GYS MULTIWELD 250T Manual Del Usario
Ocultar thumbs Ver también para MULTIWELD 250T:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 29

Enlaces rápidos

FR
2-10 / 66-84
EN
11-19 / 66-84
DE
20-28 / 66-84
ES
29-37 / 66-84
RU
38-47 / 66-84
NL
48-56 / 66-84
IT
57-65 / 66-84
C51365_V10_11/02/2021
MULTIWELD
250T / 320T / FV 220M
Poste à souder MIG/MAG et MMA
MIG/MAG and MMA welding machine
MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät
Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA
Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА
MIG/MAG en MMA Lasapparaat
Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA
www.gys.fr

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GYS MULTIWELD 250T

  • Página 1 20-28 / 66-84 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 29-37 / 66-84 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA 38-47 / 66-84 48-56 / 66-84 57-65 / 66-84 www.gys.fr C51365_V10_11/02/2021...
  • Página 2: Avertissements - Règles De Sécurité

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
  • Página 3: Bouteilles De Gaz

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
  • Página 4: Evaluation De La Zone De Soudage

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension.
  • Página 5 • La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil. • Le matériel MULTIWELD 250T/320-T est de degré de protection IP21, signifiant : - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau...
  • Página 6 ALIMENTATION ELECTRIQUE • Le MULTIWELD 250T/320T est livré avec une prise 16 A de type EN 60309-1 et doit être branché à une installation électrique triphasée 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre.
  • Página 7: Mise En Marche

    à souder (fig VII). Le MULTIWELD 250T/320T/FV 220M peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 à 1.2 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 70. Souder du fil fourré...
  • Página 8: Régler La Tension De Soudage

    à souder (fig. VII). INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL (FIG. IV) Le MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M accueille des bobines Ø 200/300 mm (écologique). • Ôter de la torche le tube contact (fig. D) ainsi que la buse (fig. E).
  • Página 9: Réglage Du Courant De Soudage

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE BRANCHEMENT ET CONSEILS • Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement, • Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes, •...
  • Página 10 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Ne pas travailler sur une surface humide. Afin d’éviter les fuites de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires. - Veiller à ce que la bouteille de gaz soit maintenue en place avec le collier de fixation, voir fig. V.
  • Página 11 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
  • Página 12: Electric Safety

    There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility on these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
  • Página 13 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: • position the welding cables together – if possible, attach them;...
  • Página 14: Equipment Installation

    • The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight. • The MULTIWELD 250T/320-T protection level is IP21, which means : - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against vertically falling drops.
  • Página 15: Power Supply

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M POWER SUPPLY • The MULTIWELD 250T/320T is fitted with a 16A socket type EN 60309-1 which must be connected to a three-phase 400V (50 - 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral.
  • Página 16 (fig VII). The MULTIWELD 250T/320T/FV 220M can weld gasless wire to 0.9 to 1.2 mm, if the polarity is reversed (fig. III) respecting a maximum pressure of 5Nm. For parameters of use, please refer to the instructions indicated on page 70. Welding gasless wire with a standard nozzle can lead to overheating and deterioration of the torch.
  • Página 17: Gas Connection

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Fig C : To select the adjustment of the drive rollers. • Loosen the drive roller knob (3) as far as possible and insert the wire, tighten the knob again slightly. • Start the motor by pressing the trigger of the torch.
  • Página 18: Troubleshooting

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ELECTRODE WELDING • The reverse polarity cable must be disconnected in MMA (stick welding) mode in order to connect the electrode holder and earth clamp. Connect the electrode holder and earth clamp as indicated on the electrode packaging.
  • Página 19 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Adjust flow range 15 to 20 L / min. The gas flow rate is not sufficient. Clean the working metal. Gas bottle empty. Replace it. Gas quality unsatisfactory. Replace it. The welding bead is porous Air flow or wind influence.
  • Página 20 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
  • Página 21: Brand- Und Explosionsgefahr

    Niederspannungsnetz geeignet. Aufgrund von leitungsgebundenen Störaussendungen sowie Störstrahlungen im Radiofrequenzbereich kann es zu Schwierigkeiten hinsichtlich der elektromechanischen Verträglichkeit in diesen Gebieten kommen. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-11 konform. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
  • Página 22 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen;...
  • Página 23 • Nicht in einer Umgebung mit metallischen, leitfähigen Staubpartikeln benutzen. • Die Schweißstromquelle muss vor Schlagregen geschützt und darf nicht direkt der Sonne ausgesetzt sein. • Das Gerät MULTIWELD 250T/320-T erfüllt die Schutzklasse IP21: - Schutz vor Eindringen von gefährlichen Festkörperpartikeln mit Durchmesser von > 12,5 mm - Schutz vor vertikalem Wassertropfen.
  • Página 24 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M STROMVERSORGUNG • Das MULTIWELD 250T/320T wird mit einem 400V/16-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreipha- sige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden. • Die MULTIWELD FV 220M ist mit einen Schutzkontaktstecker (Schukostecker) (EEC7/7) ausgestattet und muss an einer einpha- sigen 230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose mit vorschriftsmäßig angeschlossem Schutzleiter betrieben werden.
  • Página 25 Werkstückstärke (Abb. VII). Der MULTIWELD 250T/320T/FV 220M ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 bis 1,2 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugsdrehmoment max. 5 Nm). Für die Anwendung siehe Anweisungen auf Seite 70. Das Fülldrahtschweißen mit Standarddüse kann eine Überhitzung zur Folge haben und den Brenner beschädigen.
  • Página 26 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Abb B: • Die mitgelieferten Antriebsrollen sind mit zwei Führungsnuten (0,8 und 1,0) versehen. V-Nut verwenden für Stahldraht von 0,8mm. • Für Fülldraht, Rolle ersetzen durch eine mit 0,9mm-Nut. • Für 0,8mm-Aluminiumdraht, Rolle durch ein Modell mit 0,8mm U-Nut ersetzen (nicht mitgeliefert) Abb.
  • Página 27 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Ø der Elektrode (mm) Rutilelektrode E6013 (A) Basiselektrode E7018 (A) 30-60 30-55 50-70 50-80 60-100 80-110 80-150 90-140 100-200 125-210 150-290 200-260 200-385 220-340 Ø der Elektrode (mm) Rutilelektrode E6013 (A) Basiselektrode E7018 (A)
  • Página 28 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Bremse der Drahtrolle oder Rollenantrieb Bremse und Rollenantrieb lockern Drahtvorschubmotor funktioniert zu fest. nicht. Problem in der Stromversorgung Prüfen, ob der Schalter auf Position "EIN" steht Drahtführungsschlauch veschmutzt oder Reinigen oder ersetzen beschädigt Schlechte Drahtförderung...
  • Página 29: Advertencias - Normas De Seguridad

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
  • Página 30: Riesgo De Fuego Y De Explosión

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Este material no se ajusta a la norma CEI 61000-3-12 y está...
  • Página 31: Emisiones Electromagnéticas

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
  • Página 32: Transporte Y Tránsito De La Fuente De Corriente De Soldadura

    • La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol. • El material MULTIWELD 250T/320-T tiene un grado de protección IP21, lo cual significa: - una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
  • Página 33 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • El modelo MULTIWELD 250T/320T incluye una clavija de 16 A de tipo EN 60309-1 y se debe conectar a una instalación eléctrica trifásica de 400V (50-60 Hz) de cuatro hilos con el neutro conectado a tierra.
  • Página 34: Soldadura Semi-Automatica Con Acero / Acero Inoxidable (Modo Mag)

    (fig. VII). El MULTIWELD 250T/320T/FV 220M puede soldar hilo «No Gas» de Ø 0,9 a 1,2 mm si se invierte la polaridad (fig. III - par de apriete máximo de 5 Nm). Para configurar esta utilización, refiérase a las indicaciones de la página 70. Soldar hilo tubular con una boquilla estándar puede ocasionar un sobrecalentamiento y provocar la deterioro de la antorcha.
  • Página 35: Conexión Gas

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Seleccione la tensión de salida y ajuste la velocidad de hilo según las recomendaciones que aparecen en la tabla que figura sobre el aparato en función del grosor de las piezas a soldar (fig. VII).
  • Página 36: Ajuste De La Corriente De Soldadura

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AJUSTE DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA Los ajustes siguientes corresponden a la zona de corriente utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura.
  • Página 37 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M El freno de la bobina o el rodillo están Afloje el freno y los rodillos demasiado apretados. Le motor de devanado no funciona. Compruebe que el botón de encendido Problema de red eléctrica.
  • Página 38: Общие Указания

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной...
  • Página 39: Электрическая Безопасность

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
  • Página 40: Общие Положения

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных...
  • Página 41: Установка Аппарата

    • Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник. • Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце. • Оборудование MULTIWELD 250T/320-T имеет защиту IP21, что означает: - защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5 мм и...
  • Página 42: Использование Удлинителя

    Они рекомендуются для сварки стали, нержавейки и алюминия. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ • Аппарат MULTIWELD 250T/320T поставляется с вилкой 16 A типа EN 60309-1 и должен быть подключен к трехфазной электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом.
  • Página 43 как указано в таблице на аппарате (fig. VII). MULTIWELD 250T/320T/FV 220M может варить порошковой проволокой « No Gas » диаметром от 0.9 до 1.2 мм, если поменять полярность (fig. III - максимальный момент затяжки 5 Нм). Чтобы сконфигурировать эту функцию, читайте...
  • Página 44: Подключение Газа

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА MIG/MAG ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите зажим массы к положительному (+) или к отрицательному (-) коннектору подсоединения в зависимости от типа используемой проволоки (как правило, к -). ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКА...
  • Página 45 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M РИСК ОЖОГОВ, СВЯЗАННЫЙ С ПОДВИЖНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ! Подающие устройства имеют подвижные элементы, в которые могут попасть руки, волосы, одежда или инструменты и таким образом привести к ранениям! • Не приближайте руки к подвижным или поворачивающимся элементам, а также к деталям привода! •...
  • Página 46 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 2 - Перенапряжение: Эта станция оснащена устройством измерения первичного тока. В случае чрезмерной интенсивности оранжевый светодиод (рис. VI-1) загорится. В этом случае необходимо выключить и перезапустить устройство. 3 - P400 (только FV 220M) : Этот...
  • Página 47 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Отрегулируйте расход газа (от 15 до 20 л/мин) Недостаточный расход газа. Зачистите основной металл. В баллоне закончился газ. Замените ее Неудовлетворительное качество газа. Замените ее Циркуляция воздуха или воздействие Предотвратите сквозняки, защитите Пористый сварочный шов.
  • Página 48: Algemene Instructies

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
  • Página 49: Brand En Explosie-Risico

    Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen, vanwege storingen of radio-frequente straling. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Dit materiaal voldoet aan de CEI 61000-3-11 norm. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Dit materiaal is niet conform aan de CEI 61000-3-12 norm en is bedoeld om aangesloten te worden op private laagspanningsnetwerken, aangesloten op een openbaar netwerk met uitsluitend midden of hoogspanning.
  • Página 50: Elektromagnetische Emissies

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
  • Página 51 • Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht. • Dit materiaal MULTIWELD 250T/320-T heeft beveiligingsgraad IP21, wat betekent dat : - het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen met een diameter >12.5 mm en - het beveiligd is tegen verticaal vallende regendruppels.
  • Página 52: Elektrische Voeding

    Ze worden aanbevolen voor het lassen van staal, RVS en aluminium. ELEKTRISCHE VOEDING • De MULTIWELD 250T/320T wordt geleverd met een 16A aansluiting type EN 60309-1 en moet aangesloten worden op een driefa- sige 400V (50-60 Hz) elektrische installatie met vier kabels waarvan één geaard.
  • Página 53 (fig VII). De MULTIWELD 250T/320T/FV 220M is geschikt voor het lassen van « No Gas » lasdraad Ø 0.9 tot 1.2 mm, op voorwaarde dat de polariteit omgekeerd is (fig. III - aanhaalmoment maximum 5 Nm). Voor het instellen van deze toepassing kunt u de aanwijzin- gen op pagina 70 opvolgen.
  • Página 54 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Lasspanning instellen : Stel de lasspanning in met behulp van de linker draaiknop , afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden. De aanbevolen spanning wordt aange- m/min MMA MIG geven op de linker display.
  • Página 55: Veiligheidsmaatregelen En Adviezen

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, •...
  • Página 56 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Niet op een natte ondergrond werken. Gebruik, om gaslekkages te voorkomen, de klembanden uit de accessoire-doos. - Zorg ervoor dat de gasfles goed op z’n plaats wordt gehouden met behulp van de bevestigingsband, zie fig. V.
  • Página 57: Istruzioni Generali

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Página 58: Sicurezza Elettrica

    Potrebbero esserci difficoltà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Questi dispositivi sono conformi alla CEI 61000-3-11.
  • Página 59: Emissioni Elettro-Magnetiche

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localiz- zati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
  • Página 60: Installazione Del Dispositivo

    • La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole. • Il materiale MULTIWELD 250T/320-T è di grado di protezione IP21, ciò significa : - protezione contro l’accesso alle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e, - protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua...
  • Página 61 Sono consigliati per la saldatura di acciai, inox ed alluminio. ALIMENTAZIONE ELETTRICA • Il MULTIWELD 250T/320T è fornito con una presa 16 A di tipo EN 60309-1 e dev’essere collegato ad una installazione elettrica trifase 400 V (50-60 Hz) a quattro fili con il neutro collegato a terra.
  • Página 62: Messa In Funzione

    (fig VII). Il MULTIWELD 250T/320T/FV 220M può saldare filo « No Gas » da Ø 0.9 a 1.2 mm a condizione d’invertire la polarità (fig. III - coppia di serraggio massimo 5 Nm). Per parametrare questo utilizzo, far riferimento alle indicazioni di pagina 70. Saldare filo ani- mato con un ugello standard può...
  • Página 63: Connessione Gas

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Regolare la tensione di saldatura : Regolare la tensione di saldatura usando la rotella di sinistra in fun- m/min MMA MIG zione del lavoro da effettuare. Il valore di tensione impostato è indicato sullo schermo di destra.
  • Página 64 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO COLLEGAMENTO E CONSIGLIO • Collegare i cavi, posta elettrodo e morsetto di terra nei connettori di collegamento, • Rispettare le polarità e intensità di saldatura indicati sulle scatole di elettrodi, •...
  • Página 65: Anomalie, Cause, Rimedi

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Non lavorare su superfici umide. Al fine di evitare le perdite di gas, utilizzare le fasciette fornite nella scatola degli accessori. - Controllate che la bombola di gas sia tenuta in posizione fissandola con la fascietta di fissaggio, vedere fig. V.
  • Página 66: Conditions De Garantie France

    • Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler. GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
  • Página 67 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
  • Página 68 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 250T / 320T : FV 220M :...
  • Página 69 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG 250T / 320T : NO GAS FV 220M : NO GAS 250T / 320T : FV 220M : FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage.
  • Página 70 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M NO GAS Specific (041868) oder или MULTIWELD 250T MULTIWELD 320T / FV 220M  ...
  • Página 71 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 250T / 320T : m/min MMA MIG inductance FV 220M : m/min MMA MIG inductance...
  • Página 72 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ACIER / STEEL ArCO ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 15 > 17 2 > 5 18 > 20 6 > 9 13 > 15 2 >...
  • Página 73 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель...
  • Página 74 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный...
  • Página 75 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
  • Página 76 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 250T :...
  • Página 77 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 320T :...
  • Página 78 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD FV 220M :...
  • Página 79 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD 250T MULTIWELD 320T Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение...
  • Página 80 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD FV 220M Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение...
  • Página 81 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Caution ! Read the user manual.
  • Página 82 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M - Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz. - Трехфазное электропитание 50 или 60Гц. - Three-phase power supply 50 or 60Hz - Driefasen elektrische voeding 50 of 60 Hz. - Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60 Hz - Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz.
  • Página 84 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...

Este manual también es adecuado para:

Multiweld 320tMultiweld fv 220m

Tabla de contenido