Kontaktträger einkoppeln (Baugröße I und II) / Fit contact carrier (Sizes I and II) /
Couplage du porte-contacts (tailles I et II) / Acoplar los portacontactos (Tamaños I y II) /
Collegare il blocchetto portacontatti (grandezza costruttiva I e II) / Koppla till kontaktbäraren (storlek I och II)
B - B
3, 8
13
B
12
-
Kontaktträger (1) bzw. (6) wie dargestellt in Richtung der Koppel-
laschen (22) drücken. Dabei darauf achten, daß die Koppel-
laschen (22) vollständig vom Kontaktträger (1) bzw. (6) aufge-
nommen werden
-
Koppelbolzen (3) bzw. (8) mit Schraubendreher nach rechts
einrücken
-
Koppelbolzen (3) bzw. (8) mit Sicherungsschraube (13) sichern
(Anziehdrehmoment 2 ± 0,3 Nm)
Bemerkung: Bei Baugröße II ab 09/95 muß die Sicherungs-
schraube (13) mit Abdeckung wieder eingeschraubt werden
(Anziehdrehmoment 2 ± 0,3 Nm).
22
-
Press contact carrier (1) or (6) in the direction of the links (22).
Make sure that the links (22) fully engage with the contact carrier
(1) or (6).
1, 6
-
Insert coupling pin (3) or (8) to the right, using a screwdriver.
-
Secure coupling pin (3) or (8) with screw (13) (tightening torque
2 ± 0,3 Nm)
Remark: With size II from 09/95 onwards, screw (13) must be
screwed in again with cover (tightening torque 2 ± 0,3 Nm).
B
-
Appuyer sur le porte-contacts (1) ou (6) dans la direction des
languettes de couplage (22) comme indiqué sur la figure. Veiller
à ce que les languettes de couplage (22) s'engagent entièrement
dans le porte-contacts (1) ou (6)
-
Enclencher l'axe de couplage (3) ou (8) vers la droite avec un
tournevis
-
Bloquer l'axe de couplage (3) ou (8) avec la vis de bloquage(13)
(couple de serrage 2 +/- 0,3 Nm)
Remarque: Pour la taille II à partir de 09/95, il faut revisser la vis
de blocage (13) avec le recouvrement (couple de serrage 2 +/-
0,3 Nm).
-
Empujar el portacontactos (1) resp. (6) en dirección a las bridas
de acoplamiento (22) según se indica en la figura. Prestar
atención al completo alojamiento de las bridas (22) en el
portacontactos (1) resp. (6)
-
Desplazar el perno de acoplamiento (3) resp. (8) hacia la
derecha con el destornillador
-
Asegurar el perno de acoplamiento (3) resp. (8) con el tornillo de
retención (13) (par de apriete: 2 ± 0,3 Nm)
Comentario: En el tamaño 2, a partir de 09/95, el tornillo de
retención (13) deberá atornillarse totalmente junto con la cubierta
(par de apriete: 2 ± 0,3 Nm).
-
Spingere il blocchetto portacontatti (1) e (6) verso le linguette di
connessione (22), procedendo come indicato in figura. Accertarsi
che le linguette (22) aderiscano perfettamente al blocchetto
portacontatti (1) e (6)
-
Con l'ausilio di un cacciavite inserire sul lato destro la spina di
connessione (3) e (8)
-
Fissare la spina di connessione (3) e (8) con la vite di sicurezza
(13) (coppia di serraggio 2 + 0,3Nm)
Note: Nella grandezza costruttiva II (a partire dal 09/95) la vite di
sicurezza (13) deve essere asportata completamente.
-
Tryck kontaktbäraren (1) resp. (6) i riktning mot kopplingsskenorna
(22) enligt figur. Ge därvid akt på att kopplingsskenorna (22) blir
helt upptagna av kontaktbäraren (1) resp. (6).
-
Tryck in kopplingstappen (3) resp. (8) åt höger med en skruvmejsel.
-
Lås kopplingstappen (3) resp. (8) med låsskruven (13)
(åtdragningsmoment 2 ± 0,3 Nm).
Anmärkning: Vid storlek II fr. o. m. 09/95 måste låsskruven (13)
med kåpa åter skruvas in (åtdragningsmoment 2 ± 0,3 Nm).