Página 1
Originalbetriebsanleitung 2 Jahre Garantie 2 years Guarantee 2 ans de garantie PowerPainter 2 jaar garantie 2 anni di garanzia 2 años de garantía 2 anos de garantia D/GB/F/NL/I 2 års garanti E/P/DK/S 2 års garanti...
Página 2
PowerPainter 60 Originalbetriebsanleitung 2 Jahre Garantie 2 years Guarantee 2 ans de garantie PowerPainter 2 jaar garantie 2 anni di garanzia 2 años de garantía 2 anos de garantia � 2 års D/GB/F/NL/I garanti E/P/DK/S 2 års garanti Reduziert die Abnutzung der...
Página 7
PowerPainter 60 Warnung! Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion! Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke. Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver- letzung.
PowerPainter 60 Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres WAGNER Farbauftragsgerätes. Sie haben ein Markengerät erworben, das für eine reibungslose Funktion einer sorgfältigen Reinigung und Pflege bedarf. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
PowerPainter 60 Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom- schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Página 10
PowerPainter 60 Brennbare Beschichtungsstoffe Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoffe verwendet werden. Gefahr Explosionsschutz Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen. Gefahr Explosions- und Brandgefahr bei Spritzarbeiten durch Zündquellen Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z. B. offenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberflächen usw...
Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.) betragen. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original-Hochdruckschläuche und Spritzdüsen verwenden. Übersicht siehe „Ersatzteilliste”. Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen.
Brennbare Beschichtungsstoffe Um im Zweifelsfall die Verträglichkeit des Beschichtungsstoffes mit den für den Bau des Gerätes verwendeten Materialien sicherzustellen, wenden Sie sich bitte an den Wagner Service. Anwendungsbereich Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie Objekten im Außenbereich (z.B. Gartenzäune, Garagentore, etc.).
Página 13
PowerPainter 60 Vorbereitung des Beschichtungsstoffes Mit dem PowerPainter 60 können Innenwandfarben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download). Rühren Sie das Material gründlich auf und verdünnen Sie es im Gebinde gemäß der Verdünnungsempfehlung (zum Umrühren wird ein Rührwerk empfohlen).
Página 14
PowerPainter 60 Anleitung zur Druckentlastung Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren wird der Druck aus dem Spritzschlauch und der Pistole abgelassen. Gefahr 1. Sichern Sie die Spritzpistole. (Abb. 9) 2. Schalten Sie das Gerät aus.
PowerPainter 60 Reinigung einer verstopften Spritzdüse Wenn sich das Spritzbild verschlechtert oder keine Farbe mehr aus der Düse gelangt, obwohl der Abzugsbügel gezogen ist, folgen Sie der nachstehenden Anleitung. Versuchen Sie nicht, die Düse mit dem Finger zu reinigen. Die Flüssigkeit steht unter hohem Druck und kann Verletzungen durch Injektion verursachen.
Página 16
PowerPainter 60 Sichern Sie die Spritzpistole. Trennen Sie die Spritzpistole mithilfe von verstellbaren Schraubenschlüsseln vom Farbschlauch. Ziehen Sie den Schutzbügel nach vorne und schrauben Sie das Pistolengehäuse mit einem Schraubenschlüsseln ab. (Abb. 20) Entnehmen Sie den Pistolenfilter. Reinigen Sie den Pistolenfilter mit einer weichen Bürste und einem geeigneten Reinigungsmittel.
Página 17
Zur Verarbeitung von dünnflüssigen Materialien wie z.B. Lacke 0418 706 Düse, M 0418 707 Filter, XS-S (rot, 2 Stück) 0418 711 Filter, M (gelb, 2 Stück) 0418 712 Düsenverlängerung (30 cm) 2306 478 Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com/color...
Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus. ➞ verfügt über eine zu niedrige Kapazität. • Es besteht ein Problem mit dem Motor. Wenden Sie sich an den Wagner Service ➞ • Das Spritzgerät Die Einheit wird nicht richtig vorbefüllt oder Versuchen Sie erneut, das Gerät vorzufüllen.
Página 20
Wir übernehmen keine Garantie für Schäden die durch folgende Gründe mit verursacht worden sind: Ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung - Verschleißteile fallen nicht unter die WAGNER Garantie, fehlerhafte Behandlung insbesondere mangelnde Reinigung oder Wartung, ungeeignete Beschichtungsstoffe, Austauschwerkstoffe und chemische, elektrochemische oder elektrische Einflüsse, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen sind.
Página 21
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed: 1. Release the pressure from spray gun and hose. 2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger. 3. Switch off unit.
PowerPainter 60 Translation of the original operating instructions Congratulations on your purchase of a WAGNER colour application device. You have purchased a proprietary device that requires careful cleaning and care to ensure trouble-free functioning. Read the operating instructions carefully before using the tool and observe the safety instructions. Keep the operating instructions in a safe place.
Página 23
PowerPainter 60 3. Safety of Persons Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to serious injuries.
PowerPainter 60 Explosion protection Do not use the unit in work places which are covered to the explosion protection regulations. Danger Danger of explosion and fire through sources of flame during spraying work There may be no sources of flame such as, for example, open fires, smoking of cigarettes, cigars or tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc.
Página 25
197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). For reasons of function, safety and durability, only use genuine WAGNER high-pressure hoses and spray nozzles. For overview see „Spare parts lists“.
Preparation of the Coating Material Using PowerPainter 60 interior wall paints, varnishes and glazes can be applied by spraying without diluting them, or by diluting them slightly. Detailed information is available in the technical data sheet of the manufacturer ( Internet download).
PowerPainter 60 Assembly 1. Remove the protective covers on the hose and hose connection. (Fig. 2) Screw the hose thread to the hose connection Keep hold of the connection using an adjustable spanner and tighten the hose connection with another spanner. (Fig. 3) Screw the thread at the other end of the hose to the spray gun connection.
PowerPainter 60 Turn the switch to the SPRAY position (horizontal). Aim the spray gun at a piece of cardboard and switch the device on. Release the spray gun and hold the trigger until the material emerges evenly. Let go of the trigger and secure the spray gun.
PowerPainter 60 Taking Out of Operation and Cleaning Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning. Do not use flammable materials for cleaning purposes.
Página 30
PowerPainter 60 the inlet valve assembly. Clean any paint residue with the appropriate cleaning solution. Replace inlet valve assembly by screwing it into the sprayer. b) Servicing the pump Repair kits (Fig. 28) Description Order No. Repair kit for piston pump (Pos. 5,6,7,8,9,10,11) 0418 715 Repair kit for seals (Pos.
Filter, XS-S (red, 2 pack) 0418 711 Filter, M (yellow, 2 pack) 0418 712 Gun extension (30 cm) 2306 478 Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com Technical Data Pump type Piston pump Power source 230 V...
The extension cord is damaged or has too low Replace the extension cord. ➞ a capacity. • There is a problem with the motor. Please contact Wagner Service ➞ • The spray device The unit will not prime properly or has lost Try to prime the unit again.
If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried out at the expense of the buyer. Claims against Wagner that are based on or caused by the failure or insufficiency of a unit cannot be asserted.
Página 34
PowerPainter 60 Traduction du mode d'emploi original Attention! Danger de blessure par injection de produit! Les groupes „Airless“ produisent des pressions de projection extrêmement élevées. Danger Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet! Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes...
PowerPainter 60 Félicitations pour l'achat de votre applicateur de peinture WAGNER. Vous avez acquis un appareil de marque dont le parfait fonctionnement requiert un nettoyage et un entretien soigneux. Veuillez lire le mode d’emploi avec attention avant la mise en service de l’appareil et respecter les consigne de sécurité. Rangez soigneusement le mode d’emploi.
Página 36
PowerPainter 60 S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur différentiel. Ceci évite le risque d'une décharge électrique. 3. Sécurité des personnes Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué...
PowerPainter 60 Produits de revêtement combustibles Ne pas pulvériser vers des produits inflammables. Danger Protection antidéflagrante L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéflagrante est prohibée. Danger Danger d’explosion et de feu pendant la projection par sources d’inflammation Ne jamais travailler en présence d’une source d’inflammation telle que feu ouvert, cigarettes, cigares, pipes...
être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute pression et des buses de pulvérisation d‘origine WAGNER. Voir au chapitre „Liste des pièces de rechange“ pour en avoir une vue d‘ensemble.
Préparation des produits de revêtement Le PowerPainter 60 permet de pulvériser des peintures murales d’intérieur, des laques et des lasures sans les diluer ou en les diluant faiblement. Vous trouverez des informations détaillées sur la fiche technique du fabricant (téléchargement par internet).
Página 40
PowerPainter 60 Recommandation de dilution Produits Vernis non dilués Produits de protection du bois (en phase solvantées ou aqueuses), produits de décapage, huiles, produits non dilués de désinfection, produits phytosanitaires Peintures solvantées ou aqueuses diluer de 5 à 10% éventuellement Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
PowerPainter 60 Déverrouillez le pistolet pulvérisateur. Placez le pistolet pulvérisateur au-dessus d'un récipient vide et appuyez sur la gâchette pour décharger la pression. 4. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. Mise en service Avant le branchement au réseau, vérifier que la tension du réseau corresponde à celle indiquée sur la plaque de puissance.
PowerPainter 60 1. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Tourner la flèche de la buse réversible à 180º de façon à ce que la pointe de la flèche soit dirigée vers l’arrière du pistolet (fig. 17). La buse de pulvérisation peut être très difficile à tourner lorsqu’elle est sous pression. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à...
PowerPainter 60 Retirez le flexible d'aspiration de l'appareil de base. Retirez la conduite de retour en poussant l'anneau de sécurité bleu vers le haut et en tirant en même temps le tuyau vers le bas. Passez un chiffon sur les deux flexibles.
0418 711 Filtre, M (jaune, pack de 2) 0418 712 Rallonge de buse (30cm) 2306 478 Vous trouverez des informations complémentaires sur la palette de produits WAGNER concernant la rénovation sous www.wagner-group.com Caractéristiques techniques Type de pompe Pompe à piston...
La rallonge électrique est endommagée ou est de Remplacer la rallonge électrique. ➞ trop faible capacité. • Le moteur ne fonctionne pas correctement. Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner ➞ • L'appareil tourne, L’appareil ne s’amorce pas correctement ou a Réessayer d’amorcer l’appareil.
Página 46
Après vérification, s’il s’avère qu’il ne s’agit pas d’un cas entrant dans le cadre de la garantie, les réparations sont à la charge de l’acheteur. Toute réclamation auprès de Wagner fondée sur une panne ou une insuffisance d’un appareil, ou en découlant, ne peut être reçue.
Página 47
PowerPainter 60 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Waarschuwing! Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie! De Airless apparaten ontwikkelen extreem hoge spuitdrukken. Gevaar Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met de spuitstraal laten komen! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op dieren.
PowerPainter 60 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw WAGNER verfaanbrengtoestel. U bezit nu een merkproduct, dat voor een storingvrije werking zorgvuldig moet worden gereinigd en onderhouden. Lees voor inbedrijfstelling van het apparaat de gebruikshandleiding nauwkeurig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht.
PowerPainter 60 3. Veiligheid van personen Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Página 50
PowerPainter 60 Brandbare coatingmaterialen De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare stoffen. Gevaar Explosiebeveiliging Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen. Gevaar Explosie- en brandgevaar bij spuitwerkzaamheden door ontstekingsbronnen Er mogen zich geen ontstekingsbronnen in de omgeving bevinden, bijv. open vuur, het roken van sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeiende draden, hete oppervlakken, enz.
Overzicht zie „Reserveonderdelenlijst”. Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedrukslang na 6 jaar te vervangen. Aansluiting van het apparaat De aansluiting moet via een voorschriftmatig geaard veiligheidsstopcontact plaatsvinden. De aansluiting moet met een foutstroombeschermingsinrichting INF ≤...
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen. Brandbare coatingmaterialen. Neem contact op met de Wagner-serviceafdeling, om in geval van twijfel de verdraagzaamheid van het coatingmateriaal met de voor de bouw van het apparaat gebruikte materialen te garanderen.
Página 53
PowerPainter 60 Voorbereiden van het materiaal Met de PowerPainter 60 kunnen binnenwandverven, lakken en lazuurverven onverdund of licht verdund worden verspoten. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad van de fabrikant ( downloaden via internet). Roer het materiaal grondig op en verdun het in het gebinte conform de verdunningsaanbeveling (voor het omroeren wordt een roermachine aanbevolen).
PowerPainter 60 Schakel het toestel uit. Draai de keuzeschakelaar in de stand PRIME (verticaal). (Afb. 11) Ontgrendel het spuitpistool. Houd het spuitpistool boven een lege bak en druk op de trekker om de druk af te laten. 4. Borg het spuitpistool.
PowerPainter 60 1. Laat de trekker los en vergrendel het pistool. Verdraai het draaibare mondstuk 180º zodat de pijl wijst naar de achterkant van het pistool (Afb. 17). Onder druk kan het erg moeilijk zijn het spuitmondstuk te draaien. Draai de keuzeschakelaar in de stand PRIME (verticaal) en trek aan de trekker.
PowerPainter 60 Verwijder de aanzuigslang van het basistoestel. Verwijder de retourleiding, terwijl u de blauwe borgring naar boven drukt en de slang gelijktijdig naar beneden trekt. Veeg beide slangen van buiten schoon. Trek de filterschijf (1) voorzichtig met een tang uit het aanzuigfilter. (Afb. 24) Reinig de filterschijf grondig onder stromend water.
Filter, XS-S (rood, 2 stuks) 0418 711 Filter, M (geel, 2 stuks) 0418 712 Pistool verlengstuk (30cm) 2306 478 Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com Technische gegevens Soort pomp Zuigerpomp Spanning 230 V 50 Hz...
Het verlengsnoer is beschadigd of heeft Vervang het netsnoer. ➞ onvoldoende capaciteit. • Er is een probleem met de motor. Neem contact op met de Wagner-Service ➞ • Het spuitapparaat Het spuitapparaat kan niet goed worden Probeer het spuitapparaat nogmaals te prepareren.
Página 59
Als bij controle blijkt dat de reparatie niet onder de garantie valt, wordt de reparatie uitgevoerd op kosten van de koper. Vorderingen jegens Wagner die zijn gebaseerd op of veroorzaakt door het niet of onvoldoende functioneren van het toestel zijn niet ontvankelijk.
Página 60
PowerPainter 60 Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Avvertenza ! Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione! Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione rag- giungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate! Pericolo Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura! Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
PowerPainter 60 Congratulazioni per l'acquisto del Suo apparecchio WAGNER per l'applicazione di vernici. È stato acquistato un prodotto di marca che richiede un’accurata pulizia e cura per funzionare correttamente. Prima di mettere in funzione l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso ed in particolare le norme di sicurezza.
Página 62
PowerPainter 60 Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica. Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio in ambienti umidi, utilizzare un interruttore differenziale.
PowerPainter 60 Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sufficientemente qualificata. Tutela della salute Attenzione! Indossare una maschera respiratoria: la nebbia di vernice ed i vapori dei solventi sono nocivi.
WAGNER. Vedere il prospetto „Elenco dei ricambi.”. L’utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni. Collegamento dell’ apparecchio La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Materiali di rivestimento infiammabili. In caso di dubbio sulla compatibilità del materiale di rivestimento con il materiale utilizzato per la costruzione dell’apparecchio, rivolgetevi al Servizio di Assistenza Wagner. Campo di utilizzo Rivestimento di pareti all’interno e di oggetti piccoli e medi all’esterno (p. es. recinti, porte di garage, ecc.).
Attenetevi anche alle indicazioni del produttore del nastro adesivo. Preparazione del materiale di copertura Con PowerPainter 60 è possibile atomizzare pitture murali, vernici e vernici trasparenti non diluite o leggermente diluite. Per informazioni dettagliate vedere la scheda dei dati tecnici del produttore della vernice ( scaricamento da Internet).
PowerPainter 60 Aerografo Bloccare sempre il grilletto quando si applica l’ugello di spruzzatura o quando l'aerografo non è in uso. Pericolo • L'aerografo è bloccata quando la sicura del grilletto si trova a un angolo di 90° (perpendicolare) rispetto al grilletto stesso. (Fig. 9) •...
PowerPainter 60 • Il segreto per un risultato eccellente è che tutta la superficie sia rivestita in modo omogeneo. Continuare a muovere il braccio a velocità costante e tenere la pistola per verniciatura a spruzzo a una distanza costante dalla superficie.
PowerPainter 60 Posizionare il tubo flessibile di aspirazione e il condotto di ritorno in un recipiente con acqua o con una soluzione detergente adeguata al materiale utilizzato. Ruotare il selettore in posizione SPRAY e impostare la pressione al massimo. Mettete l'aerografo sul bordo di un contenitore vuoto. (Fig. 19) Se si esegue il lavaggio con solventi, collegare a terra la pistola mediante un recipiente di metallo.
Página 70
PowerPainter 60 Indossare sempre occhiali di protezione quando si esegue la manutenzione della pompa. Seguire la procedura di depressurizzazione quando si spegne l’unità per qualsiasi motivo, compresi manutenzione o regolazione. Dopo avere eseguito la procedura di depressurizzazione, scollegare l’unità prima di eseguire la manutenzione Pericolo o la regolazione.
PowerPainter 60 Ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti WAGNER per lavori di rinnovamento al sito www.wagner-group.com Dati tecnici Tipi di pompe Pompa a pistone Tensione 230 V 50 Hz Potenza assorbita 750 W Protezione Allacciare solo a prese con contatto di protezione (16 A) Classe di sicurezza Pressione mass.
PowerPainter 60 Eliminazione di anomalie Anomalia Causa Rimedio • L'apparecchio a L'apparecchio a spruzzo non è collegato. Collegare l'apparecchio a spruzzo. ➞ • spruzzo non si L'apparecchio a spruzzo è spento Portare l’interruttore di accensione/spegnimento ➞ avvia nella posizione di accensione (I).
Página 73
Impiego non idoneo o errato, errori di montaggio o di messa in funzione da parte dell’acquirente o di terze parti, usura naturale (i componenti usurati non sono coperti dalla garanzia WAGNER) utilizzo errato, soprattutto pulizia o manutenzione inadeguate, impiego di materiali di copertura non idonei, materiali succedanei e influenze di natura chimica, elettronica ed elettrica, salvo che i danni non siano imputabili ad una nostra colpa.
Página 74
PowerPainter 60 Traducción del manual de instrucciones original ¡Advertencia! ! Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección! Los equipos airless desarrollan unas presiones de pulverización extremadamente elevadas. Peligro Los dedos, las manos u otras partes del cuerpo no deben entrar nunca en contacto con el chorro! No dirija nunca la pistola pulverizadora sobre sí...
PowerPainter 60 Le felicitamos por la adquisición de su equipo de aplicación de pintura WAGNER. Ha adquirido un aparato de marca acreditada que para un funcionamiento sin dificultades no requiere de una limpieza y mantenimiento esmerados. Antes de poner el equipo en funcionamiento le rogamos leer atentamente a fondo las instrucciones de manejo y observar las indicaciones de seguridad.
PowerPainter 60 Si la operación del equipo en un ambiente húmedo es inevitable, utilice un interruptor de corriente de defecto. El uso de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de descargas eléctricas. 3. Seguridad de personas Esté siempre alerta, preste atención a lo que está haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta eléctrica.
PowerPainter 60 Materiales de recubrimiento inflamables Las pistolas de pulverización no deben utilizarse para pulverizar sustancias inflamables. Peligro Protección contra explosiones No se permite utilizar el equipo en establecimientos sujetos al Reglamento alemán de protección contra explosiones. Peligro Peligro de explosión e incendio durante los trabajos de pulverización por fuentes de...
Por razones de funcionamiento, seguridad y vida útil, sólo se deberán utilizar mangueras de alta presión y boquillas pulverizadoras originales de WAGNER. Vista de conjunto: ver "Lista de piezas de recambio". En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos.
Materiales de recubrimiento inflamables. Para determinar, en caso de duda, la compatibilidad del material de recubrimiento con los materiales utilizados en la construcción del aparato, sírvase consultar al Servicio postventa Wagner. Campo de aplicación Recubrimiento de paredes en el interior, así como en objetos pequeños y medianos en el exterior (p.ej. vallas de jardín, puertas de garaje, etc.).
Preparación del material de recubrimiento PowerPainter 60 permite proyectar pinturas para interiores, lacas y barnices sin diluir o ligeramente diluidos. Puede ver la información detallada en la hoja de datos técnicos del fabricante de la pintura ( descarga del Internet).
PowerPainter 60 Instrucciones para la descarga de presión Observe siempre las instrucciones para la descarga de presión a la hora de desconectar el aparato. Con este procedimiento se descarga la presión de la manguera de pulverización y la pistola. Peligro 1.
PowerPainter 60 Limpieza de una boquilla pulverizadora obstruida Si el esquema de proyección se va deteriorando o deja de salir pintura de la boquilla a pesar de que la pistola estuviera activada, siga las siguientes instrucciones. No trate de limpiar la boquilla con un dedo. El líquido se encuentra bajo una presión elevada y puede causar lesiones por inyección.
PowerPainter 60 Retire el filtro de la pistola. Limpie el filtro y la boquilla con un cepillo suave y un producto de limpieza apropiado. Retire la boquilla (1), la arandela (2) y el soporte (3) del portaboquillas (4) y limpie todos los elementos a fondo. (Fig. 21) Vierta unas gotas de aceite en la pistola.
0418 706 Boquilla, M 0418 707 Filtro, XS-S (rojo, 2 unidades) 0418 711 Filtro, M (amarillo, 2 unidades) 0418 712 Prolongación de boquilla (30cm) 2306 478 Otra información de la paleta de productos WAGNER respecto a la refacción, visite www.wagner-group.com...
PowerPainter 60 Datos técnicos Tipo de bomba Bomba de émbolo Tensión 230 V 50 Hz Potencia absorbida 750 W Protección Conexión únicamente a una toma de corriente con protección de corriente de defecto (16 A) Clase de protección Máx. presión de pulverización 20 MPa (200 bar) Cantidad máx.
Cambie el cable de extensión. ➞ muy poca capacidad. • Hay un problema con el motor. Consulte al Servicio postventa Wagner ➞ • El aparato está en La unidad no se ceba correctamente o ha Intente volver a cebar la unidad.
Página 87
Si se demuestra que el caso no queda cubierto por la garantía, el comprador tendrá que pagar las reparaciones. Las reclamaciones contra Wagner que estén basadas o causadas por el fallo o la insuficiencia de la unidad no se pueden verificar.
Página 88
PowerPainter 60 Tradução do manual de instruções de serviço original Aviso! Atenção: Perigo de ferimentos por injecção! Unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente elevadas. Perigo Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo no jacto! Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras...
PowerPainter 60 Muitos parabéns pela aquisição do seu aparelho de aplicação de tinta da WAGNER. Adquiriu um produto de marca que, para funcionar em perfeitas condições, necessita de ser cuidadosamente limpo e conservado. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções e tenha em atenção as instruções de segurança. Guarde cuidadosamente o manual de instruções.
Página 90
PowerPainter 60 Se o uso do aparelho em ambiente húmido não puder ser evitado, utilize um disjuntor diferencial residual. O uso de um disjuntor diferencial residual evita a ocorrência de choques elétricos. 3. Segurança pessoal Esteja atento e tenha os devidos cuidados ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize este aparelho se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
PowerPainter 60 Materiais de revestimento inflamáveis Não é permitido utilizar as pistolas para pulverizar substâncias combustíveis. Perigo Protecção anti-explosão Não utilize o aparelho em locais de trabalho que estejam abrangidos por normas de protecção anti- explosão. Perigo Perigo de explosão e incêndio através de fontes de chama durante o trabalho de pulverização Não poderão existir fontes de ignição na proximidade, como p.
Por motivos de funcionamento, segurança e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão e agulhetas de pulverização originais da WAGNER. Para uma vista geral, consulte “Listas de peças sobressalentes”. Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos.
ácidos. Materiais de revestimento inflamáveis. Para, em caso de dúvida, assegurar a compatibilidade do material de revestimento com os materiais utilizados no fabrico do aparelho, dirija-se ao serviço de assistência da Wagner. Campo de aplicação Revestimento de paredes interiores, bem como objectos de exterior de pequena e média dimensão (p. ex. vedações de jardim, portões de garagem, etc.).
PowerPainter 60 Preparação do material de revestimento Com a PowerPainter 60 poderá pulverizar tintas para interiores, tintas e esmaltes não diluídos ou pouco diluídos. Pode obter informações detalhadas no folheto de instruções do fabricante de tintas ( Download através da Internet).
PowerPainter 60 Procedimento de alívio da pressão Certifique-se que observa o procedimento de alívio da pressão quando, por qualquer motivo, desligar o aparelho, incluindo intervenções técnicas ou regulações. Através deste procedimento poderá aliviar a pressão do tubo de pulverização e da pistola.
PowerPainter 60 Limpeza de uma agulheta de pulverização entupida Se o padrão de pulverização ficar distorcido ou deixar completamente de sair pela agulheta enquanto a pistola estiver accionada, execute estas operações. Não tente desobstruir ou limpar a agulheta com o dedo. O líquido está sob grande pressão pode provocar ferimentos por injecção.
PowerPainter 60 11. Bloquear a pistola de pulverização. Retire a pistola de pulverização do tubo de tinta, utilizando chaves de parafusos ajustáveis. Puxe o gatilho para a frente e desaparafuse a estrutura da pistola usando uma chave de parafusos. (Fig. 20) Retire o filtro da pistola.
0418 707 Filtro, XS-S (vermelho, 2 pacotes) 0418 711 Filtro, M (amarelo, 2 pacotes) 0418 712 Extensão da agulheta (30 cm) 2306 478 Para mais informações sobre a paleta de produtos WAGNER relacionados com trabalhos de restauro, consulte o sítio www.wagner-group.com...
PowerPainter 60 Dados técnicos Tipo de bomba Bomba de êmbolo Tensão 230 V 50 Hz Consumo de energia 750 W Fusíveis Ligação somente a uma tomada FI com protecção (16 A) Classe de protecção ressão máx. de pulverização 20 MPa (200 bar) Quantidade máx, fornecida...
PowerPainter 60 Reparação de avarias Avaria Causa Resolução • O aparelho de O aparelho de pulverização não está ligado. Encaixe o aparelho de pulverização. ➞ • pulverização não O aparelho de pulverização está desligado. Rode o botão ON/OFF para ON (I).
Página 101
Se a verificação demonstrar num caso que não é aplicável a garantia, as reparações são efectuadas a cargo do comprador. Reclamações apresentadas à Wagner com base em, ou causadas por falha ou insuficiência de uma unidade não podem ser reivindicadas.
Página 102
PowerPainter 60 Oversættelse af den originale driftsvejledning Advarsel! Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion! Airless-anlæg udvikler et ekstremt højt sprøjtetryk Far e Bring aldrig ngre, hænder eller andre legemsdele i berøring med sprøjtestrålen! Ret aldrig pistolen mod Dem selv, andre personer og dyr.
PowerPainter 60 Hjertelig tillykke med dit Wagner-sprøjteanlæg. Du har anskaffet et kvalitetsprodukt, der kræver omhyggelig rengøring og pleje for at fungere perfekt. Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem, inden du tager apparatet i brug, og husk at følge sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug.
PowerPainter 60 Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ. Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder med elværktøj.
Página 105
PowerPainter 60 Helbredsbeskyttelse Vigtigt! Brug åndedrætsværn: Farvetåge og opløsningsmiddeldampe er sundhedsskadelige. Arbejd kun i godt ventilerede rum eller ved kunstig ventilation. Det anbefales at bære arbejdstøj, beskyttelsesbriller, høreværn og handsker. Fare Brandbare coatingmaterialer Sprøjtepistolerne må ikke bruges til sprøjtning af brændbare stoffer.
Página 106
197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). Af hensyn til funktion, sikkerhed og levetid bør der udelukkende anvendes originale højtryksslanger og sprøjtedyser fra Wagner. Se „Reservedelsliste“ vedrørende en oversigt. Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen for beskadigelser.
Brandbare coatingmaterialer Hvis De er i tvivl om coatingmaterialets forenelighed med de materialer, apparatet er fremstillet af, er De velkommen til at henvende Dem til Wagner kundeservice. Anvendelsesområde Overfladebehandling af vægge indendørs samt små og middelstore emner udendørs (som f.eks. havehegn, garageporte etc.).
Página 108
PowerPainter 60 Forberedelse af maling/lak Med PowerPainter 60 kan der påføres indvendig vægmaling, lakker og lasurer ufortyndet eller meget lidt fortyndet. Detaljerede oplysninger findes i det tekniske datablad fra farveproducenten. Rør materialet grundigt op, og fortynd det, som anbefalet anbefalet (brug gerne en omrører).
Página 109
PowerPainter 60 Afsikr sprøjtepistolen. Hold sprøjtepistolen hen over en tom beholder og tryk i aftrækkerbøjlen, for at udløse trykket. 4. Sikr sprøjtepistolen. Ibrugtagning Sørg for, at netspændingen stemmer overens med angivelsen på apparatets typeskilt, før du slutter apparatet til elnettet.
PowerPainter 60 2. Drej valgkontakten til positionen SPRAY (vandret). 3. Afsikr pistolen, og tryk på aftrækkerbøjlen, mens pistolen peger på et stykke træ eller karton. På den måde kan trykket i sprøjteslangen blæse forhindringen ud. Når dysen er ren, kommer materialet ud i en lige højtryksstrøm.
PowerPainter 60 Sæt netstikket i. Hold et klæde foran slangetilslutningen og tænd for apparatet i ca. 5 sekunder. (Fig. 26) Derved konserveres pumpen. Vedligeholdelse og reparation Inden alle arbejder på apparatet skal trykket tages af og netstikket tages ud af stikkontakten.
0418 707 Filter, XS-S (rødt, 2 stk.) 0418 711 Filter, M (gult, 2 stk.) 0418 712 Dyseforlænger (30cm) 2306 478 Du kan finde yderligere oplysninger om WAGNERs sortiment til renoveringsarbejde på wagner-group.dk Tekniske data Pumpetype Stempelpumpe Spænding 230 V 50 Hz...
• Forlængerledningen er beskadiget eller har Udskift forlængerledningen. ➞ for lav kapacitet. • Der er et problem med motoren. Henvend dig til Wagner Service ➞ • Sprøjteapparatet Enheden primer ikke korrekt eller har mistet Prøv at prime enheden igen. ➞...
Página 114
Hvis kontrollen viser, at dette tilfælde ikke er dækket af garantien, foretages reparationen på køberens regning. Krav mod Wagner, der er baseret på eller skyldes, at enheden har funktionssvigt eller er utilstrækkelig, kan ikke gøres gældende. Vi gør det hermed klart, at garantierklæringen ikke repræsenterer en begrænsning i de lovmæssige rettigheder eller de...
Página 115
PowerPainter 60 Översättning av original-driftsinstruktione Varning! Varning, risk för kroppsskada (injektion, förgiftning)! Airless-anläggningar arbetar med extremt högt spruttryck. Fara Låt aldrig fingrar, händer eller andra kroppsdelar komma i beröring med sprutstrålen! Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv andra personer eller djur .
PowerPainter 60 Vi önskar er lycka till med ert köp av WAGNER färgspruta. Du har köpt en märkesprodukt som behöver rengöras och skötas noggrant för en problemfri funktion. Läs noga igenom bruksanvisningen innan utrustningen tas i bruk, och följ säkerhetsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen på...
Página 117
PowerPainter 60 3. Personsäkerhet Var uppmärksam och tänk på vad du gör. Använd elverktyget med förnuft. Använd inte utrustningen om du är trött, eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet vid användning av utrustningen kan medföra allvarliga skador.
Página 118
PowerPainter 60 Explosionsskydd Använd inte anläggningen på platser som faller under explosionsskyddsförordningen. Fara Explosions- och brandfara vid sprutning p.g.a. föreliggande antändningskällor Se till att inga antändningskällor finns i närheten, t.ex. öppen låga, tända cigaretter, cigarrer och tobakspipor, glödande trådar, heta ytor, o.sv.
Den elektrostatiska uppladdningen från sprutpistolen och högtrycksslangen leds bort via högtrycksslangen. Därför måste det elektriska motståndet mellan högtrycksslangens anslutningar vara högst 197 kΩ/m (60 kΩ/ ft.). På grund av funktion, säkerhet och hållbarhet får endast WAGNER original högtrycksslangar och sprutmunstycken användas. Översikt, se "Reservdelslista".
Observera även anvisningarna från tejptillverkaren. Förberedelse av sprutmaterialet Med PowerPainter 60 kan inomhusväggfärger, lacker och lasyrer sprutas utan förtunning eller endast något förtunnade. Se detaljerad information på färgtillverkarens tekniska datablad ( Internet download). Rör materialet grundligt och späd det i kärlet enligt rekommenderad utspädning (ett rörverk rekommenderas för omrörning).
Página 121
PowerPainter 60 Hopsättning 1. Ta bort täckkåporna från slangen och slanganslutningen. (Bild 2) Skruva fast slangens gänga på slanganslutningen. Håll fast anslutningen med en skiftnyckel och skruva fast slangen med ytterligare en skruvnyckel. (Bild 3) Skruva fast gängan på slangens andra ände på anslutningen på sprutpistolen. Håll fast sprutpistolen med en skiftnyckel vid handtaget och dra åt slangmuttern med ytterligare en skruvnyckel.
Página 122
PowerPainter 60 Håll returledningen över den tomma behållaren och starta maskinen. Därmed spolas eventuellt kvarvarande konserveringsmedel ut från systemet. Stäng åter av maskinen så snart materialet tränger ut från returledningen. Fäst returledningen i klammern till insugningsslangen. (Bild 14) Vrid väljaren till positionen SPRAY (vågrätt).
PowerPainter 60 Driftavbrott Följ alltid instruktionerna för tryckavlastning när du stänger av anläggningen. Därmed släpps trycket ut genom sprutslangen och sprutpistolen. Fara • Stäng av maskinen och dra ut kontakten från eluttaget. • Lägg sprutpistolen i en plastpåse och stäng den lufttätt.
PowerPainter 60 Underhåll och reparation Tryckavlasta alltid systemet och ta alltid ut el-kontakten från uttaget innan något arbete utförs på maskinen. Fara a) Rengöring av inloppsventilen Om det uppstår problem vid insugning av material måste eventuellt inloppsventilen rengöras eller servas. Man kan undvika problem genom att alltid rengöra och underhålla utrustningen på...
0418 707 Filter, XS-S (rött, 2 pack) 0418 711 Filter, M (gult, 2 pack) 0418 712 Munstycksförlängare (30cm) 2306 478 För ytterligare information om WAGNERS produktutbud för renovering, se www.wagner-group.com Tekniska data Typ av pump Kolvpump Spänning 230 V 50 Hz...
PowerPainter 60 Miljöskydd Maskinen samt tillbehör och förpackning ska lämnas in för återvinning. Den får inte kastas i hushållssoporna. Var miljömedveten! Lämna utrustningen till kommunens återvinningscentral eller fråga leverantören. Färgrester och lösningsmedel får inte släppas ut i avloppssystemet, dagvattenledningarna eller kastas i hushållsavfallet.
Página 127
Olämplig eller felaktig användning, felaktig montering eller uppstart utförd av köparen eller tredje man, normal förslitning – slitagedelar omfattas inte av garantin från WAGNER, felaktig hantering – i synnerhet i form av bristande rengöring och underhåll, användning av olämpliga beläggningsmaterial, ersättningsmaterial, samt påverkan av kemisk, elektrokemisk eller elektrisk art, så...
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008 i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Senior Vice President Vice President Engineering Global Product Strategy & Planning Dokumentationsverantwortlicher Responsible person for documents Responsable de la documentation Documentatieverantwoordelijke Responsabile della documentazione J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf...
Página 129
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008 i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Senior Vice President Vice President Engineering Global Product Strategy & Planning Responsable de la documentación Responsável pela documentação Dokumentationsansvarlig Dokumentationsansvarig J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf...