SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS | INSTRUCCIONES ESPECIFICAS | INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
ISTRUZIONI SPECIFICHE | SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN | SPECIFIEKE INSTRUCTIES
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general
instruction and the specific equipment instructions. ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language
version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/
reparations by persons not authorized by FALL SAFE®. This equipment it (EN795:2012 Class B) was designed as a temporary transportable
anchor point for work at height purposes. Do not use for hauling equipment. The sling will transmit any force applied directly to the structures
in the directions in which it is applied. The sling will attempt to align with applied force and it may slide if the load is not perpendicular to the
structure. Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application and use only connectors EN362.
Choking around the anchor structure reduces the strength of the sling and can damage it. Use always the correct length to avoid the angle
where the ends of the sling meet the connector is less than 90°. This equipment must not be pushed beyond its limits or be used for any
purpose other than that for which it is designed. WARNING: Avoid all contact with sharp edges or abrasive surfaces. This anchor device is for
of one person only. When the anchor device is used as part of a fall arrest system, the user must be equipped with a means of limiting the
impact force, exerted on the user when the fall is arrested to a maximum value of 6 kN. The anchorage point should be located above the user
if possible and must satisfy the requirements specified in EN795 (minimum strength of 12 kN). Huomio: on suositeltavaa, että ankkurilaitteese-
en on merkitty seuraavan tai viimeisen tarkastuksen päivämäärä.
(PT)
Este equipamento (EN795: 2012 Classe B) foi desenvolvido como um ponto de ancoragem transportável temporário para trabalho em altura.
Não use para transportar equipamentos. O estropo irá transmitir qualquer força aplicada diretamente às estruturas nas direções em que ele
é aplicado. O estropo tentará alinhar com a força aplicada e poderá deslizar se a carga não for perpendicular à estrutura. Verifique se este
produto é compatível com os outros elementos do sistema em aplicação e use somente os conectores EN362. O aperto em torno da estrutura
da âncora reduz a resistência da cinta e pode danificá-la. Use sempre o comprimento correto para evitar que o ângulo em que as extremida-
des do estropo atinjam o conector seja menor que 90 °. Este equipamento não deve ser empurrado para além dos seus limites ou ser utilizado
para qualquer outro fim que não aquele para o qual foi concebido. ADVERTÊNCIA: Evite todo o contacto com beiras afiadas ou superfícies
abrasivas. Este dispositivo de âncora destina-se apenas a uma pessoa. Quando o dispositivo de ancoragem é usado como parte de um
sistema antiqueda, o utilizador deve estar equipado com um meio de limitar a força de queda a um valor máximo de 6 kN. O ponto de
ancoragem deve estar localizado acima do usuário, se possível, e deve atender aos requisitos especificados na EN795 (resistência mínima de
12 kN). Atenção: recomenda-se que o dispositivo de ancoragem seja marcado com a data da próxima ou da última inspeção.
(ES)
Este equipo (EN795: 2012 Clase B) se diseñó como un punto de anclaje transitable temporal para trabajos en altura. No lo use para transportar
equipo. El cabestrillo transmitirá cualquier fuerza aplicada directamente a las estructuras en las direcciones en las que se aplica. El cabestrillo
intentará alinearse con la fuerza aplicada y puede deslizarse si la carga no es perpendicular a la estructura. Verifique que este producto sea
compatible con los otros elementos del sistema en su aplicación y use solo conectores EN362. Asfixiarse alrededor de la estructura del ancla
reduce la resistencia del cabestrillo y puede dañarlo. Use siempre la longitud correcta para evitar que el ángulo donde los extremos de la
eslinga coincidan con el conector sea inferior a 90 °. Este equipo no debe ser empujado más allá de sus límites o ser utilizado para cualquier
propósito que no sea para el que está diseñado. ADVERTENCIA: Evite todo contacto con bordes filosos o superficies abrasivas. Este dispositi-
vo de anclaje es solo para una persona. Cuando el dispositivo de anclaje se utiliza como parte de un sistema de detención de caídas, el
usuario debe estar equipado con un medio para limitar la fuerza de impacto ejercida sobre el usuario cuando la caída se detiene a un valor
máximo de 6 kN. El punto de anclaje debe ubicarse sobre el usuario si es posible y debe cumplir los requisitos especificados en EN795
(resistencia mínima de 12 kN). Atención: se recomienda que el dispositivo de anclaje esté marcado con la fecha de la próxima o última
inspección.
(FR)
Cet équipement (type B selon la norme EN795:2012) a été conçu en tant qu'un point d'ancrage temporaire transportable pour des travaux en
hauteur. Ne pas utiliser pour transporter l'équipement. La boucle de la corde transmet n'importe quelle force produisant l'e et direct aux
structures dans la direction de l'application. La boucle aura une tendance de s'adapter à la direction de la force active et elle peut donc glisser
si la charge n'est pas perpendiculaire à la construction. Assurez-vous que le produit est compatible aux autres éléments de votre système et
n'utiliser que des connexions qui sont conformes aux exigences de la norme EN362. Un serrage tout autour de la structure de l'ancre réduit
la résistance de la boucle et il peut l'endommager. Utiliser toujours la bonne longueur pour que l'angle au-dessous duquel les extrémités de
la boucle se connectent à la connexion ne soit pas inférieur à 90°. La sollicitation de l'équipement ne peut pas dépasser des limites définies ;
l'équipement ne peut pas être utilisé pour un autre but que celui prévu. MISE EN GARDE : Éviter le contact aux bords vifs et surfaces abrasives.
Ce dispositif d'ancrage est conçu pour une seule personne. Si le dispositif d'ancrage est utilisé comme une partie d'un système antichute,
l'utilisateur doit être équipé par moyens qui limitent la force d'impact générée pour retenir une chute au maximum à 6 kN. Si possible, le point
d'ancrage devrait être situé juste au-dessus de l'utilisateur et il doit être conforme aux exigences de la norme EN795 (résistance minimale de
12 kN). Attention: il est recommandé que le dispositif d'ancrage soit marqué de la date de la prochaine ou dernière inspection.
(IT)
Questa apparecchiatura (EN795: 2012 Classe B) è stata progettata come punto di ancoraggio temporaneo trasportabile per lavori in altezza.
Non usare per il trasporto di attrezzature. L'imbragatura trasmetterà qualsiasi forza applicata direttamente alle strutture nelle direzioni in cui è
applicata. L'imbragatura tenterà di allinearsi con la forza applicata e potrebbe scivolare se il carico non è perpendicolare alla struttura.
Verificare che questo prodotto sia compatibile con gli altri elementi del sistema nell'applicazione e utilizzare solo i connettori EN362. So ocar-
si intorno alla struttura dell'ancora riduce la forza della fionda e può danneggiarla. Utilizzare sempre la lunghezza corretta per evitare l'angolo
in cui le estremità dell'imbracatura soddisfano il connettore è inferiore a 90 °. Questa apparecchiatura non deve essere spinta oltre i suoi limiti
o essere utilizzata per scopi diversi da quello per cui è stata progettata. AVVERTENZA: evitare ogni contatto con bordi taglienti o superfici
abrasive. Questo dispositivo di ancoraggio è solo per una persona. Quando il dispositivo di ancoraggio viene utilizzato come parte di un
sistema di arresto caduta, l'utente deve essere dotato di un mezzo per limitare la forza d'urto, esercitato sull'utente quando la caduta viene
arrestata ad un valore massimo di 6 kN. Il punto di ancoraggio deve essere posizionato sopra l'utente, se possibile, e deve soddisfare i requisiti
specificati in EN795 (resistenza minima di 12 kN). Attenzione: si consiglia di contrassegnare il dispositivo di ancoraggio con la data della
prossima o ultima ispezione.
(DE)
Diese Einrichtung (Typ B nach EN795:2012) wurde als temporärer Anschlagpunkt für Höhenarbeiten entworfen. Nicht zum Transport von
Einrichtungen benutzen. Die Seilschlinge überträgt alle, direkt auf die Konstruktion wirkenden Kräfte, in ihrer Applikationsrichtung. Die
Schlinge wird sich bemühen, der Kraftrichtung anzupassen und kann abrutschen, wenn die Belastung nicht senkrecht zur Konstruktion ist.
Überprüfen, ob dieses Produkt mit den weitere Elementen Ihres Systems kompatibel ist und nur Verbindungselemente gemäß EN362
benutzen. Ein Festziehen an der Anschlagkonstruktion verringert die Schlingenfestigkeit und kann sie beschädigen. Immer die richtige Länge
benutzen, sodass der Winkel mit dem sich das Schlingenende an das Verbindungsmittel anschließt nicht kleiner als 90° ist. Die Ausrüstung
darf nicht über die festgesetzten Grenzen beansprucht und nicht für anderen als den bestimmten Zweck benutzt werden. HINWEIS: Den
Kontakt mit scharfen Kanten und abreibenden Oberflächen verhindern. Diese Anschlageinrichtung ist nur für eine Person bestimmt. Wenn die
Anschlageinrichtung als Bestandteil eines Au angsystems benutzt wird, muss der Anwender mit einem, die auf ihn wirkende Kraft beim
Au angen des Falls auf maximal 6 kN einschränkenden Gerät ausgerüstet sein. Der Anschlagpunkt soll möglichst direkt über dem Anwender
liegen und muss EN795 (Mindestfestigkeit 12 kN) entsprechen. Achtung: Es wird empfohlen, das Ankergerät mit dem Datum der nächsten oder
letzten Inspektion zu kennzeichnen.
(NL)
Deze apparatuur is (EN795: 2012 klasse B) ontworpen als een tijdelijk verplaatsbaar ankerpunt voor werkzaamheden op hoogte. Niet
gebruiken voor het ophalen van apparatuur. De tilband verzendt elke kracht die rechtstreeks op de structuren wordt uitgeoefend in de
richtingen waarin deze wordt aangebracht. De tilband probeert uit te lijnen met de uitgeoefende kracht en deze kan verschuiven als de
belasting niet loodrecht op de structuur staat. Controleer of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing en gebruik alleen connectoren EN362. Verstikking rond de ankerstructuur vermindert de sterkte van de tilband en kan deze
beschadigen. Gebruik altijd de juiste lengte om te voorkomen dat de hoek waar de uiteinden van de strop voldoen aan de connector kleiner
is dan 90°. Deze apparatuur mag niet buiten zijn grenzen worden geduwd of voor een ander doel worden gebruikt dan waarvoor hij is
ontworpen. WAARSCHUWING: Vermijd elk contact met scherpe randen of schurende oppervlakken. Dit ankerapparaat is voor slechts één
persoon. Wanneer de ankerinrichting wordt gebruikt als onderdeel van een valbeveiligingssysteem, moet de gebruiker worden uitgerust met
een middel om de botskracht te beperken, uitgeoefend op de gebruiker wanneer de val wordt gestopt tot een maximumwaarde van 6 kN. Het
verankeringspunt moet zo mogelijk boven de gebruiker worden geplaatst en moet voldoen aan de vereisten van EN795 (minimale sterkte van
12 kN). Let op: het wordt aanbevolen om het ankerapparaat te markeren met de datum van de volgende of laatste inspectie.
CONFIGURAÇÃO E AJUSTE | CONFIGURACIÓN Y AJUSTE | CONFIGURATION ET AJUSTEMENT
CONFIGURAZIONE E REGOLAZIONE | KONFIGURATION UND EINSTELLUNG | CONFIGURATIE EN AANPASSING
1
FS803
FS800
FS808
FS811
>
120º
DONNING AND SETUP
1
FS801
<
90º
M FS825
R FS846
T FS823
D FS831
B FS821
H FS33500-2L
E FS836
A FS820
C FS33562
2
FS800
FS808
FS803
FS811
FS801
EN362
EN795
EN795
EN795
Ø > 180 mm
Y FS824
W FS829
L FS802
S FS822
K FS826
N FS843