piles

    Réglage de l’heure et de la date problèmes lors du transfert des données, vérifier que les paramètres de date et Votre appareil boso medicus PC2 possède d'heure ont bien été conservés, chaque fois une fonction d'horodatage. Pour modifier que vous changez les piles.
  • Página 83 Mise en service de l’appareil L'appareil étant en mode Affichage Heure, appuyez brièvement sur la touche <SET> et relâchez. L'année se met à clignoter en mode Réglage Date … ➜ Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche <START/STOP>. appuyez brièvement sur la touche <SET>...
  • Página 84: Recommandations Générales Sur L'aUtomesure De La Tension Artérielle

    Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 1. Les variations de la tension artérielle mesure de l’appareil, voire entraîner des sont normales. D’importantes diffé- mesures erronées. rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des 4. Chez les patients présentant un faible mesures uniques ou irrégulières fournis- pouls (notamment en cas de stimula- sent des données peu fiables sur la ten-...
  • Página 85 Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 7. La tension artérielle (sauf contre-indica- tion, voir page 89) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras, puis au bras dont la tension est la plus élevée.
  • Página 86: Préparation De La Mesure De La Tension Artérielle

    Préparation de la mesure de la tension artérielle Recommandations relatives aux di- Fixez le brassard à l’appareil en introdui- mensions du brassard : sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2). L’appareil peut être utilisé avec les brassards suivants uniquement.
  • Página 87 Préparation de la mesure de la tension artérielle ➡ Régler le SELECTEUR DE PRESSION sur la valeur souhaitée pour le gonflage du brassard. Celle-ci doit être au mini- mum de 30 à 40 mmHg supérieure à la tension systolique attendue. Si cette valeur n'est pas connue lors de la 1ère mesure, régler le sélecteur sur 150 mmHg.
  • Página 88: Pose Du Brassard

    Préparation de la mesure de la tension artérielle Les instructions suivantes doivent être Pose du brassard respectées lors de la mesure de la ten- La mesure doit être réalisée sur le bras su- sion artérielle : périeur dénudé. Évitez de consommer de la nico- Si vous portez un vêtement étroit, vé- tine ou du café...
  • Página 89 Préparation de la mesure de la tension artérielle Pendant la mesure, des dysfonction- nements peuvent apparaître sur les appa- Repère reils médicaux utilisés simultanément sur le même bras. 2-3 cm Le bras ne doit pas être trop compri- Figure 4 mé.
  • Página 90 Préparation de la mesure de la tension artérielle ➡ Posez le bras avec le brassard de Vérifiez pendant la mesure que le fle- xible d’air n'est pas comprimé. La conge- manière détendue et légèrement incli- né sur la table : le brassard doit se stion sanguine qui en résulterait peut en- trouver à...
  • Página 91: Mesure De La Tension Artérielle

    Mesure de la tension artérielle Votre appareil est doté d’une mémoire de Pour un essai de fonctionnement, tous les 325 mesures. organes de l’afficheur LCD s’affichent briè- vement (voir figure 6). ➡ Démarrez la mesure en appuyant sur la touche START/STOP Systole Immobilisez totalement votre bras et mmHg...
  • Página 92: Interruption De La Mesure

    Mesure de la tension artérielle L'appareil va, ensuite, gonfler le brassard Durant la phase de mesure, la pression dé- jusqu'à ce que la pression sélectionnée soit croissante à l'intérieur du brassard ainsi atteinte. La montée en pression s'affiche à que le symbole sont affichés (Figure l'écran.
  • Página 93: Affichage Des Valeurs Mesurées

    Affichage des valeurs mesurées Dès que l'appareil enregistre les premières Les valeurs mesurées (Systole, Diastole, pulsations, le symbole se met à cli- Pouls) sont affichées (voir figure 8). gnoter au rythme du pouls, accompagné d'un signal sonore. La mesure est enregistrée automatique- ment.
  • Página 94 Affichage des valeurs mesurées La tension artérielle est une grandeur dy- Attendez au minimum 2 minutes namique qui peut varier en fonction du entre deux mesures. maintien du patient, notamment la posi- ➡ Si aucune autre mesure n’est nécessai- tion assise, debout ou allongée, un mouve- re, retirez le brassard de votre bras.
  • Página 95: Affichage Des Différentes Valeurs Enregistrées

    Affichage des différentes valeurs enregistrées Pour visualiser les résultats enregistrés, Suppression des résultats en mémoire maintenir, lors de la mise en route de ➡ Appuyer sur la touche SET durant env. l'appareil, la touche START/STOP enfoncée jusqu'à ce que les derniers résultats 5 secondes jusqu'à...
  • Página 96: Installation Du Boso-Profilmanager/Transfer De Données

    Installation du boso-profilmanager Transfert de données Vous trouverez un mode d'emploi Les résultats mémorisés peuvent être complet du boso profilmanager transmis à un ordinateur pour analyse dé- dans le CD ci-joint. taillée via un câble d'interface et le logiciel boso-profilmanager (CD joint). L'ordina- teur doit correspondre aux normes EN 60601-1.
  • Página 97: Transfert De Données Et Évaluation

    Transfert de données ➡ Vider la mémoire en appuyant sur la touche SET jusqu'à ce que le symbole clignote. Figure 9 Attention : En mode transfert de données, aucune me- sure n'est possible.
  • Página 98: Alimentation Secteur

    Utilisez si nécessaire le transforma- teur boso (référence 410-7150). Ce pareil. transformateur est réglé sur la tension de ➡ Débranchement : l’appareil, stabilisé...
  • Página 99: Messages D'eRreur

    Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er- reur à la place du résultat de la mesure. Signification des messages d’erreur : Signification du message Err : Solution : Après 2 tentatives de l'appareil Régler le sélecteur de pression sur pour atteindre le niveau de pression une valeur supérieure.
  • Página 100: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection Désinfection l’appareil : Nettoyage l’appareil : Pour désinfecter l’appareil et le brassard à Utilisez un chiffon doux et sec pour net- l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu- toyer l’appareil. tes minium), nous vous conseillons d’utili- Nettoyage Brassard : ser le désinfectant mikrozid sensitive liquid Pour enlever les petites taches sur le bras- (Schülke &...
  • Página 101: Conditons De Garantie

    Conditions de Garantie Nous accordons une garantie d'usine de 3 Tout autre droit, à quelque titre juridique ans à compter de la date d'achat. La date que ce soit ne peut être reconnu. d'achat doit être attestée par la facture. Les articles défectueux seront éliminés gratui- En cas de recours à...
  • Página 102: Service Après-Vente / Élimination

    Service après-vente Élimination Service après-vente L’appareil et les piles ne sont pas des Les interventions sous garantie ou les ré- déchets ménagers. parations doivent être confiées à un pro- fessionnel autorisé et formé. Ne pas modi- En fin de vie, l’appareil doit être rapporté à fier cet équipement sans l'autorisation du un point de collecte pour équipements fabricant.
  • Página 103: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : 40 à 280 mmHg, 40 à 200 pulsations/min. Pression du brassard : 0 à 320 mmHg Capacité de la mémoire : 325 mesures Affichage : Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité...
  • Página 104 Caractéristiques techniques Poids : 400 g (sans piles) Dimensions (L x h x l) : 165 mm x 70 mm x 110 mm Classification : Classe de protection ( Type BF ( Protection contre les objets IP 20 solides : Test clinique La précision de mesure est conforme aux (DIN 58130) :...
  • Página 105: Instructions Relatives Au Contrôle Technique De L'aPpareil

    Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Le contrôle technique – au plus tard tous B) Contrôle de l’étanchéité du circuit les 2 ans – doit être réalisé par les organi- de pression et de l’affichage de la sations ou personnes suivantes : tension –...
  • Página 106 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Passage en mode Test : 5.) Procéder comme à l’habitude pour : – le contrôle de l’exactitude de 1.) Arrêter l’appareil. – l’affichage et – le contrôle de l’étanchéité du circuit 2.) Régler le sélecteur de pression sur 150 –...
  • Página 107 Indice Descrizione dell’apparecchio ................................... Dotazione di fornitura ......................................Guida rapida ............................................Introduzione ............................................. Destinazione d’uso ......................................... Valori pressori ............................................Valori di pressione sistolica e diastolica ........................Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori ..............Messa in funzione dell’apparecchio ..............................
  • Página 108 Visualizzazione dei valori pressori ................................Avvertenza per la modalità ospite ........................... Medio e la scala di valutazione ................................... Installazione del software boso profile-manager / Transmissione dei dati ......... Transmissione dei dati ....................................... Utilizzo con la rete elettrica ....................................Codici di errore .............................................
  • Página 109: Descrizione Dell'aPparecchio

    Descrizione dell’apparecchio connettore per il cavo Raccordo per alimentatore di collegamento PC il selettore a scorrimento DRUCKVORWAHL Pulsante START/STOP Raccordo per bracciale Schermo LCD Pulsante SET Visualizzazione carica batterie vedere pag. 117 Misurazione in corso vedere pag. 127 Valore in memoria vedere pag.
  • Página 110: Dotazione Di Fornitura

    Dotazione di fornitura 1 diario per la 1 sfigmomanometro Blutdruckpass Blood pressure record card boso medicus PC2 pressione arteriosa Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial 1 bracciale 4 batterie tipo LR 6 (AA)
  • Página 111: Guida Rapida

    Guida rapida ➡ Inserire le batterie, facendo attenzione fino a visualizzare “M”. Quindi vengo- alla polarità corretta (pag. 116) no visualizzate per 3 secondi una dopo l'altra tutte le misurazioni della memo- ➡ Collegare il bracciale allo sfigmomano- metro (pag. 121) La presente guida rapida non sosti- ➡...
  • Página 112: Introduzione

    “➡“ indica un’azione effettuata dall’utente. Boso è simbolo di alta qualità e precisio- ne ed è la marca di prima scelta anche tra i professionisti: attualmente, il 77% dei Per assistenza nella messa in funzione, medici tedeschi utilizza sfigmomanometri nell'utilizzo e nella manutenzione dell'ap- boso.
  • Página 113: Destinazione D'uSo

    (vedere pag. 141). L'apparecchio può essere impiegato su un braccio di qualsiasi circonferenza come Lo sfigmomanometro boso medicus PC2 è indicato sul bracciale. indicato per pazienti di ogni età, che abbiano una circonferenza del braccio compresa tra 22 e 48 cm.
  • Página 114: Valori Pressori

    Valori pressori ● Pressione diastolica (minima) Per determinare la pressione arteriosa si devono misurare due valori: Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue. ● Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che I valori di pressione arteriosa vengono pompa il sangue nei vasi sanguigni.
  • Página 115 Valori pressori La necessità di una terapia farmacologica I valori pressori determinati a domicilio viene stabilita non solo in base ai valori sono spesso leggermente inferiori ai valo- pressori, ma anche in base al profilo di ri determinati dal medico. Per questo, la rischio di ogni paziente.
  • Página 116: Messa In Funzione Dell'aPparecchio

    Messa in funzione dell’apparecchio L' apparecchio deve essere installato e Non utilizzare mai contemporanea- messo in funzione in base alle informazio- mente batterie vecchie e nuove o batterie ni contenute in questo manuale. di marche diverse. In caso di polarità errata l’apparecchio non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore, perdite dalle batterie e danni per- manenti all’apparecchio.
  • Página 117 PC2 ogni sostituzione delle batterie verificare queste impostazioni. L'apparecchio boso medicus PC2 è do- tato di una funzione orologio. Per impo- stare data e ora premere il tasto SET come segue:...
  • Página 118 Messa in funzione dell’apparecchio Modalità orologio Premere brevemente il tasto <SET> e rilasciarlo Modalità impostazione data (l'anno lampeggia)… ➜ impostare con i tasti <START/STOP> Premere brevemente il tasto <SET> e rilasciarlo Modalità impostazione data (il mese lampeggia)… ➜ impostare con i tasti <START/STOP> Premere brevemente il tasto <SET>...
  • Página 119: Avvertenze Generali Per L'aUtomisurazione Della Pressione Arteriosa

    Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei valori pressori sono 3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos- normali. Anche in caso di misurazione sono compromettere la precisione ripetuta possono verificarsi oscillazioni dell’apparecchio e dare luogo a misura- notevoli.
  • Página 120 Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 7. Salvo controindicazioni (vedere pag. 124), la pressione arteriosa deve sem- pre essere misurata sul braccio che pre- senta i valori pressori più elevati. Occorre quindi determinare una volta la pressione su entrambe le braccia e, in seguito, sempre sul braccio che pre- senta i valori pressori più...
  • Página 121: Preparazione Alla Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa Avvertenza sulla misura del bracciale Collegare il bracciale all’apparecchio inse- rendo la spina (fino allo scatto) nella presa L’apparecchio deve essere utilizzato situata sul lato sinistro dell'apparecchio. esclusivamente con i seguenti bracciali (vedere Fig. 2). scelti in base alla circonferenza del pro- prio braccio, che è...
  • Página 122 Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa ➡ Spostare il selettore a scorrimento DRUCKVORWAHL (selezione della pressione) sulla pressione del bracciale desiderata, che dovrebbe essere alme- no 30 ... 40 mmHg più alta della pres- sione sistolica. Se non conoscete que- sto valore, la prima volta impostate l'interruttore a 150 mmHg.
  • Página 123: Avvertenza Sulla Misura Del Bracciale

    Avvertenza sulla misura del bracciale Aspetti da ricordare durante la misura- Come indossare il bracciale zione della pressione arteriosa Effettuare la misurazione sul braccio nudo. Evitare il consumo di nicotina e Se si indossano abiti aderenti, fare at- caffè un'ora prima della misura- tenzione a ribaltare le maniche senza strin- zione.
  • Página 124 Avvertenza sulla misura del bracciale Durante la misurazione possono veri- ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi- Linea di marcatura cali utilizzati contemporaneamente sullo stesso braccio. 2-3 cm Il bracciale non deve essere stretto in Fig. 4 modo eccessivo: tra il braccio e il braccia- le devono ancora poter passare circa due Per evitare ulteriori lesioni, il bracciale dita.
  • Página 125 Avvertenza sulla misura del bracciale ➡ Dopo aver applicato il bracciale, Fare attenzione a non piegare il tubo dell’aria durante la misurazione. Il ristagno appoggiare il braccio sul tavolo, tenen- dolo rilassato e leggermente piegato, di sangue che ne deriva può causare le- in modo che il bracciale si trovi all’al- sioni.
  • Página 126: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Misurazione della pressione arteriosa Lo sfigmomanometro è dotato di una me- Per il controllo funzionale dell’apparecchio moria per 325 misurazioni. verranno visualizzati brevemente tutti gli elementi dello schermo LCD (vedere Fig. 6). ➡ Avviare la misurazione premendo il pulsante START/STOP P.
  • Página 127: Interruzione Della Misurazione

    Misurazione della pressione arteriosa Ora l'apparecchio pompa il bracciale con la Durante la fase di misurazione, sul display pressione selezionata. Sul display si può vengono visualizzati la caduta di pressione seguire l'aumento della pressione appli- e il simbolo (vedere fig. 7). cata.
  • Página 128: Visualizzazione Dei Valori Pressori

    Visualizzazione dei valori pressori Non appena l'apparecchio rileva le prime L’apparecchio visualizza i valori pressori pulsazioni, il simbolo lampeggia allo misurati (pressione sistolica, pressione dia- stesso ritmo accompagnato da un segnale stolica, polso) (vedere Fig. 8). acustico. La misurazione viene memorizzata auto- l Il termine della misurazione viene seg- maticamente (eccezione: modalità...
  • Página 129 Visualizzazione dei valori pressori La pressione arteriosa è una grandezza di- Rispettare un intervallo di almeno namica che può variare a seconda della po- due minuti tra due misurazioni sizione del paziente (posizione seduta, successive. eretta o coricata), di movimenti effettuati ➡...
  • Página 130: Visualizzazione Dei Singoli Valori Memorizzati

    Visualizzazione dei singoli valori memorizzati Per richiamare i valori memorizzati, basta Cancellare la memoria tener premuto il tasto START/STOP finché il dei valori misurati display visualizza l'ultima misurazione me- ➡ Premere il tasto SET per 5 secondi fin- morizzata (simbolo ché...
  • Página 131: Installazione Del Software Boso Profile-Manager / Transmissione Dei Dati

    Un completo ed esaustivo ma- strumento, deve essere trasferita mediante nuale di istruzioni per lo stru- il software boso-profile-manager e il cavo mento boso profilmanager si di collegamento a PC, inclusi nella confe- trova nel CD del software.
  • Página 132: Transmissione Dei Dati

    Transmissione dei dati ➡ Al termine del trasferimento dati effettuato con successo cancellare la memoria premendo il pulsante SET fino a che il simbolo lampeggia sul display. Figure 9 Attenzione: Non è possibile effettuare nessuna misura della pressione durante il trasferimento dei dati a personal computer.
  • Página 133: Utilizzo Con La Rete Elettrica

    Nel caso, utilizzare esclusivamente l’ali- mentatore boso (N. d’ordine 410-7- l’alimentazione elettrica viene disconnes- 150). Questo alimentatore fornisce la ten- sione corretta, è stabilizzato ed è dotato ➡...
  • Página 134: Codici Di Errore

    Codici di errore Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un codice di errore anziché i valori pressori. Significato dei codici di errore Causa del codice di errore Risoluzione del problema Livello di pressione non sufficiente selezionare la pressione più alta anche dopo aver pompato per due volte Non si è...
  • Página 135: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione Pulizia Apparecchio Disinfezione Pulire l’apparecchio con un panno asciutto Per la disinfezione (tempo di azione di circa morbido. 5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disin- Pulizia Bracciale fettante mikrozid sensitive liquid (Schülke Piccole macchie sul bracciale possono es- &...
  • Página 136: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di Garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni questi casi non saranno riconosciute even- dalla data di acquisto. Preghiamo sempre tuali richieste di risarcimento danni nei no- allegare allo strumento la fattura con la stri confronti. data di acquisto, rilasciata dal punto ven- dita.
  • Página 137: Servizio Clienti / Smaltimento

    Servizio clienti Smaltimento Servizio clienti L’apparecchio e le batterie non de- Le prestazioni coperte da garanzia e le vono essere smaltiti nei rifiuti dome- riparazioni devono essere effettuate dal stici. personale appositamente addestrato e autorizzato. Non modificare questa appa- Al termine della sua durata d’impiego, recchiatura senza l'autorizzazione del co- l’apparecchio deve essere smaltito presso struttore.
  • Página 138: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: 40 - 280 mmHg, 40 - 200 pulsazioni/min. Pressione del bracciale: 0 - 320 mmHg Capacità di memoria: 325 misurazioni Schermo: a cristalli liquidi (LCD) Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C - +40°C umidità...
  • Página 139 Specifiche tecniche Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo Peso: 400 g senza batterie Dimensioni (largh. x alt. x prof.): 165 mm x 70 mm x 110 mm Classificazione: classe II ( tipo BF ( Protezione contro oggetti IP20 solidi: Test clinico la precisione di misurazione è...
  • Página 140: Istruzioni Per Il Controllo Metrologico

    Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Il controllo metrologico deve essere Avvertenze effettuato almeno ogni 2 anni da parte a) Se durante il controllo la pressione delle seguenti istituzioni o persone: viene portata inavvertitamente oltre i –...
  • Página 141 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Prova 5.) Controllo col metodo comune – delle differenze dell'indicatore di 1.) Spegnere l'apparecchio. – pressione – della tenuta del circuito di pressione 2.) Impostare il selettore della pressione –...
  • Página 142 Índice de contenido Visión global del aparato ...................................... Volumen de suministro ......................................Guía rápida ..............................................Introducción .............................................. Finalidad de uso ..........................................Valores de la tensión arterial ..................................Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial ..................Valores límite de la OMS para la clasificación de la tensión arterial ......
  • Página 143 Índice de contenido Medición de la tensión arterial ..................................Interrupción de la medición ............................... Pantalla de valores de medición ................................. Notas sobre el modo de invitados ........................... Cómo mostrar los valores almacenados ............................Instalación de software profilmanager / Transferencia de datos utilizado ........
  • Página 144: Visión Global Del Aparato

    Visión global del aparato Conexión de red conector para conectar el cable PC conmutador "presión deseada" botón START/STOP Conexión para el Pantalla LCD brazalete botón SET Indicador de estado de las baterías consulte la pág. 152 Medición en curso consulte la pág. 162 Valor grabado en la memoria consulte la pág.
  • Página 145: Volumen De Suministro

    Volumen de suministro 1 ficha de control de 1 tensiómetro de la serie Blutdruckpass Blood pressure record card boso medicus PC2 la tensión arterial Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial 1 brazalete CA 01...
  • Página 146: Guía Rápida

    Guía rápida ➡ Inserte las baterías asegurándose de do, pulse el botón START/STOP que que la polarización es la correcta (pág. corresponda hasta que aparezca el 151). indicador "M". Aparecerán todas las lecturas almacenadas sucesivamente ➡ Conecte el brazalete con el tensióme- durante tres segundos tro (pág.
  • Página 147: Introducción

    En estas instrucciones de uso el símbolo boso. La marca boso representa un máxi- „➡“ precede a una acción que debe reali- zar el usuario. mo nivel de calidad y precisión y es tam- bién el número 1 entre los profesionales.
  • Página 148: Finalidad De Uso

    (véase página 176). quier perímetro de brazo según lo indica- do en el manguito correspondiente. El tensiómetro boso medicus PC2 puede utilizarse con pacientes de cualquier edad que tengan un contorno del antebrazo comprendido entre 22 y 48 cm. Así pues, no resulta adecuado para neonatos.
  • Página 149: Valores De La Tensión Arterial

    Valores de la tensión arterial ● Valor diastólico (inferior) de la ten- Para determinar correctamente el valor de la tensión arterial, deben medirse dos va- sión arterial: lores: Se produce durante la dilatación del músculo del corazón, lo que permite que ●...
  • Página 150 Valores de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico en la consulta del médico. Por esta razón, no sólo depende de los indicadores de la la Asociación Alemana contra tensión, sino también del perfil de riesgo Hipertensión ha establecido límites más de cada paciente.
  • Página 151: Puesta En Marcha Del Tensiómetro

    Puesta en marcha del tensiómetro El dispositivo debe ser instalado y puesta Nunca utilice pilas usadas con pilas en funcionamiento de acuerdo a la infor- nuevas o de diferentes fabricantes. mación de este manual. Si coloca mal las pilas, el aparato no funcionará, lo que puede provocar la gene- ración de calor, hacer que se derramen las baterías u ocasionar daños en el tensióme-...
  • Página 152: Indicador De Estado De La Batería

    Ajustar la hora y la fecha Tanto la hora como la fecha permanece- Su aparato boso medicus PC2 está equi- rán almacenados en la memoria durante pado con una función interna de fecha y el cambio de pilas si el tiempo no excede hora.
  • Página 153 Puesta en marcha del tensiómetro Pantalla en modo de hora: Presione el botón <SET> una vez y suéltelo de inmediato. Está en modo de fecha (el año parpadea) . . . ➜ Ajuste el año con el botón <START-STOP> Presione de nuevo el botón <SET> y suéltelo de inmediato. Está...
  • Página 154: Consejos Que Debe Seguir Cuando Se Tome La Tensión

    Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 1. Las diferencias en los valores de la ten- medicación que le ha recetado su mé- sión arterial son normales. Los resulta- dico sin consultarle. dos pueden ser muy diferentes incluso cuando se realiza más de una medición 3.
  • Página 155 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 6. Tómese la tensión siempre cuando esté tranquilo y relajado. Se recomienda hacerlo dos veces al día, a saber, por la mañana y por la noche, antes de acostarse, cuando ya se haya olvidado del estrés del trabajo.
  • Página 156: Preparativos Para Tomarse La Tensión

    Preparativos para tomarse la tensión Nota sobre el tamaño del brazalete: Conecte el brazalete al tensiómetro intro- duciendo con el conector (hasta oír un clic) Este aparato puede utilizarse exclusi- en la entrada situada en el lado izquierdo vamente con los tipos de brazalete que se del tensiómetro (véase figura 2).
  • Página 157 Vorbereitung zur Blutdruckmessung ➡ Seleccione la ”presión deseada“, teniendo en cuenta que esta debe superar entre 30 y 40 mmHg a su pre- sión maxima habitual. Si ud desconoce dicho valor, ponga el conmutador en la posición de 150 mmHg para la prime- ra medición.
  • Página 158: Ajuste Del Brazalete

    Preparativos para tomarse la tensión Factores que deben tenerse en cuenta Ajuste del brazalete al tomarse la tensión La medición debe realizarse sobre el ante- Evite tomar café o fumar una hora brazo desnudo. antes de tomarse la tensión. Asegúrese de que no se impida la li- bre circulación de la sangre en el brazo Siéntese cómodamente para pro- como consecuencia de haber levantado la...
  • Página 159 Preparativos para tomarse la tensión Durante la medición pueden produ- cirse errores en otros aparatos médicos Marca que se utilicen al mismo tiempo en el mismo brazo. 2-3 cm El brazalete no debe estar muy aju- Figura 4 stado; tiene que quedar espacio suficiente para introducir dos dedos entre brazalete No coloque el brazalete sobre una he- y brazo.
  • Página 160 Preparativos para tomarse la tensión ➡ Apoye el brazo ligeramente doblado y Asegúrese de que el tubo de aire no se doble mientras de infla durante la medi- con el brazalete ya colocado sobre una mesa, de manera que el brazalete ción, pues esto podría provocar la forma- quede a la altura del corazón y el brazo ción de coágulos de sangre y, en consecu-...
  • Página 161: Medición De La Tensión Arterial

    Medición de la tensión arterial El aparato tiene 1 memoria para 325 medi- A efectos de prueba de funcionamiento ciones. aparecen brevemente todos los elementos indicadores de la pantalla LCD (véase fi- ➡ Inicie la medición con el botón gura 6). START/STOP Ahora permanezca totalmente inmó- vil y en silencio.
  • Página 162: Interrupción De La Medición

    Medición de la tensión arterial El aparato infla seguidamente el brazalete Durante la fase de medición aparecen vi- hasta la presión preseleccionada. El au- sualizados la presión descendente en el mento de la presión en el brazalete es vi- brazalete asi como el símbolo (véase sualizado en forma digital.
  • Página 163: Pantalla De Valores De Medición

    Pantalla de valores de medición Tan pronto como el aparato registre las pri- Los valores de tensión arterial medidos (sí- meras pulsaciones empieza a destellar el stole, diástole, pulso) aparecen en la pan- símbolo , de acuerdo con el ritmo del talla (véase figura 8).
  • Página 164 Pantalla de valores de medición Los fallos de medición identificados con el pulsar brevemente el botón de inicio que indicador "Err" (véase página 169) no se corresponda. almacenan en la memoria. Espere al menos dos minutos entre La tensión arterial es una magnitud diná- cada medición.
  • Página 165: Cómo Mostrar Los Valores Almacenados

    Cómo mostrar los valores almacenados Puede recuperar las lecturas almacenadas Vaciar la memoria presionando y manteniendo presionado el ➡ Presione el botón SET durante aproxi- botón START-STOP hasta que aparezca en la pantalla la última medida almacenada madamente cinco segundos hasta que (símbolo el símbolo empiece a parpade-...
  • Página 166: Instalación De Software Profilmanager / Transferencia De Datos Utilizado

    Para una valoración de conjunto, el conte- nido de la memoria se va a transferir a tra- vés del gestor de datos de usuarios Boso En el CD que acompaña un ma- (CD adjunto) y del cable de conexión, que nual de instrucciones de profile- se incluye, a un ordenador.
  • Página 167: Transferencia De Datos Utilizando

    Transferencia de datos utilizando ➡ Presione el botón SET durante aproxi- madamente cinco segundos hasta que el símbolo empiece a parpadear. La memoria está vacía. Figura 9 Atención No podrán efectuarse tomas de la tensión durante la transferencia de datos.
  • Página 168: Conexión A La Red Eléctrica

    únicamente el adaptador de alimen- mentación. tación boso (nº ref. 410-7-150). Este ad- ➡ Desconexión de la red eléctrica: aptador de alimentación se ha ajustado, estabilizado y polarizado de forma precisa Con el tensiómetro desconectado des-...
  • Página 169: Pantalla De Error

    Pantalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funciona- miento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de la medición. Significado de los mensajes de error: Causa del error del indicador Err: Solución del error: Presión de inflado insuficiente,...
  • Página 170: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección Limpieza Tensiómetro: Desinfección: Utilice exclusivamente un paño suave y Para la desinfección por fregado (tiempo seco para limpiar este aparato. de aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomendamos Limpieza Brazalete: el producto desinfectante mikrozid sensi- Las manchas no muy intensas pueden eli- tive liquid (Schülke &...
  • Página 171: Conditiones De Garantía

    Conditiones de Garantía Damos una garantía de 3 años desde la fe- hay reclamaciones por daños y perjuicios cha de compra. La fecha de la compra se contra nosotros están justificadas por la tiene que poder comprobar con la factura garantía.
  • Página 172: Servicio De Atención Al Cliente / Eliminación

    Servicio de atención al cliente Eliminación Servicio de atención al cliente: Ni el tensiómetro ni las pilas pueden Los trabajos de reparación y los que se rea- eliminarse con la basura doméstica. licen dentro del período de garantía deben correr a cargo de personal debidamente Al final de la vida útil del tensiómetro, éste formado y autorizado.
  • Página 173: Datos Técnicos

    Datos técnicos Principio de medición: Oscilométrico Intervalo de medición: 40 a 280 mmHg, 40 a 200 pulsaciones/minuto Presión del brazalete: 0 a 320 mmHg Número de memorias: 325 mediciones cada una Pantalla: Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°C funcionamiento: Humedad relativa del aire 15 –...
  • Página 174 Datos técnicos Indicador de estado de las pilas: Indicador en la pantalla LCD. Peso: 400 g sin las pilas Dimensiones (an x al x pr): 145 mm x 70 mm x 110 mm Clasificación: Clase de protección II ( tipo BF ( Protección contra objetos IP20 sólidos:...
  • Página 175: Instrucciones De Comprobación Para El Control De La Técnica De Medición

    Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) El control de la técnica de medición debe Notas: realizarse como muy tarde cada dos años a) Cuando, durante la prueba, la presión y correr a cargo de las siguientes personas: aumenta accidentalmente por encima –...
  • Página 176 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) Test 5.) Prueba para – Divergencia de indicación de 1.) Apagar la unidad. – presión. – Densidad del circuito de presión 2.) Poner el botón de „pre-selección“ –...
  • Página 177 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) C) Sello de seguridad Como medida de seguridad de la cali- bración correcta de la unidad BP, las partes superior e inferior de la cubierta pueden unirse por un sello de seguri- dad.
  • Página 180 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de Internet: www.boso.de...

Tabla de contenido