Construction Replace Battery Combinations Date Of Manufacture WEEE Warranty English - Instructions For Use Suomi - Käyttöohje Svenska - Bruksanvisning Dansk - Brugsanvisning Norsk - Bruksanvisning Deutsch - Gebrauchsanleitung Français - Instructions D’utilisation Español - Instrucciones Para El Uso Italiano - Istruzioni Per L’uso Português - Instruções De Utilização Nederlands - Gebruiksaanwijzing Slovenščina - Navodila Za Uporabo...
Replacing the battery Akun vaihtaminen Byte av batteri Udskiftning af batteri Utskifting av batteriet Austausch der Batterie Remplacement de la batterie Cambio de batería Cambiamento della batteria Substituição da bateria Vervangen van de batterij Zamenjava baterije Wymiana akumulatora Výměna baterie Αντικατάσταση...
Combinations – Uporaba z drugimi deli zaščitne opreme – Συνδυασμοί – Комбинации (Русский Комбинации → → 99 ) Blower unit & Filter Puhalna enota & Φίλτρο Μονάδα φυσητήρα & филтър Вентилатор Proflow2 SC 120 PF 10P R CF 22AP R CF 22BP R CF 22ABP R CF 22ABEP R...
italiano L'anno di fabbricazione della soffiatrice è indicato nelle targhette applicate sulle superfici interne ed esterne della soffiatrice (due primi numeri). L'anno e la settimana di fabbricazione della batteria si trova sulla targhetta applicata su questa. português O ano de fabrico do aparelho impulsor está indicado nas etiquetas existentes nas superfícies interiores e exteriores (primeiros dois dígitos).
Página 10
svenska Elektriska och elektroniska produkter får inte kasseras med normalt hushållsavfall utan måste levereras till en uppsamlingsanläggning. Kontakta lokala myndigheter eller apparatens säljare för information om uppsamlingsplatser. Uppsamlingens syfte är att återvinna olika material och förhindra miljöförstöring. dansk Elektriske og elektroniske produkter får ikke kasseres med kommunale affald uden skal føres til en indsamlingsfacilitet.
English - WARRANTY The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. (Proflow2 SC 120 = 36 months or 1800 hours.) These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery.
Página 12
Sofern Ansprüche während Garantiezeit geltend gemacht werden, muss Kaufdatum belegt werden. Von allen Mängelrügen während der Garantiezeit müssen die Kundendienstabteilungen von Scott in Kenntnis gesetzt werden, und die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die Rücksendung von Waren erfolgen. Français - GARANTIE Les produits de la gamme respiratoire fabriqués dans nos usines de Skelmersdale et Vaasa sont assortis d’une garantie de 12 mois (sauf indication contraire) pour pièces, main-d’oeuvre et retour sur site.
Página 13
Slovenščina - GARANCIJA Izdelki, proizvedeni v naših tovarnah v Skelmersdalu in Vaasi, imajo 12-mesečno garancijo (razen, če je navedeno drugače) za dele, delo in vračilo izdelka. Garancijska doba velja od datuma nakupa končnega uporabnika. (Proflow2 SC 120 = 36 mesecev ali 1800 ur.) Ti izdelki ob času dostave niso imeli nobenih napak v materialu ali v izdelavi.
Blower unit Proflow ENGLISH 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow The blower unit Proflow has been designed to conform with EN 12941/EN 12942 and AS/NZS 1716:2012. CE certified by BSI, Kitemark Court, Davy Ave, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England, ID: 0086. Licence 1214 by SAI Global, Australia. General Proflow is a respirator system designed to supply filtered air for use in dangerous environments.
Página 15
Full hood & blouse PAPR – P1 Particulates PAPR – Gas filter Class 1 Up to a maximum concentration of 1000 ppm *) Contact the Scott Safety Customer service for more detailed information on filter selection, appropriate maximum use concentration levels or AS/NZS 1715:2009 Selection, use and maintenance of respiratory protective devices or to relevant local authorities for further guidance.
Página 16
Battery General Charge the battery before use. The recharging time of an empty battery is about 7 hours. The temperature of the battery to be recharged must be +10 °C...+ 30 °C. Recharging should always take place at a room temperature of about +20 °C, in a dry place shielded from dust and direct sunlight.
Página 17
If the blower device no longer reaches the minimum flow rate, the buzzer will sound and P0 will flash on the display. Decreased P-status can be caused by clogged filters or for instance a throttled breathing hose. Check the filters and free air flow to the facepiece. See Instructions for Use of the facepiece and filter to be used.
Página 18
Australia and New Zealand: For complete national requirements, please refer to the standard AS/NZS1715:2009, Use & Maintenance of Respiratory Products. Note! Clogged filters increase motor load and shorten the motor life. The battery’s capacity is reduced over time. Deterioration is accelerated by storage in a warm place.
Puhallinyksikkö Proflow SUOMI 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Yleistä Proflow on hengityksensuojainjärjestelmä, jonka avulla käyttäjä saa puhdasta suodatettua ilmaa terveydelle vaarallisessa ympäristössä. Puhallinlaite käsittää vyössä kannettavan akkukäyttöisen puhaltimen ja kaksi tai kolme suodatinta. Hengitysilma imetään puhaltimeen kiinnitettyjen sodattimien läpi ja johdetaan elektroniikan ohjaamana hengitysletkun kautta kasvo-osaan.
Página 20
Automaattisesti säätyvä Käyttöaika täydellä Puhallinlaitteen paino ilman vakioilmavirtaus akulla suodattimia Proflow SC 120 vähintään 120 l/min vähintään 4 tuntia 1,590 kg Proflow SC 160 vähintään 160 l/min vähintään 4 tuntia 1,590 kg Proflow vähintään 120 l/min vähintään 4 tuntia 1,810 kg Proflow vähintään 180 l/min vähintään 4 tuntia...
Página 21
Lataaminen Kytke latauslaite sähköverkkoon (100-240 V/ 50 Hz). Puhallinlaitteeseen kytkemättömän latauslaitteen merkkivalo ei syty palamaan. Avaa puhaltimen latausliittimen suojatulppa. Työnnä latauspistoke latausliittimeen ja kierrä pistoketta hieman myötäpäivään ääriasentoonsa, muutoin akku ei lataudu. Lataus käynnistyy automaattisesti. Latauksen aikana latauslaitteen punainen merkkivalo palaa jatkuvasti. Tarvittava aika riippuu akun varaustilasta.
Página 22
Pue puhallinlaite. Käytä laitetta siten, että voit tarkistaa näytön käytön aikana. Kasvo-osien pukemisohjeet löytyvät kunkin kasvo-osan käyttöohjeesta. Käytön jälkeen Pysäytä puhallinlaite asettamalla käyttökytkin asentoon 0. Puhallinlaite on aina sammutettava käyttökytkimestä, myös siinä tapauksessa, että laite on itsestään pysähtynyt alhaisen akkujännitteen takia. Riisu suojain ja tarvittaessa huolla puhallinlaite sekä lataa akku. Puhdistus Puhdista kostealla liinalla tai sienellä.
Fläktenhet Proflow SVENSKA 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Allmänt Proflow är ett andningsskyddssystem som ger användaren tillgång till ren och filtrerad luft i hälsovådlig miljö. Fläkten består av en batteridriven fläktdel som bärs på bältet och av två eller tre filter. Andningsluften sugs in genom filtren och styrs av fläktdelens elektronik genom andningsslangen till ansiktsdelen.
Página 24
Automatiskt reglerat Användningstid med Fläktens vikt utan filter luftflöde fulladdat batteri Proflow SC 120 minst 120 l/min minst 4 timmar 1,590 kg Proflow SC 160 minst 160 l/min minst 4 timmar 1,590 kg Proflow minst 120 l/min minst 4 timmar 1,810 kg Proflow minst 180 l/min...
Página 25
Öppna skyddsproppen på fläktdelens laddningsanslutning (han). Tryck in laddningskontakten (hon) i anslutningen och vrid den litet medsols, så långt det går, annars blir batteriet inte laddat. Laddningen startar automatiskt. Under pågående laddning lyser laddarens röda signalljus kontinuerligt. Den tid som krävs beror på...
Página 26
Efter användning Stäng av fläkten genom att koppla på strömbrytaren i läge 0. Fläkten måste alltid stängas av med strömbrytaren, också då den har stannat av sig själv till följd av låg batteriladdning. Ta av dig skyddet. Vid behov, se till att fläkten får underhåll och att batteriet laddas. Rengöring Rengör med en fuktig duk eller svamp.
Turboenhed Proflow DANSK 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Generelt Proflow er et åndedrætsværnssystem, der er udviklet til at forsyne brugeren med ren filtreret luft i sundhedsfarlige omgivelser. Blæseren består af en bærbar batteridrevet ventilator og to eller tre filtre. Åndeluften suges igennem filtrene og føres derefter ved hjælp af elektronisk styring gennem en åndingsslange op til ansigtsdelen.
Página 28
Automatisk regulering af Driftstid med et fuldt Blæserens vægt uden standardluftstrøm opladet batteri filter Proflow SC 120 mindst 120 l/min mindst 4 timer 1,590 kg Proflow SC 160 mindst 160 l/min mindst 4 timer 1,590 kg Proflow mindst 120 l/min mindst 4 timer 1,810 kg Proflow...
Página 29
Opladning Tilslut laderen til elnettet (100-240 V/ 50 Hz). Når laderen ikke er tilsluttet blæseren, vil laderens signallampe ikke tændes. Fjern beskyttelseshætten på blæserens ladekontakt. Tryk ladestikket ind i ladekontakten, og drej stikket lidt med uret til yderstillingen, ellers bliver batteriet ikke opladet.
Página 30
Efter brug Stop blæseren ved at stille kontakten i position 0. Blæseren skal altid slukkes på kontakten, også hvis blæseren er standset pga. batterispænding. Tag værnet af. Om nødvendigt, vedligehold blæseren og påbegynd genopladning af batteriet. Puhdistus Rengør med en fugtig klud eller svamp. Om nødvendigt kan den brugsklare blæser (monteret med åndingsslange) skylles forsigtigt med vand under en bruser med filtrene pegende nedad.
Vifteenhet Proflow NORSK 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Generelt Proflow er et åndedrettsvernsystem som gir brukeren ren, filtrert luft i helseskadelige omgivelser. Vifteapparatet består av en batteridreven vifte som bæres i et belte samt to eller tre filtre. Innåndningsluft suges inn gjennom filtrene og ledes ved hjelp av elektronikk via pusteslangen til ansiktsdelen.
Página 32
Valg av filtrerende åndedrettsvern med vifteapparat Type åndedrettsvern Multippel av hygienisk Anmerkninger, begrensninger grenseverdi **) Halvmaske utstyrt med vifte TM2P 100 og partikkelfilter Helmaske utstyrt med vifte og TM3P 500 partikkelfilter Ansiktskjerm eller svejseskjerm “Åpne” åndedrettsvern, som hjelm eller hette, gir utstyrt med vifte og partikkelfilter ikke tilstrekkelig vern hvis vifteapparatet går i stykker eller effekten forringes.
Página 33
Under ladning lyser laderens røde signallampe kontinuerlig. Hvor mye tid som trengs er avhengig av batteriets ladningstilstand. Når batteriet er helt oppladet, slukkes den røde lampen, og den grønne tennes og lyser konstant (vedlikeholdslading). Ladekontakten kan løsnes ved å dra i låsen og samtidig vri kontakten mot klokken. Lukk beskyttelsesproppen på...
Página 34
Etter bruk Stans vifteapparatet ved å sette bruksbryteren i 0-posisjon. Vifteapparatet bør alltid slås av fra bruksbryteren, også hvis apparatet har stoppet av seg selv på grunn av lav spenning i batteriet. Ta av vernet. Ved behov, utfør vedligeholdsarbeid på vifteapparatet og lad opp batteriet. Rengjøring Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Gebläseeinheit Proflow DEUTSCH 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Allgemeines Proflow ist ein Atemschutzsystem, das dem Träger reine, gefilterte Luft aus der gesundheitsgefährdenden Umgebungsluft liefert. Das Gebläsegerät besteht aus einem an der Hüfte zu tragenden, batteriebetriebenen Gebläse und zwei oder drei Filtern. Die Atemluft wird von dem Gebläse durch die Filter angesaugt und mit elektronisch gesteuertem Druck durch den Atemschlauch in den Atemanschluß...
Página 36
Zusatzausstattung: Anstatt der Batterie kann eine Stromquelle (230 VAC) oder einen Stromkabel für Zigarettenanzünderbuchse der Fahrzeuge (12 VDC) verwendet werden. In diesem Fall muß aber die Batterie (Schnappverschluß) losgemacht werden. Automatisch regulierte Betriebszeit mit der Gewicht des Konstantluftvolumenstrom vollgeladenen Batterie Gebläsegeräts ohne Filter Proflow...
Página 37
Achtung! Das unstabile Verhalten neuer Batterien oder lange Zeit nicht benutzter Batterien oder tiefentladener Batterien während des Ladevorgangs kann den Ladevorgang unterbrechen. Beobachten Sie die rote Signallampe des Ladegeräts (=Ladevorgang) nach z.B. 30 oder 60 min, und schalten Sie bei Bedarf den Ladevorgang mehrere Male erneut ein. Eine zu kalte oder heiße Umgebungstemperatur hat zur Folge, daß...
Página 38
Vor dem Gebrauch überprüfen die Unversehrtheit des Atemanschlußes und des Gebläsegeräts daß die Filter unversehrt und gut am Gebläsegerät festgemacht sind. Filter schütteln um zu überprüfen, daß sich keine Teile oder der Inhalt gelöst haben. Der Filter ist auszutauschen, wenn er mechanischen Einwirkungen, z.B.
Página 39
Achtung! Verstopfte Filter belasten den Gebläsemotor und verkürzen dessen Lebensdauer. Die Kapazität der Batterie absinkt mit der Zeit. Die Lagerung der Batterie an einem zu warmen Ort beschleunigt das Sinken der Kapazität. Austausch der Batterie (→siehe die Bilderserie) Entfernen Sie den Atemschlauch. Entfernen Proflow Adapters.
Bloc d’alimentation Proflow FRANÇAIS 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Généralités Proflow est un système de protection respiratoire grâce auquel l’utilisateur dispose de l’air filtré dans un environnement nocif à la santé. L’appareil ventilateur est composé d’un ventilateur alimenté par batterie, portable à la ceinture, et de deux ou trois filtres.
Página 41
Flux d’air constant Temps d’opération avec Poids d’appareil adaptable une batterie en pleine ventilateur sans les filtres automatiquement charge Proflow SC 120 minimum 120 l/min minimum 4 heures 1,590 kg Proflow SC 160 minimum 160 l/min minimum 4 heures 1,590 kg Proflow minimum 120 l/min minimum 4 heures...
Página 42
Note! Le comportement instable durant le chargement des nouvelles batteries ou de celles qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps ou des batteries totalement déchargées est susceptible d’interrompre le chargement. Surveiller la lampe-témoin rouge du chargeur (=chargement en marche) ex. après 30 ou 60 min, et recommencer le chargement plusieurs fois si nécessaire. Dans un environnement trop chaud ou trop froid, la batterie ne se charge pas.
Página 43
Avant utilisation vérifier l’intégrité de la pièce faciale et l’appareil ventilateur que les filtres soient intacts et fermement fixés à l’appareil ventilateur. Secouer le filtre pour vérifier qu’aucun composant/contenu ne se soit détaché. Le filtre doit être remplacé, s’il a été exposé...
Página 44
Note! Les filtres colmatés sollicitent le moteur de l’appareil ventilateur et raccourcissent sa durée de vie. Avec le temps la capacité de la batterie diminue. L’entreposage de la batterie dans un endroit chaud accélère son vieillissement. Changement de la batterie (→voir la série d’illustrations) Détacher le tuyau respiratoire.
Unidad impulsora Proflow ESPAÑOL 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Generalidades Proflow es un sistema respiratorio mediante el cual el usuario obtiene aire limpio filtrado en ambientes nocivos para la salud. El equipo motorizado consiste de un impulsor portátil a batería diseñado para llevarse en la cintura y dos o tres filtros.
Página 46
Adaptación del caudal Tiempo de operación con la Peso del equipo de aire constante batería totalmente cargada motorizado sin filtros Proflow SC 120 120 l/min como mínimo 4 horas como mínimo 1,590 kg Proflow SC 160 160 l/min como mínimo 4 horas como mínimo 1,590 kg Proflow 120 l/min como mínimo 4 horas como mínimo...
Página 47
Carga Enchufar el cargador a la red eléctrica (100-240 V/ 50 Hz). La luz indicadora no se enciende mientras el cargador no esté conectado al equipo motorizado. Retirar el tapón de protección de la conexión de carga en el impulsor. Enchufar el conector macho a la conexión de carga y girarlo un poco en el sentido de las agujas del reloj hasta su posición límite, en otra cosa la batería no se carga.
Página 48
Comprobar el adecuado caudal de aire y el estado de la carga Instalar todos los componentes listos para el uso (pieza facial conectada al aparato impulsor) pero no colocarse el protector encima. Poner el impulsor en marcha accionando el interruptor a su posición |, con lo que el aparato emitirá...
Página 49
Cambio de batería (→ ver la serie de figures) Desconectar la manguera respiratoria. Desconectar adaptador Proflow. Soltar la abrazadera de apriete. Retirar el impulsor de su cuerpo girándolo hacia usted mediante la punta de los dedos (utilizando los pulgares). Coger cuidadosamente los cables de la batería y retirar esta última de la carcasa del equipo motorizado.
Blocco soffiante Proflow ITALIANO 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Generalità Proflow è un sistema di protezione respiratoria con cui l’utente riceve l’aria pulita e filtrata in un ambiente dannoso alla salute. Il ventilatore comprende una soffiatrice a batteria montata su cinta e due oppure tre filtri. L’aria di respirazione viene aspirata attraverso i filtri e guidata elettronicamente, attraverso il tubo di respirazione, alla pezzo facciale.
Página 51
Flusso d’aria costante regolato Durata d’uso con la Peso del ventilatore automaticamente batteria a piena carica senza filtr Proflow SC 120 almeno 120 l/min almeno 4 ore 1,590 kg Proflow SC 160 almeno 160 l/min almeno 4 ore 1,590 kg Proflow almeno 120 l/min almeno 4 ore...
Página 52
Caricamento Collegare il caricatore alla rete (100-240 V/ 50 Hz). La spia luminosa del caricatore non collegato al ventilatore non si accendo. Aprire il tappo protettivo nel raccordo caricatore della soffiatrice. Spingere la spina di caricamento nel raccordo caricatore e girare la spina un po’ in senso orario in posizione estrema, in altro caso la batteria non si carica.
Página 53
Lo stato A8-A9 indica che la batteria è completamente carica. Un valore inferiore di A permette l’uso in condizioni di sicurezza, ma indica che la batteria non è completamente carica. Per la durata massima è necessaria una batteria completamente carica. Indossare il ventilatore. Usare il ventilatore in modo tale da permettere il controllo del display durante l’uso.
Unidade impulsora Proflow PORTUGUÊS 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Geral Proflow é um sistema de protecção respiratória, através do qual o utilizador pode, em ambientes prejudiciais à saúde, inspirar ar limpo filtrado. O aparelho impulsor é constituído por um impulsor movido a bateria, preso à cintura por um cinto, e dois ou três filtros.
Página 55
Acessório: Em vez da bateria pode ser utilizada uma unidade de alimentação (230 VAC) ou um cabo de alimentação eléctrica (12 VDC) ligado ao acendedor de cigarros do automóvel. Nestes casos a bateria deve estar desligada da tomada. Regulação Tempo operacional com Peso do aparelho automática do fluxo a bateria completamente...
Página 56
Atenção! Uma bateria nova ou uma bateria guardada por longo tempo ou uma bateria completamente recarregada poderão ter um funcionamento instável durante o recarregamento, provocando um corte do mesmo. Fique bem atento à luz vermelha indicadora do recarregador (=carregamento em curso) p.ex. depois de 30 ou 60 min, e recomece o recarregamento as vezes que forem necessárias.
Página 57
Utilização Ver as instruções de utilização da peça facial e do filtro em questão. Utilize sempre 2 ou 3 filtros do mesmo tipo e classe ao mesmo tempo. Verificar antes de utilizar a integridade da peça facial e do aparelho impulsor que os filtros estão intactos e firmemente enroscados ao aparelho impulsor.
Página 58
Atenção! Os filtros entupidos provocam uma sobrecarga no motor do aparelho impulsor e diminuem o seu tempo de vida útil. O envelhecimento provoque uma diminuição de capacidade da bateria. O armazenamento da bateria em lugares aquecidos acelera o seu envelhecimento. Substituição da bateria (→ver a gravura) Desprenda o tubo de respiração.
Ventilatoreenheid Proflow NEDERLANDS 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Algemeen Proflow is een systeem voor ademhalingsbescherming dat dient om de gebruiker van schone, gefilterde lucht te voorzien in een gezondheidsgevaarlijke omgeving. Het ventilatorapparaat bestaat uit een aan een riem te dragen blazer met een batterij en twee of drie filters.
Página 60
Accessoire: In plaats van de batterij kan ook een transformator (230 VAC) gebruikt worden of een elektriciteitssnoer dat verbonden wordt met het contact van de sigarettenaansteker van de auto (12 VDC). In deze gevallen moet het batterijcontact worden losgekoppeld. Automatische regeling Werkingstijd met volle Gewicht van het van de luchttoevoer...
Página 61
Opladen Sluit de lader aan op het elektriciteitsnet (100-240 V/ 50 Hz). Wanneer de lader nog niet aan het ventilatorapparaat verbonden is, gaat de signaallamp niet aan. Open de plug van het oplaadcontact in de blazer. Duw de oplaadstekker in dit oplaadcontact en draai de stekker met de klok mee geheel vast, anders de batterij niet wordt opgeladen.
Página 62
Controleer het voldoende luchttoevoer en de ladingtoestand van de batterij Maak het systeem gebruiksklaar (met het gelaatsstuk gekoppeld aan het ventilatorapparaat), maar plaats het nog niet op het gelaat. Start de blazer door de schakelaar in de stand | te zetten. Het apparaat geeft nu een geliudssignaal. Batterijstatus A8-A9 duidt op een volledig geladen batterij.
Página 63
Vervangen van de batterij (→zie de afbeeldingen) Ontkoppel de ademslang. Ontkoppel Proflow Adapter. Maak de klem los. Haal de blazer uit de blazerbehuizing, door deze met de toppen van duim en vingers naar u toe te wringen. Pak de batterijkabels voorzichtig beet en trek de batterij uit van de blazerbehuizing. Maak het contact los en vervang de batterij.
Slovenščina Ventilatorski sistem Proflow 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Splošno Proflow je dihalni sistem, ki uporabniku dovaja čist (prefiltriran) zrak v nevarnih delovnih okoljih. Naprava je sestavljena iz puhalne enote na baterijski pogon, ki je nameščena na nosilnem pasu in iz dveh ali treh filtrov.
Página 65
Avtomatična regulacija Čas delovanja polne Teža puhalne enote brez dotoka zraka baterije filtrov Proflow SC 120 minimum 120 l/min minimum 4 ure 1,590 kg Proflow SC 160 minimum 160 l/min minimum 4 ure 1,590 kg Proflow minimum 120 l/min minimum 4 ure 1,810 kg Proflow minimum 180 l/min...
Página 66
Na polnilcu ves čas polnjenja gori rdeča lučka, ki signalizira polnjenje sistema. Čas polnjenja je odvisen od stanja baterije. Polnjenje je končano, ko rdeča signalna lučka ugasne in se prižge zelena signalna lučka (stopnja pripravljenosti). Konektor se izključi tako, da potegnete zaklep in hkrati obrnete konektor v obratni smeri urinega kazalca.
Página 67
Čiščenje Očistite z mehko vlažno krpo ali gobico. Če je potrebno, lahko napravo, pripravljeno za uporabo očistite tudi pod vodo (cev za dovod zraka mora biti pritrjena na sistem), s filtri obrnjenimi navzdol. Bodite pozorni, da voda ne pride v notranjost filtra. Po čiščenju s tuširanjem je filtre potrebno zamenjati. Pri čiščenju ne uporabljajte topil (npr.
Moduł dmuchawy Proflow POLSKI 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Informacje ogólne Proflow to sprzęt do oddychania przeznaczony do zapewniania przefiltrowanego powietrza wymaganego w środowiskach niebezpiecznych. To sprzęt do oddychania przeznaczony do zapewniania przefiltrowanego powietrza wymaganego w środowiskach niebezpiecznych, w których występuje zagrożenie eksplozją. Urządzenie składa się...
Página 69
Automatyczna regulacja Czas pracy na całkowicie Masa dmuchawy bez szybkości przepływu powietrza naładowanym akumulatorze filtrów Proflow SC 120 co najmniej 120 l/min co najmniej 4 godz 1,590 kg Proflow SC 160 co najmniej 160 l/min co najmniej 4 godz 1,590 kg Proflow co najmniej 120 l/min co najmniej 4 godz...
Página 70
Ponowne ładowanie Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci elektrycznej (100–240 V / 50 Hz). Gdy ładowarka nie jest podłączona do dmuchawy, kontrolka się nie świeci. Otworzyć osłonę ochronną złącza ładowania dmuchawy. Włożyć wtyczkę ładowania do złącza ładowania i obrócić wtyczkę nieznacznie w prawo, aż do jej prawidłowego zamocowania.
Página 71
W podany niżej sposób sprawdzić, czy występuje odpowiedni przepływ powietrza oraz czy stan akumulatora jest prawidłowy Zmontować wszystkie elementy do użytku (z podłączoną częścią twarzową), ale nie zakładać urządzenia. Włączyć dmuchawę, przestawiając przełącznik w pozycję | w celu aktywacji brzęczyka. Stan akumulatora A8–A9 oznacza pełne naładowanie.
Página 72
Wymiana akumulatora (→patrz seria ilustracji) Odłączyć przewód do oddychania. Odłączyć adaptera Proflow. Odkręcić śrubę klamry obudowy i zdjąć ją z obudowy. Wyjąć dmuchawę z obudowy, obracając ją do siebie końcami palców (dmuchawę trzymać kciukiem). Ostrożnie chwycić przewody akumulatora i wyjąć akumulator z obudowy dmuchawy. Nacisnąć blokadę...
Filtračně-ventilační jednotka Proflow ČESKY 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Všeobecné Proflow je respirační systém určený k zajišťování filtrovaného vzduchu při použití v nebezpečných prostředích. Zařízení se skládá z ventilátoru poháněného baterií, který je upevněný u pasu, a dvou nebo tří filtrů. Vzduch se nasává...
Página 74
Volba filtračního dýchacího přístroje s pomocnou ventilací Typ filtračního dýchacího přístroje Maximální koncentrace Poznámky, omezení (násobek PEL **) Polomaska s pomocnou ventilací s filtry proti částicím TM2P 100 Obličejová maska s pomocnou ventilací s filtry proti částicím TM3P 500 Ochrana obličeje s pomocnou ventilací „Otevřené“...
Página 75
Během dobíjení bude červená kontrolka nabíječky rozsvícená. Doba potřebná k dobití závisí na stavu baterie. Dobíjení bude dokončeno, když červená kontrolka zhasne a zelená se rozsvítí a zůstane rozsvícená (pohotovostní režim). Konektor dobíjení se uvolní, když zatáhnete za uzávěr a zároveň otočíte konektor proti směru hodinových ručiček.
Página 76
Likvidace Víz WEEE. Silně kontaminovaná ventilačni jednotka a použité filtry jsou však považovány za nebezpečný odpad a je s nimi nutno nakládat odpovídajícím způsobem, podle druhu škodlivé látky (plyny a částice). Použité baterie se považují za nebezpečný odpad. Dbejte na to, aby byly baterie zlikvidovány v souladu s předpisy o likvidaci odpadů.
Μονάδα φυσητήρα Proflow ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Γενικά Το Proflow είναι ένα σύστημα αναπνευστήρα που έχει σχεδιαστεί για την παροχή φιλτραρισμένου αέρα για χρήση σε επικίνδυνα περιβάλλοντα. Η συσκευή αποτελείται από μία μονάδα φυσητήρα που τοποθετείται στη μέση και λειτουργεί με μπαταρία και...
Página 78
Αντί της μπαταρίας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τροφοδοσία από σταθερή παροχή ισχύος (230 VAC), ή καλώδιο υποδοχής αναπτήρα (12 VDC) για αυτοκίνητα. Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται προαιρετικές επιλογές παροχής ισχύος, η μπαταρία (σύνδεσμος που θηλυκώνει με μία κίνηση ασφάλισης) πρέπει να αποσυνδέεται.
Página 79
Επαναφόρτιση Συνδέστε τη συσκευή επαναφόρτισης στην υποδοχή κεντρικής τροφοδοσίας (100-240 V/ 50 Hz). Όταν δεν είναι συνδεδεμένη στη συσκευή φυσητήρα, οι ενδεικτικές λυχνίες δεν θα ανάβουν. Ανοίξτε το προστατευτικό καπάκι του συνδέσμου φόρτισης του φυσητήρα. Πιέστε την υποδοχή επαναφόρτισης μέσα στον σύνδεσμο φόρτισης και στρέψτε την υποδοχή ελαφρά προς τη...
Página 80
Ελέγξτε την επάρκεια ροή αέρα και την κατάσταση της μπαταρίας Συναρμολογίστε όλα τα στοιχεία για ετοιμότητα χρήσης (συνδεδεμένη προσωπίδα) αλλά μη συνδέστε τη μονάδα. Εκκινήστε τον φυσητήρα γυρνώντας τον διακόπτη στη θέση | έτσι ώστε να ακουστεί ο βομβητής. Η κατάσταση της μπαταρίας Α8-Α9 δείχνει την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας. Η χαμηλότερη ένδειξη Α είναι ασφαλής...
Página 81
Προσεκτικά πιάστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας και τραβήξτε την μπαταρία έξω από το σώμα του φυσητήρα. Ανοίξτε τον σύνδεσμο που θηλυκώνει με μία κίνηση ασφάλισης και αλλάξτε την μπαταρία. (Η ελαστική ταινία που συνοδεύει την μπαταρία θα ασφαλίσει τον σύνδεσμο στη σωστή θέση.) Προσαρτήστε...
Вентилатор Proflow Български 5064024 Proflow SC 120 5063582 Proflow Общи сведения Proflow е дихателна система, предназначена да подава филтриран въздух за употреба в опасни среди. Устройството се състои от вентилатор, окачен на колана и задвижван от батерия, и два или три филтъра.
Página 83
Автоматична регулация на Време за работа при Тегло на вентилатора без нормата на потока въздух напълно заредена батерия филтрите Proflow SC 120 Минимум 120 л/мин Минимум 4 часа 1.590 кг Proflow SC 160 Минимум 160 л/мин Минимум 4 часа 1.590 кг Proflow Минимум...
Página 84
Отворете защитния капак на зареждащия конектор на вентилатора. Вкарайте зареждащия жак в конектора и завъртете жака леко по часовниковата стрелка докато не се закрепи здраво, иначе батерията няма да се зареди. Зареждането ще започне автоматично. По време на презареждане, червената сигнална лампичка на зарядното устройство остава включена. Необходимото...
Página 85
Сложете вентилатора. Носете вентилатора, за да можете да проверите екрана на вентилатора докато работите. Инструкциите за слагане на лицевите части са дадени в съответните Инструкции за Употреба. След употреба Спрете вентилатора като включите на позиция 0. Вентилаторът винаги трябва да е изключен от копчето, също...
Устройство с принудительной подачей воздуха Русский Proflow Запасные детали 2 + 6 Замена батареи 5064024 Proflow SC 120 Общие сведения Proflow — устройство с принудительной подачей воздуха, которая применяется в опасных ситуациях. Прибор состоит из вентилятора, который крепится на талии и работает от батареи, а также двух или трех...
Página 87
Срок изготовления Год изготовления вентиялятора см. на этикетках с внешней и внутренней стороны вентиялятора (первые две цифры). Дату изготовления батареи см. на этикетке батареи Символы < 75 % См. инструкцию по эксплуатации Рекомендуемые условия хранения (температура и влажность). Директива об электронных и электрических отходах (WEEE Directive 2002/96/EC 13.08.2005) Запрещается...
Página 88
Выбор поставляемой с вентилятором защитной маски, оснащенной фильтром Тип защитного устройства Различные пороговые Примечания, ограничения концентрации**) APF (установленный фактор защиты) BS 4275 (СК) BGR 190 - ZH1/701 (DE) Механизированная полумаска с пылевым фильтром TM2P Механизированная лицевая маска с пылевым фильтром TM3P Механизированный...
Página 89
Вставьте штекер зарядного устройства в коннектор зарядки и слегка поворачивайте штекер в направлении по часовой стрелке до тех пор, пока он надежно не зафиксируется на месте, в противном случае батарея не зарядится. Зарядка начнется автоматически. Во время зарядки горит красный индикатор сигнала зарядного устройства. Время, необходимое для зарядки, зависит...
Página 90
Включите устройство. Держите устройство таким образом, чтобы во время работы можно было проверять показатели на дисплее. Необходимые инструкции по работе лицевой части приведены в соответствующих инструкциях по эксплуатации. После эксплуатации Остановите устройство, переместив переключатель в положение «0». Переключатель устройства должен быть всегда выключен, даже когда устройство отключилось в результате...
Página 91
Вставьте резьбу вентилятора в отверстие корпуса, с помощью пальцев распределите выводы в аккумуляторном отделении (запрещается оставлять выводы в воздушном канале посередине корпуса вентилятора). 10-11 Когда резьбу вентилятора будет немного заметно в отверстии корпуса, установите вентилятор на месте, нажав на него ладонью. Разместите резьбу вентилятора в центре отверстия корпуса. 12-14 Установите...