Hansgrohe Ecos 14084000 Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para Ecos 14084000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14084000 / 14124000
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
14086000 / 14126000
24
25
26
27
29
30
32
Ecos
Ecos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Ecos 14084000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod Ecos SK Návod na použitie / Montážny návod 14084000 / 14124000 ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links Sicherheitshinweise Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Bei der Montage müssen zur Vermeidung von • Eigensicher gegen Rückfließen Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser getragen werden. konzipiert! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Symbolerklärung Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Justierung (siehe Seite 35) werden. Montagehinweise Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- zu empfehlen. schäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden Wartung (siehe Seite 40) anerkannt. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder gültigen Normen montiert, gespült und geprüft regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden. werden (mindestens einmal jährlich). • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- Maße (siehe Seite 36 ) linien sind einzuhalten. • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ Durchflussdiagramm HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen...
  • Página 3: Informations Techniques

    Français Raccordement G 1/2: f roide à droite - chaude à gauche Consignes de sécurité Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min Lors du montage, porter des gants de protection • Avec dispositif anti-retour pour éviter toute blessure par écrasement ou • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau coupure. potable! Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Description du symbole l'hygiène corporelle. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau acétique! chaude et froide. Instructions pour le montage Etalonnage (voir pages 35) • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec aucun dommage pendant le transport Après le les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas montage, tout dommage de transport ou de surface recommandable. ne pourra pas être reconnu. Entretien (voir pages 40) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- • Les directives d'installation en vigueur dans le pays ment conformément à la norme EN 1717 ou conformé- concerné doivent être respectées. ment aux dispositions nationales ou régionales quant à • L'inverseur (type HC) utilisé dans le mitigeur leur fonction (au moins une fois par an). bain-douche est conçu en tant que protection contre Dimensions (voir pages 36 ) la réaspiration. C'est la raison pour laquelle le bord inférieur de l'inverseur doit se trouver au moins à...
  • Página 4: Safety Notes

    English • Safety against backflow Safety Notes • The product is exclusively designed for drinking Gloves should be worn during installation to prevent water! crushing and cutting injuries. Symbol description The product may only be used for bathing, hygienic Do not use silicone containing acetic acid! and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal Adjustment (see page 35) pressures. To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Installation Instructions in combination with a continuous flow water heater is • Prior to installation, inspect the product for transport not recommended. damages. After it has been installed, no transport or Maintenance (see page 40) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed The check valves must be checked regularly according and tested as per the applicable standards. to DIN EN 1717 in accordance with national or • The plumbing codes applicable in the respective regional regulations (at least once a year). countries must be observed. Dimensions (see page 36 ) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, Flow diagram (see page 36 ) the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level. Spare parts (see page 38) Technical Data Cleaning (see page 39) Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure:...
  • Página 5: Indicazioni Sulla Sicurezza

    Italiano Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra Indicazioni sulla sicurezza Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min Durante il montaggio, per pevitare ferite da • Sicurezza antiriflusso schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua protettivi. potabile! Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Descrizione simbolo fare il bagno e per l'igiene del corpo. Non utilizzare silicone contenente acido Attenzione! Compensare le differenze di pressione acetico! tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Taratura (vedi pagg. 35) Istruzioni per il montaggio Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua • Prima del montaggio è necessario controllare che calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in non ci siano stati danni durante il trasporto. Una combinazione con le caldaie istantanee non è volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- consigliabile. ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Manutenzione (vedi pagg. 40) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. La valvola di non ritorno deve essere controllata • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le vigenti nel rispettivo paese. normative nazionali e regionali (almeno una volta • Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore all'anno). della vasca è eseguito come dispositivo di sicurezza Ingombri (vedi pagg. 36 ) contro un'aspirazione di riflusso. Pertanto il bordo...
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    Español • Seguro contra el retorno Indicaciones de seguridad • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. Descripción de símbolos El producto solo debe ser utilizado para fines de No utilizar silicona que contiene ácido acético! baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre Ajuste (ver página 35) agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con Indicaciones para el montaje calentadores continuos no es recomendable utilizar un • Antes del montaje se debe examinarse el producto bloqueo de agua caliente. contra daños de transporte. Después de la instala- Mantenimiento (ver página 40) ción no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse regularmente según la norma DIN EN 1717, en y comprobarse según las normas vigentes. acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de (una vez al año, por lo menos). instalación vigentes en el país respectivo. Dimensiones (ver página 36 ) • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo Diagrama de circulación tanto el borde inferior del cambiador debe (ver página 36 ) encontrarse al menos a 25 mm sobre el nivel más alto posible de agua usada.
  • Página 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links Veiligheidsinstructies Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en • Beveiligd tegen terugstromen snijwonden handschoenen worden gedragen. • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Symboolbeschrijving sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen (zie blz. 35) toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet • Vóór de montage moet het product gecontroleerd aanbevelenswaardig. worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer Onderhoud (zie blz. 40) aanvaard. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktione- gespoeld en gecontroleerd worden volgens de ren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per geldige normen. jaar) • De in de overeenkomstige landen geldende Maten (zie blz. 36 ) installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type Doorstroomdiagram (zie blz. 36 ) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de Service onderdelen (zie blz. 38)
  • Página 8 Dansk • Med indbygget kontraventil Sikkerhedsanvisninger • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at Symbolbeskrivelse undgå kvæstelser og snitsår. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Forindstilling (se s. 35) Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke Monteringsanvisninger en varmvandsspærre. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Service (se s. 40) transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegræn- længere. sere i overenstemmelse med nationale regler afprøves • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles regelmæssigt (mindst en gang om året). og kontrolleres iht. de gældende standarder. Målene (se s. 36 ) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Gennemstrømningsdiagram • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, (se s. 36 ) er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over Reservedele (se s. 38) det højst mulige snavsevandsniveau. Rengøring (se s. 39) Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa...
  • Página 9: Avisos De Segurança

    Português Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda Avisos de segurança Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de • Função anti-retorno e anti-vácuo protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes • Este produto foi única e exclusivamente concebido de entalamentos e de cortes. para água potável! O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Descrição do símbolo pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido Grandes diferenças entre as pressões das águas acético! quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Afinação (ver página 35) • Antes da montagem deve-se controlar o produto Ajuste do limitador de água quente. Em combinação relativamente a danos de transporte. Após a com um esquentador, não é recomendável o uso de um montagem não são aceites quaisquer danos de bloqueio de água quente. transporte ou de superfície. Manutenção (ver página 40) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- em vigor. mente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os • A prescrições de instalação válidas nos respetivos regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma países devem ser respeitadas. vez por ano). • O inversor (tipo HC), utilizado na misturadora de Medidas (ver página 36 ) monobloco para banheira, funciona como proteção contra reaspiração. Por este motivo, o bordo inferior Fluxograma (ver página 36 )
  • Página 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Przyłącza G 1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej Wskazówki bezpieczeństwa Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! ochronne. Opis symbolu Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie (patrz strona 35) Wskazówki montażowe Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie • Przed montażem należy skontrolować produkt pod ogranicznika temperatury wody w połączeniu z kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać przepływowym podgrzewaczem wody nie jest żadnych szkód transportowych ani szkód na zalecane. powierzchni. Konserwacja (patrz strona 40) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowy- norm. mi przepisami, działanie zabezpieczeń przed • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych przepływem zwrotnym musi być kontrolowane obowiązujących w danym kraju. (przynajmniej raz w roku). • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu Wymiary (patrz strona 36 ) wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z Schemat przepływu...
  • Página 11: Bezpečnostní Pokyny

    Česky • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Bezpečnostní pokyny • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Popis symbolů Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nastavení (viz strana 35) studené a teplé vody. Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s Pokyny k montáži průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nedoporučuje. nebyl při transportu poškozen. Po zabudování Údržba (viz strana 40) nebudou uznány žádné škody způsobené transpor- tem nebo poškození povrchu. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- souladu s národními nebo regionálními předpisy nuty a otestovány podle platných norem. testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Rozmìry (viz strana 36 ) zemi. • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován Diagram průtoku (viz strana 36 ) jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní hrana přepínače nacházet alespoň 25 mm Servisní díly (viz strana 38) nad nejvyšší možnou hladinou znečištěné vody. Čištění (viz strana 39) Technické údaje...
  • Página 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Bezpečnostné pokyny • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Popis symbolov pomliaždeninám a rezným poraneniam. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Nastavenie (viď strana 35) Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie Pokyny pre montáž obmedzovača teplej vody. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Údržba (viď strana 40) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v poškodenia povrchu. súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). prepláchnuté a vybavené v platnom normami. Rozmery (viď strana 36 ) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Diagram prietoku (viď strana 36 ) • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmiešava- či je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti Servisné diely (viď strana 38) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Čistenie (viď strana 39) prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody. Obsluha (viď strana 37) Technické údaje Osvedčenie o skúške...
  • Página 13 中文 调节 (参见第页 35) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议 套。 安装热水阀门。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 保养 (参见第页 40) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按 安装提示 照DIN EN 1717定期检查 (至少一年一次) 。 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 大小 (参见第页 36 ) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 流量示意图 (参见第页 36 ) 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 备用零件 (参见第页 38) • 安装在浴缸龙头中的分水器装置 (HC型) 用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至 清洗 (参见第页 39) 少高于脏水水位线25 mm。 操作 (参见第页 37) 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 检验标记 (参见第页 40) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度: 最大...
  • Página 14: Указания По Монтажу

    Русский Размеры подключения: 150±12 мм Указания по технике безопасности Подключение G 1/2: холодная справа - горячая Во время монтажа следует надеть перчатки во слева избежание прищемления и порезов. Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин Изделие разрешается использовать только в • укомплектован клапаном обратного тока воды гигиенических целях: для принятия ванны и личной • Изделие предназначено исключительно для гигиены. питьевой воды! донного клапа. Перед установкой смесителя Описание символов необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Не применяйте силикон, содержащий вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. уксусную кислоту. Указания по монтажу Подгонка (см. стр. 35) • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- монтажа претензии о возмещении у щерба за нии с проточными нагревателями не рекомендуется повреждения при перевозке или повреждения использовать блокировку воды. поверхностей не принимаются. Техническое обслуживание • Трубы и арматура должны быть установлены, (см. стр. 40) промыты и проверены в соответствии с действующи- ми нормами.
  • Página 15: Tekniset Tiedot

    Suomi • Estää itsestään paluuvirtauksen Turvallisuusohjeet • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja juomaveden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Merkin kuvaus Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Säätö (katso sivu 35) välillä on tasattava. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Asennusohjeet käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Huolto (katso sivu 40) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti tarkastettava voimassa olevien standardien paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN mukaisesti. EN 1717, vähintään kerran vuodessa). • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Mitat (katso sivu 36 ) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Virtausdiagrammi (katso sivu 36 ) HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisini- multa. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla Varaosat (katso sivu 38) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdolli- Puhdistus (katso sivu 39) sen tason yläpuolella.
  • Página 16: Tekniska Data

    Svenska • Självspärr mot återflöde Säkerhetsanvisningar • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Symbolförklaring man kan undvika kläm- och skärskador. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Justering (se sidan 35) Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- Monteringsanvisningar tenspärr. • Det måste undersökas om produkten har trans- Skötsel (se sidan 40) portskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet igenom och kontrolleras enligt de gällande med DIN EN 1717 (minst en gång per år). normerna. Måtten (se sidan 36 ) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Flödesschema (se sidan 36 ) • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Reservdelar (se sidan 38) Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. Rengöring (se sidan 39) 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Tekniska data Hantering (se sidan 37) Driftstryck: max. 1 MPa...
  • Página 17 Lietuviškai • Su atbuliniu vožtuvu Saugumo technikos nurodymai • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Simbolio aprašymas metu mūvėkite pirštines. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno rūgšties! higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Reguliavimas (žr. psl. 35) Montavimo instrukcija Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens pažeistas transportavimo metu. Sumontavus blokavimo įtaisų. pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus Techninis aptarnavimas pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, (žr. psl. 40) plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN dėl įrengimo. EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia regionines normas. kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl Išmatavimai (žr. psl. 36 ) perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukščiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo Pralaidumo diagrama (žr. psl. 36 ) taško. Techniniai duomenys Atsarginės dalys (žr. psl. 38) Darbinis slėgis:...
  • Página 18 Hrvatski • Funkcije samo-čišćenja Sigurnosne upute • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Opis simbola posjekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, kiselinu! tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Regulacija (pogledaj stranicu 35) mora biti izbalansirana. Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Upute za montažu protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod za blokiranje dotoka tople vode. oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Održavanje (pogledaj stranicu 40) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu rani prema važećim normama. sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Mjere (pogledaj stranicu 36 ) koji vrijede u dotičnoj zemlji. • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu Dijagram protoka konstruiran je kao element zaštite od povratnog (pogledaj stranicu 36 ) usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine Rezervni djelovi prljave vode.
  • Página 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe • Geri emme önleyici Güvenlik uyarıları • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Simge açıklaması ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Ayarlama (bakınız sayfa 35) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin mesi gerekir. sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. Montaj açıklamaları Bakım (bakınız sayfa 40) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk bir kez) üstlenilmemektedir. Ölçüleri (bakınız sayfa 36 ) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Akış diyagramı (bakınız sayfa 36 ) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), Temizleme (bakınız sayfa 39) geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en Kullanımı (bakınız sayfa 37) yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır.
  • Página 20: Instrucţiuni De Siguranţă

    Română • Asigurat contra scurgere înapoi Instrucţiuni de siguranţă • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Descrierea simbolurilor nilor şi tăierii mâinilor. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Reglare (vezi pag. 35) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu Instrucţiuni de montare un boiler instant. • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Întreţinere (vezi pag. 40) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform suprafaţă. DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi (cel puţin o dată pe an). verificate conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 36 ) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. Diagrama de debit (vezi pag. 36 ) • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv Piese de schimb (vezi pag. 38) de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea Curăţare (vezi pag. 39) inferioară a comutatorului trebuie să se afle la min. 25 mm desupra nivelului cel mai înalt posibil de apă Utilizare (vezi pag. 37) uzată.
  • Página 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Συνδέσεις G 1/2: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά Υποδείξεις ασφαλείας Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν νερό!. μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Περιγραφή συμβόλων σώματος. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου οξικό οξύ! και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 35) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή ταχυθερμοσίφωνα. επιφανειακές ζημιές. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 40) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται πίεση και να δοκιμαστούν. τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες που ισχύουν σε κάθε κράτος. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία χρόνο ) . (τύπος HC) είναι σχεδιασμένος έτσι, ώστε να...
  • Página 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Priključki G 1/2: mrzla desno - topla levo Varnostna opozorila Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo • Zaščita proti povratnemu toku poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Opis simbola umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in kislino! priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 35) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priporočljiva. priznane. Vzdrževanje (glejte stran 40) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi veljajo v posamezni državi. določili redno testirati (najmanj enkrat letno). • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip Mere (glejte stran 36 ) HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povratnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob Diagram pretoka (glejte stran 36 ) preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem umazane vode.
  • Página 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia • Tagasivooluklapp Ohutusjuhised • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Sümbolite kirjeldus vältimiseks kindaid. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Reguleerimine (vt lk 35) Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boilerite- ga ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. Paigaldamisjuhised Hooldus (vt lk 40) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest aastas). • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Mõõtude (vt lk 36 ) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) Läbivooludiagramm (vt lk 36 ) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee Varuosad (vt lk 38) maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm Puhastamine (vt lk 39) kõrgemal. Tehnilised andmed Kasutamine (vt lk 37) Töörõhk maks. 1 MPa...
  • Página 24: Tehniskie Dati

    Latvian G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi Drošības norādes Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un • Drošības vārsts iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Simbolu nozīme higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Ieregulēšana (skat. lpp. 35) Norādījumi montāžai Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens produktam transportēšanas laikā nav radušies bloķētāju. bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek Apkope (skat. lpp. 40) atzīti. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). tiem. Izmērus (skat. lpp. 36 ) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Caurplūdes diagramma • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir (skat. lpp. 36 ) iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu.
  • Página 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski • Zaštita od povratnog toka Sigurnosne napomene • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Opis simbola posekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje kiselinu! i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Podešavanje (vidi stranu 35) mora biti izbalansirana. Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Instrukcije za montažu protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod za blokiranje dotoka tople vode. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Održavanje (vidi stranu 40) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u testirani prema važećim normama. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima • Treba se pridržavati propisa koji u određenim (najmanje jednom godišnje). zemljama važe za instalacije. Mere (vidi stranu 36 ) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade konstruisan je kao element zaštite od povratnog Dijagram protoka (vidi stranu 36 ) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad Rezervni delovi (vidi stranu 38) najvišeg mogućeg nivoa prljave vode.
  • Página 26 Norsk • Egensikker mot tilbakeflyt Sikkerhetshenvisninger • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Symbolbeskrivelse kuttskader. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Justering (se side 35) Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke Montagehenvisninger en varmtvannsperre. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Vedlikehold (se side 40) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes sjekkes iht. de gyldige normer. regelmessig (minst en gang i året). • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Mål (se side 36 ) enkelte land skal følges. • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er Gjennomstrømningsdiagram ment som en sikring mot retursug. Derfor skal (se side 36 ) underkanten av omkobleren være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Servicedeler (se side 38) Tekniske data Rengjøring (se side 39) Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk:...
  • Página 27 БЪЛГАРСКИ Изводи G 1/2: студено отдясно – топло отляво Указания за безопасност Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да • Самозащитен против обратно изтичане се избегнат наранявания поради притискане или • Продуктът е разработен само за питейна вода! порязване. Описание на символите Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина! Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Юстиране (вижте стр. 35) Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата вода. Във • Преди монтажа продуктът трябва да се провери връзка с проточни нагреватели не се препоръчва за транспортни щети. След монтажа не се блокировка за топлата вода признават транспортни или повърхностни щети. Поддръжка (вижте стр. 40) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с Съгласно DIN EN 1717 функционирането на валидните норми. приспособленията за предотвратяване на обратния • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните поток трябва редовно да се проверява в съответствие страни предписания за инсталиране. с националните или регионални изисквания (поне • Използваният в смесителя за вана превключвател веднъж годишно). (тип HC) е изпълнен като приспособление за Размери (вижте стр. 36 ) подсигуряване против обратно засмукване.
  • Página 28 Shqip • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Udhëzime sigurie • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të higjienës dhe të larjes së trupit. acetik. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Justimi (shih faqen 35) Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet një bojler ujit nuk është i rekomanduar. për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Mirëmbajtja (shih faqen 40) njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale fuqi (së paku një herë në vit). • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të Përmasat (shih faqen 36 ) vlefshme për vendet respektive. • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes Diagrami i qarkullimit (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj (shih faqen 36 ) rithithjes së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes duhet të vendoset të paktën 25 mm mbi nivelin më të...
  • Página 29 ‫عربي‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ ‫تنبيهات األمان‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫وصف الرمز‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫واألغراض...
  • Página 30: Biztonsági Utasítások

    Magyar Átfolyási diagramm Biztonsági utasítások (lásd a oldalon 36 ) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Tartozékok (lásd a oldalon 38) elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Tisztítás (lásd a oldalon 39) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Használat (lásd a oldalon 37) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- Szerelési utasítások ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. minőségromlását. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- és ellenőrizni léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 • Az egyes országokban érvényes installációs percig történő hideg- és melegvizes folyatást irányelveket be kell tartani. javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezés- ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces ként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szenny- ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem vízszint fölött kell lennie.
  • Página 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni. elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul - A melegvíz szabályozót újra be van beállítva. kell állítani. Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. Szerelés (lásd a oldalon 33)
  • Página 32 日本語 安全上の注意 • 逆流防止処置がされています • この製品は飲料水での使用が前提となっていま 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 す (日本においては水道法に適合する飲料水) ! 手袋をはめてください。 アイコンの説明 この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 以外には使用しないでください。 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ さい ! 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ い。 調整 (次のページを参照 35) 施工上の注意 お湯の流量制限の設定方法。 瞬間湯沸かし器をご • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 利用の際はお湯の流量制限はしないでください。 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は お断りさせて頂いています。 メンテナンス (次のページを参照 40) • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お よび試験を行ってください。 逆止弁は、DIN EN 1717に従って定期的 (少なく と も年に1回) に確認をしてください (日本において • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく は関連法規に従ってください) 。 ださい。 寸法 (次のページを参照 36 ) • バス水栓で使用されるダイバータ (HCタイプ) は、...
  • Página 33 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Página 34 SW 30 mm (20 Nm) SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Página 35 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Página 36 Ecos 14084000 / 14124000 Ecos 14086000 / 14126000 Ecos Ecos 14084000 / 14124000 14086000 / 14126000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05 0,05 0,00 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/min Q = l/sec...
  • Página 37 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخن‬ i ftohtë / ‫بارد‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬...
  • Página 38 Ecos 14084000 / 14124000 95518000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 98164000 (33x1,5) 92730000 94140000 96922000 95140000 96429000 95008000 97981000 97979000 98163000 (15x2) 94135000 97220000 96157000 97978000 92511000 Ecos 14086000 / 14126000 94140000 96922000 96429000 98163000 (15x2) 92730000 94135000 97220000 98193000 96157000 (32x2) 96044000 97406000 94074000 95140000 97209000...
  • Página 39 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt www.hansgrohe.com/ Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto cleaning-recommendation Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti www.hansgrohe.com/ Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt cleaning-recommendation Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫توصيات التنظيف / الضمان (الواليات المتحدة األمريكية) / اتصال‬...
  • Página 40 14084000 PA-IX 18906/ICB 14086000 PA-IX 18905/IB 14124000 14126000 Hansgrohe SE Hansgrohe SE DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18906/ICB PA-IX 18905/IB Products Products Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Ecos 14124000Ecos 14086000Ecos 14126000

Tabla de contenido