Installazione / Installation Instalación / Installation - ZF Marine 301 Serie Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cappuccio
[2] a 7 Nm.
Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sostitui-
te o rimosse.
Per nessuna ragione è consentita questa ope-
razione alle due valvole contemporaneamente, che
provocherebbe il bloccaggio della trasmissione a
causa dell'innesto contemporaneo delle due frizioni.
Para restablecer el distribuidor eléctrico hay que apretar
el capuchón [2] con 7 Nm.
Apretar con 27 Nm las electroválvulas que se hayan
sustituido o extraído.
Está prohibido hacer esta operación en las dos
válvulas simultáneamente, para evitar que al aco-
plarse juntos los embragues la transmisión se blo-
quee.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
4
INSTALACIÓN / INSTALLATION
L'invertitore V-DRIVE non viene flangiato direttamente al
motore. Verificare che l'albero cardanico di collegamen-
to, non trasmetta vibrazioni dannose alla trasmissione.
L'invertitore V-DRIVE viene installato separatamente con
giunto cardanico e può essere fissato al basamento sia
elasticamente che rigidamente.
Se necessario, montare oltre al normale giunto elastico
applicato al motore, un ulteriore elemento in grado di
assorbire le vibrazioni causate da un non perfetto alli-
neamento.
El inversor V-DRIVE no viene embridado directamente
en el motor. Verificar si el eje cardánico transmite vibra-
ciones peligrosas a la transmisión.
El inversor V-DRIVE es instalado por separado con arti-
culacion double cardanica, y puede ser fijado a la base
tanto elasticamente como rigidamente.
Puede ser necesario suplementar la junta elástica apli-
cada en el motor con otro elemento que absorba las
vibraciones causadas por el alineamiento defectuoso.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Pour remettre le distributeur électrique en fonction,
serrer le capuchon [2] à 7 Nm.
Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec-
trovalves à 27 Nm.
Il est absolument interdit d'effectuer cette
opération sur les deux valves en même temps.
Cela bloquerait le blocage de la transmission à
cause de l'insertion simultanée des deux embraya-
ges.
Um den elektrischen Verteiler rückzusetzen, die
Kappe [2] mit 7 Nm festschrauben.
Nachdem sie ersetzt oder ausgebaut wurden, müssen
die Elektroventile mit einem Anzugsmoment von 27
Nm festgeschraubt werden.
Dieser Vorgang darf unter keinen Umständen
an beiden Ventilen gleichzeitig durchgeführt wer-
den, weil sonst durch das gleichzeitige Schalten
beider Kupplungen das Getriebe blockiert wird.
L'inverseur V-DRIVE n'est pas bridé directement sur le
moteur. S'assurer que l'arbre de cardan de raccorde-
ment ne transmet aucune vibration nuisible à la tran-
smission.
Le type de fixation a la base, de l'inverseur V-DRIVE,
peut etre rigid ou elastique.
Si besoin est, au-delà du joint élastique appliqué sur le
moteur, monter un élément complémentaire capable
d'absorber les vibrations dues à un alignement impar-
fait.
Das V-DRIVE Getriebe wird nicht direkt an den Motor
angeflanscht. Es muss sichergestellt werden, dass die
Gelenkwelle keine für das Getriebe schädliche Vibratio-
nen überträgt.
Das V-DRIVE Getriebe wird getrennt mit Gelenkkup-
plung installiert und kann starr order elastisch in funda-
ment gelagert werden.
Gegebenenfalls ist neben der normalen drehelasti-
schen Antriebsverbindung ein weiteres Element zu
montieren, das in der Lage ist, den Fluchtfehler aufzu-
nehmen.
Fig. 12
39
I
F
E
D
Fig. 13

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

301 a301 c302 iv

Tabla de contenido