Publicidad

Enlaces rápidos

I
262
GB
F
D
E
SOLLEVATORE PER AUTOVETTURE
CAR LIFT
ELÉVATEURS POUR AUTOMOBILES
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE
ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WERTHER INTERNATIONAL 262

  • Página 1 SOLLEVATORE PER AUTOVETTURE CAR LIFT ELÉVATEURS POUR AUTOMOBILES ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES...
  • Página 3 Matricola N° - Serial N° - Matrikelnummer - N° de série - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Baujahr - Année de fabrication - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42040 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997...
  • Página 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag.6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.8 Chapter 1 Description of the machine Page 8 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.10 Chapter 2 Technical specifications Page 10 Cap.3 Sicurezza Pag.18 Chapter 3 Safety...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Tables des matières Index Indice Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transporte y almacenamiento Pag.5 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pag.7 Chap.1Description de l’appareil page 9 Kapitel 1 Beschreibung der Cap.1 Descripción de la máquina Pag.9 Scherenhebebühne Seite 9...
  • Página 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA THE CONTENTS OF THIS MANUAL...
  • Página 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET TRANSPORT, VERPACKUNG UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAMIENTO LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE ALLE VERPACKUNGS-, HEBE-, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANUTENTION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACK- ARBEITEN SIND NUR VON DESPLAZAMIENTO, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DOIVENT ÊTRE CONFIÉES A UN AUSGEBILDETEM FACHPERSONAL, DAS DEBEN SER CONFIADAS EXCLUSIVAMENTE A...
  • Página 8 APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE CRATES All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante il When the crates arrive, check that the machine has not been damaged trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizione. during transport and that all parts listed are present.
  • Página 9: Introduction

    OUVERTURE DES COLIS ÖFFNEN DER VERPACKUNG APERTURA DE LOS EMBALAJES A la réception, vérifier que l’appareil n’ait subit aucun dommage en Bei der Ankunft der Kisten ist zu kontrollieren, dass diese keine Al llegar comprobar que la máquina no haya sufrido daños durante el cours de transport et que tous les éléments indiqués sur le bordereau Transportschäden aufweist und das alle in den Versandunterlagen transporte y que estén incluidas todas las piezas indicadas en la lista...
  • Página 10 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettroidraulico è fisso, cioè ancorato al suolo ed è proget- The electro-hydraulic lift, is a fixed installation; this means that it is an- tato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in quota di auto- chored to the ground and designed and built for lifting and positioning veicoli.
  • Página 11: Chap.1Description De L'aPpareil

    CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA KAPITEL 1 BESCHREIBUNG DER CAP.1. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE SCHERENHEBEBÜHNE MÁQUINA L’élévateur hydro-éléctrique est une installation fixe; c’est a dire qu’elle Die Elektrohydraulische Scherenhebebühne besteht aus einer kompak- El elevador electrohidráulico es fijo, esto es, está anclado al suelo y se est ancrée au sol, ainsi elle a été...
  • Página 12 CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............2500 Kg Carrying Capacity........2500 kg Tempo di salita ...........17 sec. Lift time............17 sec. Tempo di discesa..........25 sec. Lowering time ..........25 sec. Rumorosità............< 74 db Noisy level ..........< 74 db Peso totale ............circa 500 Kg Weight ............500 kg.
  • Página 13: Chap.2Caractéristiques Techniques

    CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAP.2 ESPECIFICACIONES TECHNIQUES TÉCNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN: DATOS TÉCNICOS: Fonctionnement.........électro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro- hydraulisch Funcionamiento.........electro-hidráulico Capacité..............2500 kg Tragfähigkeit ............2500 kg Capacidad ..........2500 kg Temps de montée ..........17 s. Hubzeit ...............17 sek Tiempo de subida........17 sec.
  • Página 14: Descripción

    SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHER SCHALTPLAN Cilindri di sollevamento Cilindri di sicurezza ESQUEMA HIDRÁULICO Lifting cylinders Safety cylinders Verin de levage Verin de sécurité Pos. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Hebezylinder Sicherheits zylinder Cilindros de elevación Cilindros de seguridad Serbatoio Tank...
  • Página 15 COLLEGAMENTI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTION - SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULISCHE SCHLAUCHANSCHLÜSSE - CONEXIONES HIDRÁULICAS Fig.7 - Abb.7...
  • Página 16 SCHEMA ELETTRICO 400V 400V TREEPHASE SCHÉMA ÉLECTRIQUE 400V ELEKTRISCHER ESQUEMA ELÉCTRICO TRIFASE ELECTRIC DIAGRAM TRIPHASÉ 400V SCHALTPLAN 400 V TRIFÁSICO LIMITE QUADRO CONTROL PANEL LIMI LIMIT BOITIER SCHALTPULT LÍMITE CUADRO NERO BLACK NOIR SCHWARZ NEGRO MARRONE BROWN MARRON BRAUN MARRÓN GRIGIO GREY GRIS...
  • Página 17 SCHEMA ELETTRICO 230V 230V SINGLEPHASE SCHÉMA ÉLECTRIQUE 230V EINPHASE ESQUEMA ELÉCTRICO MONOFASE ELECTRIC DIAGRAM MONOPHASÉ 230V ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 230V MONOFÁSICO LIMITE QUADRO CONTROL PANEL LIMI LIMIT BOITIER SCHALTPULT LÍMITE CUADRO MARRONE BROWN MARRON BRAUN MARRÓN BLUE BLEU BLAU AZUL GIALLO/VERDE YELLOW/GREEN JAUNE/VERT GRÜNGELB...
  • Página 18 REF. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DENOMINACION MODELLO/BRAND PORTA FUSIBILE FUSE CARRIER PORTE-FUSIBLE HAUPTSICHERUNG PORTA FUSIBLE 3x10A RIT. (NON FORNITO) (NOT SUPPLIED) (PAS LIVRÉ) (NICHT IM LIEFERUMFANG) (NO SUMINISTRADO) INTERRUTTORE SWITCH 3X16AMP interrupteur général 3X16AMP Hauptschalter 3X16AMP interruptor general 3X16AMP WI 16B/P GENERALE 16A MINI CONTATTORE CONTACTOR...
  • Página 19 400V 230V ATTENZIONE ATTENTION Il costruttore fornisce il ponte con motore trifase, Le constructeur fourni l’élévateur avec moteur predisposto per il funzionamento a 400V. triphasé,prédisposé pour un fonctionnement à 400V. ACHTUNG WARNING Der Hersteller liefert die Bühne mit Drehstrommotor Fig.10 - Abb.10 The manufacturer supply the lift rack with a für 400V-Betrieb.
  • Página 20 CAP. 3 SICUREZZE (Fig. 12) CHAPTER 3 SAFETY (Fig. 12) ATTENZIONE WARNING Zona di sicurezza E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information Safety zone in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift Zone à...
  • Página 21: Chap.3Sécurité

    CHAP. 3 SÉCURITÉS (fig. 12) KAPITEL 3 – SICHERHEIT (ABB. 12) CAPITULO 3 – SEGURIDAD (Fig. 12) ATTENTION !!!WARNUNG!!! ¡ATENCION! Il est extrêmement important de lire attentivement et intégralement ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es imprescindible leer este capítulo porque contiene importantes chapitre qui contient des informations importantes sur les risques que Informationen für die Sicherheit des Bedieners oder anderer für den...
  • Página 22 12 - E’ vietata la presenza e l’ arrampicatura sulle pedane, di per 12 - Climbing on the platforms when lifting the vehicle or when the sone sia durante il sollevamento che a veicolo sollevato. same has been already lifted is trictly forbidden 13 - E’...
  • Página 23 12. Il est interdit à quiconque de monter ou de stationner sur les pla- 12. Klettern auf die Aufnahmeplattform, wenn der Lift in Bewegung ist 12 -Se prohíbe que alguna persona se ponga encima o se suba a las tes-formes lorsque l’élévateur est en mouvement ou stationné en hau- oder bereits angehoben wurde, ist streng verboten.
  • Página 24 CAP. 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION ATTENZIONE WARNING Prima di procedere all’ installazione del sollevatore, togliere l’ imballo e Unpack the goods and check for possible damage before installing the controllare la merce. car lift. REQUISITI PER L’ INSTALLAZIONE INSTALLATION REQUIREMENTS Il sollevatore deve essere installato rispettando le distanze di sicurezza The car lift must be installed according to the specified safety distances da muri, colonne, altre macchine etc.
  • Página 25: Chap.4Installation

    CHAPITRE 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION CAP. 4 INSTALACIÓN ATTENTION !!! A C H T U N G !!! ATENCIÓN Avant de procéder à l’installation, vérifier que le matériel n’est pas en- Packen Sie die Teile vor der Installation des Auto – Lifts aus und kontrollie- Antes de efectuar la instalación del elevador, quitar el embalaje y dommagé.
  • Página 26 ATTENZIONE ! ATTENTION! In caso di uso in luogo definito dell’officina la pedana deve essere En cas d’utilisation dans un lieu défini du garage, la plate-forme fissata al pavimento come da istruzioni . doit être fixée au sol selon les instructions. En cas d’utilisation dans différents lieux avec déplacement au In caso di utilizzo in diversi posti con movimentazione mediante car- moyen du chariot, la plate-forne pet être utilisée avec les limita-...
  • Página 27 CAP. 5 FUNZIONAMENTO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the motor-hydrau- trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, lic pump unit and the connections to the electric and hydraulic system e gli attacchi per l’allacciamento alla rete elettrica ed idraulica.
  • Página 28: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    CHAPITRE 5 OPERATION KAPITEL 5 BEDIENUNG CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Les commandes de l’élévateur sont situées sur le boitier de controle, ou Die Bedienungselemente für die Hebebühne sind im Schaltpult unterge- Los mandos del elevador están situados en la centralita de mando, se trouve aussi le moteur et la pompe hydraulique, ainsi que les bracht.In diesem Schaltpult befindet sich auch die Hydraulikpumpe, die donde están: el grupo motor bomba hidráulica,...
  • Página 29 CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by expert personnel esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione with thorough knowledge of lift ope-ration. During lift maintenan- del sollevatore, è...
  • Página 30: Chap.6Entretien

    CHAP. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAP. 6 MANTENIMIENTO ATTENTION !!! ACHTUNG !!! ATENCIÓN La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel Wartungs- Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, El mantenimiento debe ser confiado exclusivamente a personal exper- compétent et agréé. Pendant les travaux d’entretien il est impor- die mit dem Betrieb des Lifts bestens vertraut sind.
  • Página 31 CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- The trouble searching and the possible repair intervention need dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the al capitolo 6 “Manutenzione”...
  • Página 32: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    Chap. 7 PANNES ET REMÈDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAP. 7 PROBLEMAS Y SOLUCIONES GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUÍA PARA LA BÚSQUEDA DE AVERÍAS La recherche des pannes et les éventuelles interventions de répa- Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern die Be- La búsqueda de averías y las posibles intervenciones hacen nece- ration nécessitent le respect absolu de TOUTES LES...
  • Página 33 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Página 34 CENTRALINA CONTROL UNIT SCHALTGEHÄUSE CENTRALE CENTRALITA HIDRÁULICA...
  • Página 35 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0184 VITE TE M6X16 ZINCATA SCREW TE M6X16 UNI 5739 SCHRAUBE TE M6 X 16 UNI 5739 VIS TH M6X16 GALVANISÉE TORNILLO TE M6X16 ZINCADO TUERCA AUTOBLOQUEADORA M8 A0202 DADO AUTOBLOCCANTE M8 ZINCATO GALVANIZED SELF-LOCKING NUT M8 VERZINKT S.BLOCK MUTTER M8 ÉCROU FREIN M8 GALVANISÉ...
  • Página 36 R0700XX BASE 262 DX RIGHT LOWER BASE GRUNDRAHMEN RECHTS TOLE INFERIEURE DROITE CHAPA INFERIOR DERECHA R0701XX BASE 262 SX LEFT LOWER BASE GRUNDRAHMEN LINKS TOLE INFERIEURE GAUCHE CHAPA INFERIOR IZQUIERDA R0710 PATTINO SUPERIORE UPPER SLIDE PAD OBERER GLEITER PATIN SUPERIEUR PATÍN SUPERIOR...
  • Página 37 CENTRALE HYDRAULIQUE 400/50T CENTRALITA OLEODINÁMICA 400/50T CENTRALITA OLEODINÁMICA R0859 CENTRALINA 230/50M 262 2004 HYDR.POWER UNIT 230/50M HYDRAULIK GERAET 230/50M CENTRALE HYDRAULIQUE 230/50M 230/50M R0896 FERMO PERNO BRACCIO 262 ZG R1183XX RAMPA BASCULANTE RAMP RAMPE RAMPE RAMPA R1185XX PUNTONE X RAMPA STRUT...
  • Página 38 R1231 TUBO ASPIRAZIONE CENT.262 SUCTION PIPE ANSAUGROHR TUBE ASPIRATION TUBO ASPIRACION R1232 FILTRO FUNGO 80 3/8" CENT.262 FILTER FILTER FILTRE FILTRO R1233 TUBO SCARICO CENT EXHAUST PIPE ABLASS-SCHLAUCH TUYAU ÉVACUATION TUBO DE DESCARGA R1234 SERBATOIO PVC 2,5L CENT.262 TANK BEÄHELTER RÉSERVOIR...
  • Página 39 Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42100 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...

Tabla de contenido