DISCESA
- Premendo il pulsante 4 si ha l'azionamento automatico
della salita, per circa un secondo, per liberare gli arpioni
di stazionamento, dopodichè si ha la commutazione
automatica nel movimento di discesa.
- Al raggiungimento della quota pericolosa pedane il
movimento di discesa si arresta automaticamente: per
riprendere il movimento (con velocità rallentata ed allarme
acustico attivato) occorre rilasciare e premere nuovamente
il pulsante (comando a uomo presente).
5.5.2 Traversa
L'uso della traversa si attua attraverso i comandi posti sulla
pompa e sulla traversa stessa (Fig. 23).
Per ulteriori informazioni sull'uso della traversa fare
for about one second in order to disengage the stationary
latches. The up movement is then automatically turned
into a down movement.
- Once platforms are at a dangerous height from ground,
the down movement is automatically stopped: to start
movement again (at a reduced speed and with the audible
alarm on) release and press again the button (deadman
control).
5.5.2 Cross member
The cross member is operated through the controls located
on pump and on the cross member itself (Fig. 23). For further
information on the cross member use, please refer to the
special manual coming with this part.
ABSENKEN
- Durch Drücken der Taste (4) wird die Hebebühne ungefähr
eine Sekunde lang automatisch angehoben, um die
Feststellsperrklinken zu entkuppeln; anschließend wird
automatisch auf die Absenkbewegung umgeschaltet.
- Bei Erreichen der gefährlichen Fahrschienenhöhe, wird
die Absenkbewegung automatisch angehalten: um die
Absenkbewegung (bei langsamer Geschwindigkeit und
aktiviertem Alarmsignal) fortzusetzen, die Taste loslassen
und nochmals drücken (Bediener-Steuerung).
5.5.2 Heber
Der Heber wird mithilfe der Steuerungen an der Pumpe und
dem Heber (Abb. 23) betätigt. Weitere Hinweise über den
Gebrauch des Hebers kann dem spezifischen Handbuch
entnommen werden.
DESCENTE
- Appuyer sur le poussoir 4 pour obtenir l'actionnement
automatique de la montée, pendant environ une seconde, pour
libérer les cliquets de stationnement, ensuite, on obtient la
commutation automatique dans le mouvement de descente.
- Lorsque la cote chemins de roulement dangereuse est atteinte,
le mouvement de descente s'arrête automatiquement: pour
reprendre le mouvement (avec vitesse ralentie et alarme
sonore activée), il est nécessaire de relâcher puis d'appuyer à
nouveau sur le poussoir (commande «à homme présent»).
5.5.2
Poutre
Pour se servir de la poutre, utiliser les commandes situées sur la
pompe et sur la poutre (Fig. 23). Pour de plus amples informations
concernant l'utilisation de la poutre, consulter le manuel spécifique.
BAJADA
- Presionando el pulsador 4 se activa automáticamente,
por un segundo, el movimiento de subida que libera los
trinquetes de estacionamiento, para luego convertirse
automáticamente en el movimiento de bajada.
- Al alcanzar la altura peligrosa de las plataformas, el
movimiento de bajada se detiene automáticamente: para
reanudar el movimiento (a una velocidad más baja y con
la alarma acústica activada) es necesario soltar y volver
a presionar el pulsador (mando de hombre presente).
5.5.2 Travesaño
El travesaño se controla por medio de los mandos ubicados
sobre la bomba y sobre el mismo travesaño (Fig. 23).Para
mayor información sobre el uso del travesaño, consultar el
manual específico.
RAV4406 DC
riferimento al manuale specifico.
SALITA
- Agire sul pedale nel punto 1 (comando a uomo presente).
DISCESA/STAZIONAMENTO
- Con l'azionamento del solo pedale lato discesa/
stazionamento 2 si ottiene la discesa in appoggio sul
dispositivo di stazionamento (comando a uomo presente).
Con l'azionamento simultaneo del pulsante di discesa/
stazionamento e della leva di sblocco 3 (comando a due
mani) si ottiene la discesa.
LEVA DI SBLOCCO DISPOSITIVO DI STAZIONAMENTO
-
Aziona lo sblocco del dispositivo di stazionamento,
consentendo
contemporaneamente al pulsante di discesa 2.
UP MOVEMENT
- Press the pedal in point 1 (deadman control)
DOWN MOVEMENT / HOLD
- By pressing the pedal on the down movement /hold side
2 only, the platforms are lowered resting on the stationary
device (dedman control).
If the down movement / hold button and the release lever
3 (two-hand control) are operated at the same time, the
platform will be lowered.
STATIONARY DEVICE RELEASE LEVER
It is used to release the stationary device, thus allowing to
lower the platform when operated together with the down
movement button 2.
HEBEN
- Das Pedal an dem Punkt 1 betätigen (Bediener-
Steuerung).
ABSENKEN/FESTSTELLEN
- Wird ausschließlich das Pedal in Richtung Absenken/
Feststellen 2 betätigt, wird die Hebebühne auf die
Feststellvorrichtung abgesenkt (Bediener-Steuerung).
Bei
gleichzeitiger
Feststellsteuertaste und des Entkupplungshebels 3
(beidhändiger Steuerung), wird die Hebebühne
abgesenkt.
ENTKUPPLUNGSHEBEL DER FESTSTELLVORRICHTUNG
- Steuert die Entkupplung der Feststellvorrichtung und
ermöglicht das Absenken, wenn er gleichzeitig mit der
Senksteuertaste 2 betätigt wird.
MONTEE
- Agir sur la pédale, au niveau du point 1 (commande «à homme
présent»).
DESCENTE/STATIONNEMENT
- En actionnant uniquement la pédale côté descente/
stationnement 2 on obtient la descente en appui sur le dispositif
de stationnement (commande «à homme présent»)
- En actionnant simultanément de poussoir de descente/
stationnement et le levier de déblocage 3 (commande à deux
mains) on obtient la descente.
LEVIER DE DEBLOCAGE DISPOSITIF DE STATIONNEMENT
- Permet d'actionner le déblocage du dispositif de stationnement,
en permettant la descente lorsqu'il est actionné en même temps
que le poussoir de descente 2.
SUBIDA
- Presionar el pedal en el punto 1 (mando de hombre
presente).
BAJADA/ESTACIONAMIENTO
- Accionando sólo el pedal lado bajada/estacionamiento 2
se obtiene la bajada en apoyo sobre el dispositivo de
estacionamiento (mando de hombre presente).
Accionando simultáneamente el pulsador de bajada/
estacionamiento y la palanca de desbloqueo 3 (mando
con dos manos) se obtiene la bajada.
PALANCA DE DESBLOQUEO DISPOSITIVO DE
ESTACIONAMIENTO
- Activa el desbloqueo del dispositivo de estacionamiento,
permitiendo
simultáneamente al pulsador de bajada 2.
0717-M001-0
la
discesa
quando
Betätigung
der
la
bajada
cuando
se
5
azionato
Senk-/
acciona
53