Página 1
Bettinelli F.lli S.p.a. Via Leonardo da Vinci,56 - I - 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Tel. +(39) 0373 237311 Fax +(39) 0373 648303 E-mail: cds@bettinelli.it Internet: www.bettinelli.it ISO 9001 - Cert. n° 1022 MANUALE PER USO E MANUTENZIONE INTERMITTORI SERIE IP...
Página 2
Controllo del ciclo con marcia / arresto Check of the cycle with run / stop Zyklunscontrolle mit start und stop des motors Contrôle du cycle avec marche / arr êt Control del ciclo con marcha / parada Pausa - Dwell - Rast - Pause - Pausa Movimento - Index - Beuegung - Mouvement - Movimiento á...
Página 3
ß á Spostamento - Displacement - Schalt - D placement - Desplazamento é...
Página 4
á Arresto - Stop - Halt - Arr t - Paro ê...
Página 5
1. Avvertenze generali Divieto di riproduzione Il presente manuale è di proprietà della Bettinelli F.lli S.p.A. E' vietata la riproduzione o la cessione a terzi del contenuto del presente documento. Tutti i diretti sono riservati. Norme di riferimento /37/CE Direttiva Macchine UNI EN 292 Sicurezza del Macchinario Disposizioni a carico del cliente Per una corretta installazione dell'intermittore fare riferimento alle norme sopra citate.
3.4.3 Trasmissione del moto Particolare attenzione deve essere posta per il collegamento dell'albero in entrata al dispositivo di moto. Quest'ultimo (riduttore oppure corona dentata) deve essere collegato in modo tale da garantire una totale assenza di giochi torsionali e perfetta coassialità della trasmissione. 3.4.4 Individuazione degli alberi entrata ed uscita moto Nel caso di intermittori standard essendo gli alberi dimensionalmente del tutto simili, per evitare errori di...
Usi non consentiti. L'uso corretto dell'intermittore prevede l'avvio e l'arresto del ciclo nella fase di fermo. Condizioni diverse di funzionamento possono provocare un aumento delle sollecitazioni con le conseguenze riportate al punto 4.4 5. Manutenzione ordinaria Manutenzione programmata Per assicurarsi la buona efficienza dell'intermittore si raccomanda ogni 2000 ore di funzionamento ed a macchina ferma, il controllo del livello dell'olio lubrificante (per gli intermittori lubrificati con grasso tale verifica non è...
Página 8
GB - USA 1. General information Copyright This manual is copyright of Bettinelli F.lli S.p.A. Reproduction or assignement to third parties of this manual, in whole or in part, is strictly forbidden. All rights reserved. Reference rules 98/37/EC Machinery Directive UNI EN 292 Machinery Safety Purchaser responsibilities Purchaser is responsible for a correct installation of the indexer in conformity with the above mentioned...
Página 9
3.4.3 Drive Be sure to connect the input shaft to the driving gear properly. Driving gear (gearmotor or crown gear) connection must ensure absence of torsional slacks and accurate concentricity. 3.4.4 How to identify drive input/output shafts In case of standard indexers, since the dimensions of shafts are exactly the same, to avoid faulty assembling, two plates have been located nearby the shafts, the “INPUT”...
5. Ordinary maintenance Scheduled maintenance To ensure indexer high efficiency, every 2000 hours duty and while the unit is not running, it is recommended that the user checks the lube oil level (oil level check does not apply in case of indexers lubricated by means of grease).
Página 11
1. Allgemeine Hinweise Vervielfältigungsverbot Die vorliegende Anleitung ist Eigentum der Bettinelli F.lli S.p.A. Vervielfältigung oder Weitergabe an Dritte des Inhalts der vorliegenden Veröffentlichung sind verboten. Alle Rechte vorbehalten. Bezugsnormen 98/37/EG Maschinenrichtlinie UNI EN 292 Sicherheit der Maschinenanlagen Auflagen für den Kunden Zur korrekten Installation der Maschine müssen die obengenannten Normen beachtet werden.
Página 12
3.4.3 Bewegungsübertragung Beim Anschließen der Eingangswelle an die Bewegungsvorrichtung ist besondere Aufmerksamkeit Gefordert Letztere (Untersetzungsgetriebe oder Zahnkranz) müssen so angeschlossen werden, daß jedweder Torsionsspielraum ausgeschlossen und die perfekte Koaxialität der Übertragung garantiert ist. 3.4.4 Ermittlung der Eingangs-und Ausgangswellen Da bei den Standardausführungen der Scheibenkurvengetriebe die Wellen ungefähr gleich groß...
Página 13
5. Gewöhnliche Wartung Vorgesehene Wartung Um sich der reibungslosen Betriebsweise des Scheibenkurvengetriebes zu versichern, ist es empfehlenswert, alle 2000 Betriebsstunden bei stehender Einheit, den Ölstand zu überprüfen (bei Scheibenkurvengetrieben , die mit Fett geschmiert werden, ist diese Kontrolle nicht nötig). Weiterhin wird empfohlen, alle 10.000 Betriebsstunden, wiederum bei stehender Einheit, alle Verschleißteile zu kontrollieren und das Schmieröl auszuwechseln (bei Scheibenkurvengetrieben...
Página 14
1. Généralités Reproduction interdite Ce manuel est propriété de la société Bettinelli F.lli S.p.A. Toute reproduction ou transmission du contenu de ce document est interdite. Tous droits réservés. Normes de référence 98/37/CE Directive Machines UNI EN 292 Normes de sécurité pour machines Responsabilités du client L'installation de l’intermittor est sous la responsabilité...
3.4.2 Changement du bouchon d'huile Avant de mettre en service les intermittors lubrifiés à l'huile remplacer le bouchon d'huile (couleur noire) par le bouchon ventouse fourni avec l’intermittor. 3.4.3 Transmission du mouvement Faire particulièrement attention lors du montage de l'arbre d'entrée au dispositif de mouvement. Le dispositif de mouvement (réducteur ou couronne dentelée) doit être monté...
Usages interdits L'usage correcte des intermittors prévoit le démarrage et l'arrêt du cycle en phase de pause. Des conditions de fonctionnement différentes peuvent provoquer une augmentation des contraintes avec les conséquences référées au paragraphe 4.4. 5. Entretien ordinaire Entretien préventif Afin d'assurer le bon rendement de l’intermittor, il est recommandé...
Página 17
1. Informaciones generales Reproducción prohibida Este manual es propiedad de la empresa Bettinelli F.lli S.p.A. Se prohibe copiar o transmitir el contenido del presente manual. Todos los derechos reservados. Normas de referencia 98/37/CE Directiva Máquinas UNI EN 292 Normas de seguridad de las máquinas Responsabilidades del cliente La instalación del intermitente está...
3.4.2 Cambio del tapón de aceite Antes de poner en servicio los intermitores lubrificados con aceite hay que sustituir el tapón de llenado (color negro) por el tapón purgador adecuado suministrado con el intermitor. 3.4.3 Transmisión del movimiento Hacer mucha atención al ensamblar el eje de entrada con el dispositivo de movimiento. Este útimo (reductor o corona dentada) tiene que acoplarse perfectamente afín de evitar juegos torsionales y garantizar una perfecta concentricidad en la transmisión.
Usos no consentidos Para un uso correcto de los intermitentes hay que poner en marcha o parar el ciclo siempre en fase de pausa. Condiciones de funcionamiento diferentes pueden provocar un aumento de la tensión provocando los accidentes indicados en el párrafo 4.4. 5.
Página 20
Tabella - Table - T abelle - Tableau - Cuadro - IP01 Dimensioni, barice ntro e masse Dimensions, centre of gra vity, weights Außenmaße, Schwerpunkt und Gewicht Dimensions, barycentre e t poids Ta manions, baricentro y masa Tipo Dimensione di ingombro Posizione baricentro M assa Type...
Página 21
IP40 - IP65 - IP80 - IP100 - IP105 - IP130 Dimensioni e baricentro / Dimensions and centre of gravity ßenmaße und Schwerpunkt / Dimensions et barycentre Dimensiones y baricentro...
Página 22
IP165 - IP200 - IP250 - IP315 Dimensioni e baricentro / Dimensions and centre of gravity ßenmaße und Schwerpunkt / Dimensions et barycentre Dimensiones y baricentro...
Página 23
Tabella - Table - Tabelle - Tableau - Cuadro - IP02 Movimentazio ne Handling Versetzung Man ipualtion Manipulación Golfari Disposizione fori filettati Eyebolts Po sitio n of threaded holes Ösenschrauben Anordnung Gewindelöcher Chevilles à oeillet Disposition trous filetès Cáncamos Disposición agujero Tipo Dim.
Página 24
Tabella - Tabl e - Tabelle - Tableau - Cuadro - IP03 Messa in servizio Setup Instandsetzen Mise en service Puesta en trabajo Vite Disposizione fori per vite Screw Position of screw holes Schraube Anordnung Löcher für S chrauben Di sposition trous par vis Tornil lo Disposición agujero pornillos Tipo...
Página 27
Tabella - T able - Tabelle - Tableau - Cuadr o - IP05 Elenco dei pezzi soggetti ad usura List of parts subject to wearing Ve rsc hleissteilliste Liste des pièces soumises à l'usur e Lista de piezas sujetas a usur a Denominazione Rifer.
Página 28
Tabe lla - Table - Tabelle - Tableau - Cuadro - IP06 E le nco dei pezzi soggetti ad usura List of parts subject to wearing Ver schleissteilliste Liste des pièces soumises à l'usure Lista de piezas sojetas a usur a Denominazione Rifer.
Página 29
4000 3500 3000 2500 IP 105 Fre (Nm) 2000 1500 IP 80 1000 IP 40 IP 65 Me (Nm) 20000 15000 IP 250 Fre (Nm) 10000 IP 130 IP 200 IP 165 5000 1000 1500 2000 2500 Me (Nm) I diagrammi indicano le curve relative ai valori massimi di (Fre/Me) per l’albero in entrata dei vari intermittori.