Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 43

Enlaces rápidos

POMPA ZANURZENIOWA DO BRUDNEJ WODY
PL
DIRTY WATER SUBMERSIBLE PUMP
GB
WASSERTAUCHPUMPE FÜR SCHMUTZWASSER
DE
НАСОС ПОГРУЖНОЙ
RU
НАСОС ВОДНИЙ ЗАГЛИБНИЙ ДО СТІЧНИХ ВОД
UA
MERÜLŐ SZENNYVÍZSZIVATTYÚ
HU
POMPA DE CUFUNDAT IN APA MURDARA
RO
VODNÍ PONORNÉ ČERPADLO NA ŠPINAVOU VODU
CZ
PONORNÉ ČERPADLO NA ZNEČISTENÚ VODU
SK
POTOPNA VODNA ČRPALKA ZA UMAZANO VODO
SI
PANARDINAMA VANDENS POMPA UŽTERŠTAM
LT
VANDENIUI
IEGREMDĒJAMAIS ŪDENSSŪKNIS NETĪRAM ŪDENIM
LV
SUKELPUMP MUDASELE VEELE
EE
ПОДВОДНА ПОМПА ЗА МРЪСНА ВОДА
BG
CRPKA ZA VODU  URANJAJUĆA  ZA PRLJAVU VODU
HR
PUMPA ZA VODU POTOPLJENA U PRLJAVU VODU
SR
ΚΑΤΑΔΥΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ
GR
BOMBA SUMERGIBLE PARA AGUA SUCIA
ES
POMPA A IMMERSIONE PER ACQUE SPORCHE
IT
52G449

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VERTO 52G449

  • Página 1 SUKELPUMP MUDASELE VEELE ПОДВОДНА ПОМПА ЗА МРЪСНА ВОДА CRPKA ZA VODU  URANJAJUĆA  ZA PRLJAVU VODU PUMPA ZA VODU POTOPLJENA U PRLJAVU VODU ΚΑΤΑΔΥΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ 52G449 BOMBA SUMERGIBLE PARA AGUA SUCIA POMPA A IMMERSIONE PER ACQUE SPORCHE...
  • Página 3 50cm...
  • Página 4 INSTRUKCJA OBSŁUGI ......5 INSTRUCTION MANUAL ..... .8 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 5: Przygotowanie Do Pracy

    OPIS STRON GRAFICZNYCH Poniższa numeracja odnosi się elementów urządzenia 52G449 przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji. 1. Uchwyt UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA 2. Włącznik pływakowy NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ 3. Otwory wlotowe JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
  • Página 6: Obsługa I Konserwacja

    • Zaleca się użycie rur i złączek o tym samym wymiarze na całej PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA długości instalacji wodnej. • Zaleca się zastosowanie zaworu zwrotnego za króćcem pompy. Po uważnym zapoznaniu się z treścią niniejszej instrukcji, można rozpocząć użytkowanie pompy, po wykonaniu następujących zaleceń: Aby włącznik pływakowy mógł...
  • Página 7: Parametry Techniczne

    Średnica króćca do przewodu wodnego 1”; 1½” /Termék/ /Vízszivattyú/ Wysokość podnoszenia wody 8,5 m Model Maksymalna robocza głębokość zanurzenia /Model./ 52G449 Wydajność 14000 l/h /Modell/ Minimalne rozmiary szybu (WxLxH) 65 / 65 / 50 cm Numer seryjny Maksymalna średnica zanieczyszczeń 35 mm /Serial number/ 00001 ÷...
  • Página 8: Preparation For Operation

    * Differences may appear between the product and drawing. MEANING OF SYMBOLS TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS CAUTION SUBMERSIBLE PUMP FOR DIRTY WATER WARNING 52G449 ASSEMBLY/SETTINGS CAUTION: BEFORE USING THE TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. INFORMATION DETAILED SAFETY REGULATIONS EQUIPMENT AND ACCESSORIES 1.
  • Página 9: Operation And Maintenance

    Float switch is adjusted so the pump can be switched on immediately, exceeds approximately 50 cm, the pump will start operation. Thanks when the water level exceeds 50 cm. to the sensor, which detects drop of water level, the pump stops as You can install the pump: soon as the tank is emptied.
  • Página 10: Environment Protection

    1. Haltegriff 2. Schwimmerschalter TAUCHPUMPEFÜR BRAUCHWASSER 3. Einlauföffnungen 4. Verbindungsstück 52G449 5. Stutzen ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES * Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten. GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN BEWAHREN SIE SIE AUF.
  • Página 11: Bedienung Und Wartung

    • Den Stutzen (5) auf das angebrachte Verbindungsstück (4) aufschrauben. • Der Schwimmerschalter soll so installiert werden, damit zum • Das Wasserkabel auf dem Stutzen (5) montieren. Einschlaten-Wasserstand und Ausschalten-Wasserstand ein guter Zugang mit geringer Kraft gewährleistet ist. Um dies zu prüfen, ist PUMPE INSTALLIEREN die Pumpe in einen mit Wasser befüllten Behälter unterzubringen.
  • Página 12: Technische Parameter

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ Falls im Gehäuse der Pumpe zu viele Verunreinigungen angesammelt НАСОС ПОГРУЖНОЙ sind, ist es wie folgt zu reinigen: 52G449 • Den Stutzen (5) und das Verbindungsstück (4) abschrauben. • Den Rotor, die Innenseite des Gehäuses und Einlauföffnungen (3) ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД...
  • Página 13: Подготовка К Работе

    оборудование от работы «всухую». Воздухоотводящий клапан обеспечивает бесперебойную закачку воды. Для правильной работы поплавкового включателя минимальные размеры скважины должны составлять 65 x 65 x 50 см. Запрещается применять насос не по назначению. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, представленных...
  • Página 14: Технические Параметры

    • Струей чистой воды очистить ротор и заливные отверстия (3). • Произвести сборку в обратной последовательности. ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ НАСОС ЗАГЛИБНИЙ ДО ВОДИ БРУДНОЇ Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной 52G449 службой производителя. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ...
  • Página 15: Підготовка До Роботи

    ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ • Не допускається використовувати неоригінальні чи незатверджені виробником запчастини, оскільки нехтування ПІДГОТОВКА НАСОСУ цим правилом здатне знизити рівень безпеки устаткування. • Допускається використовувати коліна та арматуру тільки від виробника. • Забороняється використовувати насос, якщо мережевий шнур В основі заглибного насосу є випускний отвір, до якого після кріплення чи...
  • Página 16 ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ В разі зниження рівня води і потрапляння до насосу мулу чи іншого бруду не годиться допроваджувати до їх висихання, ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ оскільки це здатне допровадити до неможливості ввімкнення насосу в майбутньому. З цієї причини також рекомендується якомога...
  • Página 17: Eredeti Használati Utasítás Fordítása

    EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA 5. Tömlőcsatlakozó idom * Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között. BÚVÁRSZIVATTYÚ SZENNYEZETT VÍZHEZ 52G449 AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN FIGYELEM OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
  • Página 18: Műszaki Jellemzők

    • A szivattyú tömlőcsatlakozója után ajánlott visszacsapószelep beépítése. • Ellenőrizze, hogy az áramellátó hálózat biztosítja-e a megkívánt 230 V AC, 50 Hz áramot. • Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozóaljzat műszaki állapota kielégítő-e. • Ellenőrizze, nem lesz-e a szivattyú kitéve szárazonfutás veszélyének. Az úszókapcsoló...
  • Página 19: Traducere A Instrucţiunilor Originale

    3. Guri de evacuare 4. Conector POMPA CUFUNDABILA PENTRU APA UZATA 5. Racord 52G449 * Pot apare difernţe mici între figură şi produs NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI TREBUIE CITITE ATENT DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE INSTUCTIUNILE. PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ŞI PUNEŢI-LE LA ÎNDEMÂNĂ...
  • Página 20 • Trebuie verificat dacă conducta de legarea flotorului cu pompa este liberă de obstacole şi dacă distanţa nu este prea mică. Dacă distanţa va fi prea mică nu este sigură acţionarea corectă a întrerupătorului, Pompa cufundabilă poate fi montată doar pe un dispozitiv construit deci şi a pompei.
  • Página 21: Parametrii Tehnici

    5. Hrdlo * Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení. PONORNÉ ČERPADLO NA ŠPINAVOU VODU POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ 52G449 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE POZOR TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ...
  • Página 22: Příprava K Práci

    PŘÍPRAVA K PRÁCI MONTÁŽ ČERPADLA Zapínání - vypínání čerpadla je řízeno plovákovým spínačem. Před spuštěním čerpadla zkontrolujte následující body: • Plovákový spínač musí být nainstalovaný tak, aby byl zaručen V podstavci ponorného čerpadla se nachází výtokový otvor, do kterého snadný přístup k úrovni zapnutí a úrovni vypnutí čerpadla bez lze po namontování...
  • Página 23: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    Pokud se v pouzdře čerpadla nahromadí nadměrné množství usazenin, PONORNÉ ČERPADLO NA ZNEČISTENÚ VODU vyčistěte ho následujícím způsobem: 52G449 • Odšroubujte hrdlo (5) a spojku (4). • Očistěte rotor, vnitřek pouzdra a vtokové otvory (3) proudem čisté vody. POZOR: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE •...
  • Página 24: Pred Uvedením Do Prevádzky

    VYSVETLVKY KU GRAFICKEJ ČASTI PRIPOJENIE K NAPÁJANIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na súčasti zariadenia zobrazené v grafickej časti tohto návodu. 1. Držadlo Ponorné čerpadlo je vybavené kolíkom odolným voči prierazu. 2. Plavákový spínač V  súlade so záväznými predpismi je čerpadlo prispôsobené na 3.
  • Página 25: Ošetrovanie A Údržba

    POTOPNA ČRPALKA ZA UMAZANO VODO fungovanie plavákového spínača (2). • Všetky vláknité cudzie telesá, ktoré sa môžu usadzovať na kryte 52G449 čerpadla, treba odstraňovať silným prúdom čistej vody. • V pravidelných časových intervaloch (najlepšie raz za 3 mesiace) je POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO potrebné...
  • Página 26: Priprava Na Uporabo

    Odlično se obnese pri odstranjevanju vode iz garaž, pivnic, rezervoarjev STALNA INŠTALACIJA ČRPALKE in z vodo zalitih jarkov. Črpalka je namenjena prečrpavanju vode z maks. temperaturo 35 Posebna lastnost črpalke je poseben podstavek, ki omogoča črpanje • Črpalka mora biti umeščena na gladko ravno površino dna vode do nivoja 5 cm.
  • Página 27: Varovanje Okolja

    • V primeru fiksne inštalacije je treba od časa do časa preveriti UŽTERŠTAM VANDENIUI delovanje plavajočega stikala (2). 52G449 • Vse vlaknaste sledove, ki se lahko usedajo v ohišju črpalke, je treba odstraniti s pomočjo močnega curka čiste vode. DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI •...
  • Página 28: Pasiruošimas Darbui

    • Vandens siurblys sukonstruotas taip, kad visos jo judančios užtikrinti veiksmingą siurblio veikimą, šulinio dugnas turi būti švarus, detalės bei korpusas yra saugūs naudoti. Gamintojas neatsako neturi būti dumblo. už nuostolius, patirtus pakeitus įrenginio konstrukciją. Plūduriuojantis jungiklis yra sureguliuotas taip, kad kai tik vandens •...
  • Página 29: Techniniai Duomenys

    įjungiant jį reikia praplauti švariu vandeniu. IEGREMDĒJAMAIS SŪKNIS NOTERKŪDEŅIEM • Pritvirtinus siurblį pastovioje jo naudojimo vietoje, kas tam tikrą 52G449 laiko tarpą reikia tikrinti plūduriuojančio jungiklio (2) veikimą. • Visas pluoštines nuosėdas, kurios gali kauptis siurblio korpuso UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT...
  • Página 30: Sagatavošanās Darbam

    • Ja nepieciešams izmantot pagarinātāju, tad tā kontaktdakšai un kontaktligzdai ir jābūt aprīkotai aizsargskrūvi. • Sūknis ir domāts sadzīves ekspluatācijai. Iegremdējamo sūkni ir nepieciešams piestiprināt pie speciālā balsteņa, • Sūkni var izmantot telpu iekšpusē un ārpusē. uzkarināt uz troses vai novietot urbuma dibenā. Lai nodrošinātu •...
  • Página 31: Apkalpošana Un Apkope

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE SUKELPUMP MUDASELE VEELE Gadījumā, ja sūknis tiek bieži transportēts ekspluatācijas laikā, tad 52G449 pirms katras ieslēgšanas to nepieciešams nomazgāt ar ūdeni. • Stacionārās instalācijas gadījumā ik pēc noteikta laika pārbaudīt TÄHELEPANU: ENNE SEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE pludiņa slēdža (2) darbību.
  • Página 32: Ettevalmistus Tööks

    • Pump on valmistatud nii, et kõik selle liikuvad osad ja korpus tagavad ohutud kasutustingimused. Seadme tootja ei kanna vastutust kahju eest, mille on põhjustanud seadme omavolilise Pump peab toetama vastavalt konstrueeritud toele, mis omakorda ümbertegemise või selle konstruktsiooni muutmise katsed. ripub nööridel paiknema šahti põhjal.
  • Página 33: Превод На Оригиналната Инструкция

    Seepärast kontrollige piisavalt sageli pumba mootorit (viige regulaarselt läbi kontrollkäivitusi). ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПОТОПЯЕМА ПОМПА ЗА МРЪСНА ВОДА Juhul, kui pumpa ekspluateerimise käigus tihti transporditakse, tuleb 52G449 see iga kord enne uuesti käivitamist puhta veega läbi pesta. ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ...
  • Página 34: Подготовка За Работа

    • Помпата може да бъде използвана както в помещенията, така и • Завинтваме щуцера (5) към монтираната муфа (4). извън тях. • Монтираме шланга към щуцера (5). • Поплавъкът на помпата по време на работа трябва свободно да се ИНСТАЛИРАНЕ НА ПОМПАТА издига...
  • Página 35: Опазване На Околната Среда

    ПРОВЕРКА НА НАСТРОЙКАТА НА МОМЕНТА НА ВКЛЮЧВАНЕ – ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ПОМПАТА В случай, че помпата е често транспортирана по време на експлоатацията, преди всяко следващо пускане трябва да бъде измита с чиста вода. Включването и изключването на помпата се осъществява •...
  • Página 36: Priprema Za Rad

    4. Spojevi 5. Nastavak * Moguće su male razlike između crteža i proizvoda POTOPNA PUMPA ZA VODU PRLJAVU OPIS GRAFIČKIH ZNAKOVA 52G449 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA POZOR PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE.
  • Página 37 • Uvjerite se da pumpa neće biti dovedena u eventualan rad „na suho”. RUKOVANJE I ODRŽAVANJE Kako bi se plutajući prekidač moga slobodno micati kanal za pumpu mora imati minimalne dimenzije 65 x 65 x 50 cm. SPAJANJE S ELEKTRIČNIM NAPAJANJEM Prije svih radnji na instalaciji, postavkama, rukovanju ili popravljanju potopne pumpe izvadite utikač...
  • Página 38: Zaštita Okoliša

    5. Crevni nastavak PUMPA ZAGNJURENA U VODU PRLJAVU * Mogu se pojaviti razlike između crteža I proizvoda. 52G449 OPIS KORIŠĆENIH GRAFIČKIH ZNAKOVA PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UOPTREBI UREAZA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJEM PAŽNJA...
  • Página 39 INSTALIRANJE PUMPE ZA STALNO PRE POČETKA KORIŠĆENJA • Pumpa mora biti postavljena na pljosnatoj, ravnoj površini na dnu Nakon temeljnog upoznavanja sa sadržajem dole datog uputstva, kontejnera ili okna. može se početi sa korišćenjem pumpe, nakon obavljanja sledećih • Prilikom postavljanja pumpe potrebno je obratiti pažnju na mera opreza: potrebnu minimalnu udaljenost od zidova i drugih elemenata, kako •...
  • Página 40: Tehničke Karakteristike

    Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε την αντλία πέραν του σκοπού κατασκευής της. ΚΑΤΑΔΥΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ 52G449 Η χρησιμοποιούμενη στην παρακάτω λίστα αρίθμηση, αφορά εξαρτήματα του εργαλείου, τα οποία παρουσιάζονται στις σελίδες με εικόνες. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, 1.
  • Página 41 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Απαγορεύεται να επισκευάζετε μόνοι σας το καλώδιο παροχής ρεύματος ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ της αντλίας ή τον ρευματολήπτη της σε περίπτωση βλάβης τους. Η 1. Σωλήνας – 1 τεμ. επισκευή του καλωδίου και του ρευματολήπτη πρέπει να εκτελείται 2. Συζευκτήρας –...
  • Página 42: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL καθαρό νερό. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΔΡΟΜΕΑ BOMBA SUMERGIBLE PARA AGUA SUCIA 52G449 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ES NECESARIO Εάν μέσα στο σώμα της αντλίας συσσωρευτεί περιττή ποσότητα LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS ακαθαρσιών, οφείλετε...
  • Página 43: Preparación Para Trabajar

    ¡ATENCIÓN! A pesar de que la estructura de esta herramienta es segura y aunque se apliquen medios de seguridad y protecciones adicionales, siempre existe el riesgo mínimo de sufrir lesiones La bomba sumergible debe estar suspendida sobre un soporte durante el trabajo. correctamente construido, sobre un cable o colocada en el fondo del ESTRUCTURA Y APLICACIÓN pozo.
  • Página 44: Uso Y Mantenimiento

    debe colocar en un recipiente lleno de agua. Con cuidado, levante LIMPIEZA DEL ROTOR manualmente el interruptor de flotación (2) y luego bájelo. En ese momento, fíjese cuando la bomba se apaga y cuando se pone en marcha (imagen A y B). Si la carcasa de la bomba acumula demasiada sedimentos, debe •...
  • Página 45 1. Impugnatura 2. Interruttore a galleggiante POMPA A IMMERSIONE PER ACQUE SPORCHE 3. Fori di entrata 52G449 4. Raccordo 5. Attacco ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE * Possono presentarsi differenze tra il disegno e il prodotto.
  • Página 46: Servizio E Manutenzione

    PRIMA DI INIZIARE L’UTILIZZO Affinché l’interruttore galleggiante possa muoversi liberamente, il pozzetto della pompa deve avere le dimensioni Dopo un’accurata lettura del presente manuale è possibile iniziare ad minime di 65 x 65 x 50 cm. utilizzare la pompa, dopo aver eseguito le seguenti operazioni: •...
  • Página 47: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE DATI NOMINALI Pompa a immersione per acque sporche Parametro Valore Tensione di alimentazione 230 V AC Frequenza di alimentazione 50 Hz Potenza nominale 900 W Classe di isolamento Grado di protezione IPX8 Lunghezza del cavo di alimentazione 10 m Temperatura massima dell’acqua Diametro dell’attacco per il tubo dell’acqua 1”;...

Tabla de contenido