Descargar Imprimir esta página
Fein GRIT GXC Manual De Instrucciones
Fein GRIT GXC Manual De Instrucciones

Fein GRIT GXC Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para GRIT GXC:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33

Enlaces rápidos

GXC (**)
GXC2V (**)
GXW (**)
GXW2V (**)
7 901 ...
7 901 ...
7 901 ...
7 901 ...

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Fein GRIT GXC

  • Página 1 GXC (**) 7 901 ... GXC2V (**) 7 901 ... GXW (**) 7 901 ... GXW2V (**) 7 901 ...
  • Página 2 GXC (**) GXC (**) GXC2V (**) GXC2V (**) 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ... /min 1 440 1 725 1 440 1 725 3 x 400 3 x 440 3 x 230 3 x 220 GXW (**) GXW (**) GXW2V (**)
  • Página 5 D = 10–12 mm D = 12–100 mm ca 1/2R...
  • Página 6 Originalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren. Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen! Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
  • Página 7 Polieren von runden Stahlrohren, Leichtmetall- trofachmann umgestellt werden. rohren sowie massivem Rundstahl mit einem Durch- messer von D = 10–100 mm mit dem von Fein Arbeiten Sie stets mit hoher Aufmerksamkeit und Sorg- zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wet- falt, besonders beim Einführen und Herausnehmen des...
  • Página 8 Montageanweisungen (Bilder 1–3). Anstrich, Metall, einigen Holzarten, Mineralien, Silikat- partikeln von gesteinshaltigen Werkstoffen, Farblöse- Bandschleifer GX75. mitteln, Holzschutzmitteln, Antifouling für Wasserfahrzeuge kann bei Personen allergische Reakti- Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine onen und/oder Atemwegserkrankungen, Krebs, Fort- den Netzstecker aus der Steckdose. pflanzungsschäden auslösen.
  • Página 9 Anpressdruck einstellen. Spannen Sie das Schleifband mit der Spannvorrichtung (1). Stellen Sie mit der Kurbel (22) den Anpressdruck des Bewegen Sie das Schleifband mit der Hand und beob- Bremsrades auf das Werkstück ein: achten Sie, ob es nach links oder rechts von der Kon- –...
  • Página 10 Unsicherheit , in Dezi- Inverkehrbringen des Produkts auf dem britischen Markt verliert das CE-Zeichen seine Gültigkeit. Betriebsbedingungen Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Drehzahl (/min) 3000 3000 dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim- Material –...
  • Página 11 Translation of the Original Instructions. Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible haz- ardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
  • Página 12 D = 10–100 mm using the application tools and acces- Always work with great care and attention, especially sories recommended by FEIN in weather-protected when inserting and removing the material. If your environments. attention fades, your hands may be seriously injured.
  • Página 13 Handling hazardous dusts 34 Threaded hole For work procedures with this power tool where Assembly instructions (figures 1–3). material is removed, dusts develop that can be hazard- ous to one’s health. Belt grinder GX75. Contact with or inhaling some dust types, e. g. asbestos Before any work on the machine itself, pull the and asbestos-containing materials, lead-containing coat- mains plug.
  • Página 14 Move the grinding belt manually and observe, if it Excessive feed pressure can lead to increased wear of moves off towards the left or right of the contact roller. the brake wheel and the grinding belt! Adjust the guidance of the drive wheel on the belt Operating instructions.
  • Página 15 The warranty for the product is valid in accordance Idle Sanding with the legal regulations in the country where it is mar- A-weighted emission keted. In addition, FEIN also provides a guarantee in pressure power level accordance with the FEIN manufacturer’s warranty dec- measured at the work- laration.
  • Página 16 Traduction de la notice originale. Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
  • Página 17 Si c’est le mauvais sens de rotation, l’abri des intempéries avec les outils de travail et les la pièce à travailler peut être projetée et causer des acci- accessoires autorisés par FEIN. dents. Seul un électricien professionnel a le droit L’unité de refroidissement GXWest conçue pour d’inverser le sens de rotation.
  • Página 18 Emanation de poussières nocives 31 Tuyau flexible de vidange, retour du produit de refroidissement Lors du travail avec enlèvement de matière, des pous- 32 Réservoir du produit de refroidissement sières pouvant être dangereuses sont générées. 33 Trou Toucher ou aspirer certaines poussières, par ex. 34 Alésage d’amiante et de matériaux contenant de l’amiante, de peintures contenant du plomb, du métal, de certains...
  • Página 19 Montage/Changement de la bande de Réglage de la distance entre la roue de freinage, la pièce et le disque de contact. ponçage Desserrer la vis étoile (9). Avant d’effectuer toute intervention sur la Faire basculer l’unité d’entraînement vers l’arrière à machine, retirer la fiche de la prise de courant.
  • Página 20 GRIT by Fein sente notice d’utilisation. – 120R Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH, REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesu- D-73529 Schwäbisch Gmünd rée et de l’incertitude constitue la limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
  • Página 21 Protection de l’environnement, recy- clage. Rapporter les emballages, usagées et les accessoires dans un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Schémas de connexion. Type Page 102 Type GXC2V Page 103 Type Page 104 Type GXW2V Page 105...
  • Página 22 Traduzione delle istruzioni originali. Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’atten- zione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina. Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato! La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza devono essere lette assolutamente.
  • Página 23 Il senso di rotazione può essere cambiato esclusiva- dri in acciaio pieno con un diametro di D = 10– mente da un elettricista specializzato. 100 mm con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici. Lavorare sempre con la massima attenzione ed accura- L’unità...
  • Página 24 Modo di procedere con polveri pericolose 31 Tubo flessibile di scarico, flusso di ritorno refrigerante Nelle procedure operative di asporto materiale con il 32 Serbatoio per refrigerante presente utensile si formano polveri che possono 33 Foro essere pericolose. 34 Foro filettato Il contatto oppure l’inalazione di alcune polveri p.
  • Página 25 Montaggio/sostituzione del nastro Regolazione dell’inclinazione. Allentare la leva di fissaggio (18) e regolare la ruota fre- abrasivo nante (17) con la vite a stella (19) in modo tale che la stessa sia inclinata leggermente verso sinistra in rela- Prima di tutti gli interventi alla macchina stac- zione al pezzo in lavorazione.
  • Página 26 Per la riparazione raccomandiamo il Centro di Assi- Tirare indietro la leva (16) quando il pezzo in lavora- stenza Tecnica Clienti FEIN, le officine autorizzate FEIN zione appoggia ancora per ca. 30 mm nella guida. e le rappresentanze FEIN.
  • Página 27 Responsabilità per vizi e garanzia. La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN. Nel volume della macchina può essere contenuta anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
  • Página 28 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te ves- tigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan.
  • Página 29 D = 10–100 mm met de door Fein toegela- ten inzetgereedschappen en toebehoren in een tegen Voorzichtig bij het bewerken van kort of dun materiaal.
  • Página 30 in de richting van het stofreservoir en oververhitting Duw de rondschuurvoorziening tegen de bandschuur- van het elektrische gereedschap en het schuurmateriaal. machine en breng de boorgaten (33) op één lijn. Maak het stofreservoir op tijd leeg. Neem de bewer- Verbind beide machines met de twee hendels en de kingsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal en bouten met vleugelmoeren (9).
  • Página 31 Draai de beide bouten (26) los en stel de afstand van de De rondschuurvoorziening wordt automatisch geleidingsrail tot het remwiel in: mee ingeschakeld. – Pijpdiameter 10–12 mm: Instelling volgens Controleer de draairichting van het remwiel. De afbeelding „1”. draairichting van de motor mag alleen door een –...
  • Página 32 Meetwaarden bepaald volgens de in aanmerking komende productnorm (zie de laatste pagina van deze Technische documentatie bij: C. & E. Fein GmbH, gebruiksaanwijzing). D-73529 Schwäbisch Gmünd Onderhoud en klantenservice.
  • Página 33 Traducción del manual original. Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peli- gros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
  • Página 34 D = 10–100 mm en lugares cubiertos con La superficie tratada se puede poner muy caliente. No útiles y accesorios homologados por Fein. la toque con la mano. La unidad de refrigeración GXW ha sido diseñada para refrigerar la pieza de trabajo.
  • Página 35: Montaje/Cambio De La Cinta De Lija

    El polvo de madera y el de aleaciones ligeras, así como Cierre la tapa lateral. la mezcla de sustancias químicas con material en polvo Afloje la palanca del dispositivo de inclinación (7) y caliente pueden llegar a autoinflamarse o provocar una ajuste la lijadora de cinta de manera que quede aprox.
  • Página 36 Instrucciones de manejo. Si la rueda de contracto gira en sentido contrario al que indica la flecha, deberá recurrirse a un Conexión y desconexión. profesional para que invierta el sentido de giro del motor. No conectar la máquina antes de haber realizado los ajustes necesarios.
  • Página 37 GXW2V página 105 En caso de una reparación recomendamos recurrir a un servicio técnico FEIN, un taller concertado FEIN o una representante FEIN. En caso de que se dañe el cable de conexión de la máquina es necesario sustituirlo por un cable de repuesto original adquirible a través de uno de los ser-...
  • Página 38 Tradução do manual de instruções original. Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina.
  • Página 39 Ao inserir e remover, suas mãos podem ser agarradas Fein, em ambientes protegidos contra intempéries. pela correia abrasiva ou pela roda do travão e podem A unidade de fluido refrigerante GXW destina-se ao ser gravemente feridas.
  • Página 40 ramenta elétrica e do material a ser lixado, esvaziar o Soltar a alavanca para o dispositivo de inclinação (7) e contentor de pó a tempo e observe as indicações de colocar a lixadeira de rolos numa posição aprox. hori- trabalho do fabricante do material, assim como as dire- zontal.
  • Página 41: Instruções De Serviço

    Instruções de serviço Se o disco de contacto girar na direção oposta da seta, o sentido de rotação do motor deve ser alte- Ligar e desligar. rado por um especialista. A máquina só deve ser ligada depois que todas as Ajustar o carril de guia (Figuras 3A+5).
  • Página 42 Para reparações, recomendamos o serviço de atendi- mento ao cliente da FEIN, a oficina de serviço da FEIN e as representações da FEIN. Se o cabo de alimentação da máquina estiver danificado, ele deve ser substituído por um cabo de alimentação...
  • Página 43 Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα. Σύμβολο, Ερμηνεία...
  • Página 44 σωλήνων από ελαφρό μέταλλο καθώς και τραυματισμούς. συμπαγών ράβδων 10–100 mm, χρησιμοποιώντας τα εγκεκριμένα από την Fein εργαλεία και Να δίνετε το μηχάνημα τακτικά για έλεγχο της ασφαλούς ανταλλακτικά σε περιβάλλον προστατευμένο από λειτουργία του σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομικές...
  • Página 45 Προσοχή κατά την επεξεργασία κοντών ή λεπτών 12 Βίδες με αστεροειδή λαβή, παραλληλότητα υλικών. Κατά την εισαγωγή και εξαγωγή μπορεί να τροχού πέδησης εμπλακούν τα χέρια σας στην ταινία και να 13 Λαβή τραυματιστείτε σοβαρά. 14 Κάδος 15 Κύλινδροι Για σωλήνες μεγάλου μήκους και στρογγυλό υλικό σας 16 Μοχλός, τοποθέτηση...
  • Página 46 Ρύθμιση της ράβδου οδήγησης Λύστε τις τέσσερις βίδες με αστεροειδή λαβή (10) κάτω από τον κάδο (14) και ευθυγραμμίστε το (Εικόνες 3A+5). υπόβαθρο της συσκευής λείανσης στρογγυλών στοιχείων στο δάπεδο. Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε Σφίξτε...
  • Página 47 μηχανήματος) διάμετρος Πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης. – 42,4 mm Σε περιπτώσεις κινδύνου πιέστε το κόκκινο Ταινία λείανσης GRIT by Fein πλήκτρο έκτακτης απενεργοποίησης για να – 120R απενεργοποιήσετε το μηχάνημα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το άθροισμα που απορρέει από τη Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αντλίας ψυκτικού. μετρηθείσα τιμή καθώς και η αντίστοιχη ανασφάλεια...
  • Página 48 Εγγύηση. Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε δήλωση κατασκευαστή της FEIN. Στη συσκευασία του μηχανήματός σας μπορεί να...
  • Página 49 Oversættelse af den originale betjeningsvejledning Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på...
  • Página 50 Pas på når kort eller tyndt materiale skal bearbejdes. stål med en diameter på D = 10–100 mm med det af Når materialet føres ind og tages ud, kan dine hænder Fein godkendte indsatsværktøj og tilbehør i vejrbeskyt- blive fanget og alvorligt kvæstet af slibebåndet eller tede omgivelser.
  • Página 51 regn hen imod støvbeholder samt overophedning af el- Forbind de to maskiner med de to arme og skruerne værktøjet og slibegodset, tøm rettidigt støvbeholderen, med vingemøtrikker (9). følg bearbejdningshenvisningerne fra materialeprodu- Sving maskinen en smule fremad. centen samt de forskrifter, der gælder i brugslandet for Spænd armen til vippeanordningen (7).
  • Página 52 Sæt stikket fra rundslibemodulet i stikdåsen på bånd- Mål Rør, diameter pudseren. – 42,4 mm Båndpudser/rundslibemodul tændes/slukkes. Slibebånd GRIT by Fein GX75* – 120R Tænde: ANMÆRKNING: Summen af målt emissionsværdi og Oplås sikkerheds-stop-tasten (15*) og klap den op. tilhørende usikkerhed udgør den øverste grænse for de Tryk på...
  • Página 53 Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på maskinen. Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres af en faguddannet iht. gældende forskrifter. Vi anbefaler, at få maskinen istandsat af FEIN kundeser- vice, et autoriseret FEIN serviceværksted og FEIN repræsentationer. Er maskinens tilslutningsledning beskadiget, skal den erstattes med en specielt forberedt tilslutningsledning, der fås hos FEIN kundeservicen.
  • Página 54 Oversettelse av den originale bruksanvisningen. Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må...
  • Página 55 Håndtering av farlig støv rundstål med en diameter på D = 10–100 mm med I arbeidsprosesser der dette verktøyet fjerner deler av innsatsverktøy og tilbehør godkjent av Fein i omgivelser materialer kan det oppstå støv som kan være farlig. beskyttet mot vær.
  • Página 56 12 Stjerneskruer, bremsehjul parallellitet Sett dekselet med pumpeenheten opp på beholderen og monter avløpsslangen (31) på tilkoblingsstussen på 13 Håndtak karet (14). 14 Kar Monter kjølemiddelslangen (27) på rundslipemodulen 15 Ruller med magnetholderen (29) inn i gjengeboringen (34). 16 Spak, legge bremsehjul mot arbeidsstykke 17 Bremsehjul Kjølemiddelslangen må...
  • Página 57 En reparasjon må kun utføres av en fagmann i Nødstopp-tast. samsvar med de gyldige forskriftene. Trykk i farlige situasjoner den røde nødstopp-tasten for Til reparasjon anbefaler vi FEIN-kundeservice, FEIN- å slå av maskinen. kontraktsverksted og FEIN-representanter. Slå kjølemiddelpumpen på-/av. Hvis tilkoplingsledningen til maskinen er skadet, må den Still bryteren i posisjon «1».
  • Página 58 Reklamasjonsrett og garanti. Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes- sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produ- sentens garantierklæring. Leveranseprogrammet til din maskin kan også bare inn- befatte en del av det tilbehøret som er beskrevet i denne driftsinstruksen eller på...
  • Página 59 Översättning av bruksanvisning i original. Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t.
  • Página 60 GX75 får uteslutande användas för finslipning av Var försiktig vid bearbetning av kort och tunt material. rörändor vars diameter D = 10–100 mm med av Fein Vid insättning och uttagning finns risk för att händerna godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyddad grips av slipbandet eller bromshjulet och skadas.
  • Página 61 riktning mot dammbehållaren samt överhettning av Foga ihop båda maskinerna med de två spakarna och elverktyget och slipmaterialet, töm i god tid dammbe- skruvarna med vingmuttrar (9). hållaren, beakta materialtillverkarens anvisningar för Sväng maskinen lätt framåt. bearbetning samt de föreskrifter för bearbetat material Dra fast spaken för tippanordningen (7).
  • Página 62 Dimension Rör, diameter – 42,4 mm In-/urkoppling av bandslipen/ rundslipningsenheten. Slipband GRIT by Fein – 120R GX75* Inkoppling: ANMÄRKNING: Summan av uppmätt emissionsvärde och tillhörande onoggrannhet bildar övre gränsen för Lås upp nödstopp-knappen (15*) och fäll upp den.
  • Página 63 FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna pro- dukt överensstämmer med de normativa dokument som anges på instruktionsbokens sista sida. Tekniska publikationer finns hos: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd Miljöskydd, avfallshantering. Förpackning, skrotade maskiner och tillbehör ska han- teras på...
  • Página 64 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä...
  • Página 65 Työturvallisuus. Koneen verkkopistokkeen saa vaihtaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. Pistorasian suojajoh- Koneen saa ottaa käyttöön vasta kun ensin on timen on oltava liitettynä sähköverkon suojamaahan. perehdytty käyttöohjeeseen ja sen sisältö kuvi- Huolto- ja kunnostustöiden ajaksi on verkkopistoke tus, erittelyt ja turvamääräykset mukaan lukien vedettävä...
  • Página 66 Laitteen osat. Löysää neljä lukkoruuvia (10) kaukalon (14) alapuolelta ja suuntaa putkenpinnan hiomaykskön jalusosa lattian 1 Hiomanauhan kiristin (GX75) suuntaan. 2 Suojus/rajoitin (GX75) Kiristä sitten neljä lukkoruuvia (10) kaukalon (14) ala- 3 Kipinäsuojus (GX75) puolelta taas kiinni. 4 Lukkoruuvi, kipinälaatikko (GX75) Liitäntäkaapeli on kytkettävä...
  • Página 67 Mitat putki, halkaisija Silloin myös putkenpinnan hiomayksikkö saa – 42,4 mm automaattisesti virtaa. Hiomanauha GRIT by Fein Tarkista jarrupyörän pyörimissuunta. Moottorin – 120R pyörimissuunnan saa vaihtaa ainoastaan ammat- HUOMAUTUS: Mitatun päästöarvon ja siihen liittyvän titaitoinen sähköasentaja. epätarkkuusarvon summe on niiden arvojen yläraja, Pysäytys:...
  • Página 68 CE-merkinä menettää Mikäli koneen liitäntäjohto on vioittunut, se on vaihdet- voimassaolonsa. tava erikoisvalmisteiseen liitäntäjohtoon, jollaisen voi Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote tilata FEIN-palvelusta. on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys- Tähän koneeseen kuuluvan päivitetyn varaosaluettelon ten ja standardien mukainen.
  • Página 69 Az eredeti kezelési útmutató fordítása. Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, Magyarázat jelek Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez. Tartsa be az oldalsó...
  • Página 70 Az első üzembe helyezés ellenőrizze a motor A GXC hengerpalást köszörülő egység a GX75 forgásirányát. Helytelen forgásirány esetén a gép szalagcsiszológéppel együtt kizárólag a Fein által kirepítheti a munkadarabot és ez balesetekhez engedélyezett betétszerszámokkal és tartozékokkal az vezethet. A forgásirányt csak egy villamos idojárás hatásaitól védett helyen és csak D = 10–...
  • Página 71 A veszélyes porfajták kezelése 31 Hűtőanyag visszafolyó vezeték elvezető tömlő 32 Hűtőanyag tartály Az ezzel a szerszámmal végzett anyaglemunkáló 33 Furat folyamatok során olyan porok keletkeznek, amelyek 34 Menetes furat veszélyesek lehetnek. Egyes porfajták (például azbeszt és azbeszt tartalmú Szerelési utasítások (1–3. ábra). anyagok, ólomtartalmú...
  • Página 72 A csiszolószalag Forgassa vissza a (16)karral a hajtóegységet. Tegye be a megmunkálásra kerülő munkadarabot. felszerelése/kicserélése Forgassa ismét előre a meghajtóegységet, úgy hogy a A gépen végzendő bármely munka megkezdése fékkerék felfeküdjön a munkadarabra. előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló Állítsa be a (23) hézagot 1 mm-re.
  • Página 73 Cső, átmérő gyártásra. A terméknek a brit piacon való – 42,4 mm forgalombahozatala után a CE-jel érvényét veszti. A FEIN egyedüli felelőséggel kijelenti, hogy ez a termék Csiszolószalag GRIT by Fein megfelel az ezen kezelési útmutató utolsó oldalán – 120R megadott idevonatkozó...
  • Página 74 Překlad původního návodu k obsluze. Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů...
  • Página 75 U delších trubek a kruhového materiálu doporučujeme z lehkých kovů a též plné kruhové oceli s průměrem používání vedení trubek GXIS-1/GXIS-2. D = 10–100 mm pomocí firmou FEIN schválených pracovních nástrojů a příslušenství v prostředí Pozor po vypnutí. Stroj dobíhá ještě až 50 sekund. Práce chráněném před povětrnostními vlivy.
  • Página 76 5 Opěrka při broušení (GX75) Přívodní kabel musí být připojen kvalifikovaným elektrikářem na přívodní bod ve spínači pásové 6 Nádobka na piliny (GX75) brusky GX75 podle schématu elektrického 7 Páčka naklápěcího zařízení (GX75) zapojení (viz příloha). 8 Boční kryt (GX75) 9 Křídlový...
  • Página 77 Rozměr trubka, průměr automaticky též zapne. – 42,4 mm Zkontrolujte směr otáčení brzdného kola. Směr Brusný pás GRIT by Fein otáčení smí změnit pouze kvalifikovaný – 120R elektrikář. POZNÁMKA: součet z naměřené hodnoty emise a Vypnutí: příslušné nepřesnosti představuje horní hranici Odklopte bezpečnostní...
  • Página 78 Po uvedení výrobku do oběhu být nahrazeno speciálně připraveným napájecím na britském trhu ztrácí označení CE svou platnost. vedením, jež je dostupné přes zákaznický servis FEIN. Firma FEIN prohlašuje ve výhradní zodpovědnosti, že Aktuální seznam náhradních dílů tohoto stroje tento výrobek odpovídá...
  • Página 79 Preklad originálneho návodu na použitie. Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja.
  • Página 80 D = 10– sa jej preto rukou. 100 mm pomocou nástrojov a príslušenstva schválených firmou Fein, a to v prostredí chránenom Veľkú opatrnosť zachovajte pri obrábaní krátkeho alebo pred vplyvmi vonkajšieho podnebia a počasia.
  • Página 81 Modul na brúsenie oblúkových plôch GXC smeroval k zásobníku na prach, a zabráňte prehrievaniu ručného elektrického náradia a brúseného materiálu, (Obrázok 2). zavčasu vyprázdňujte zásobník na prach, dodržiavajte Vyberte výrobok z obalu a namontujte príslušenstvo pokyny výrobcu materiálu aj predpisy o obrábaní podľa popisu v priloženom letáku.
  • Página 82 Nastavenie vodiacej lišty (obrázky Pokyny na používanie. 3A+5). Zapnutie a vypnutie. Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku Stroj zapnite až vtedy, keď ste uskutočnili všetky sieťovej šnúry zo zásuvky. potrebné nastavenia. V stroji sa nesmie nachádzať žiaden obrobok. Uvoľnite obe skrutky (26) a nastavte vzdialenosť vodiacej lišty k pribrzďovaciemu koliesku: Zástrčku modulu na brúsenie oblúkových plôch zasuňte do určenej zásuvky na pásovej brúske.
  • Página 83 Hodnoty emisie hluku. Zákonná záruka a záruka výrobcu. Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných Voľnobeh Brúsenie predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN Nameraná hodnota emisie okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia hladiny akustického tlaku A výrobcu FEIN o záruke.
  • Página 84 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji. Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować...
  • Página 85 Niekontrolowane maszyny mogą średnicy D = 10–100 mm, w odpowiednich spowodować porażenie prądem elektrycznym! warunkach atmosferycznych i przy zastosowaniu zatwierdzonych przez firmę FEIN narzędzi roboczych i Przed przystąpieniem do użytkowania należy osprzętu. skontrolować kierunek obrotu silnika. W przypadku Jednostka chłodząca GXW przeznaczona jest do obrotów w niewłaściwym kierunku obrabiany...
  • Página 86 W przypadku obróbki dłuższych rur lub innych tym 17 Kółko hamujące podobnych materiałów zaleca się zastosowanie 18 Dźwignia mocująca prowadnicy do rur GXIS-1/GXIS-2. 19 Śruba z pokrętłem gwiaździstym, przechylenie kółka hamującego Należy zachować ostrożność także po wyłączeniu 20 Śruba z pokrętłem gwiaździstym, odstęp kółka urządzenia.
  • Página 87: Wskazówki Eksploatacyjne

    Ustawianie równoległości. Ustawić pokrywę z pompą na zbiorniku i zamontować wąż odpływowy (31) do króćca przyłączeniowego Zwolnić śrubę z pokrętłem gwiaździstym (12) i ustawić wanienki (14). za pomocą uchwytu (13) kółko hamujące (17) w taki Przymocować wąż (27) do przystawki do szlifowania sposób, aby przesuwało się...
  • Página 88 Cofnąć dźwignię (16), gdy jeszcze ok. 30 mm. Zalecamy zlecanie napraw w punktach serwisowych przedmiotu obrabianego znajduje się w prowadnicy. firmy FEIN, warsztatach autoryzowanych przez FEIN Wyjąć obrabiany przedmiot z maszyny. lub przedstawicielstwach firmy FEIN. W razie zbyt wysokiej lub zbyt niskiej prędkości W przypadku uszkodzenia przyłącza maszyny, należy...
  • Página 89 Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją gwarancyjną producenta. W zakres dostawy maszyny może wchodzić tylko część osprzętu, ukazanego na rysunkach lub opisanego w instrukcji eksploatacji.
  • Página 90 Перевод оригинального руководства по эксплуатации. Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое Пояснение изображение, условный...
  • Página 91 также массивов стали круглого сечения диаметром вилку! Включенная по неосторожности машина D = 10–100 мм при использовании в закрытых может причинить тяжелые травмы. помещениях с допущенными компанией FEIN рабочими инструментами и принадлежностями. Регулярно отдавайте машину на проверку Блок охлаждающей жидкости GXW предназначен...
  • Página 92 Всегда будьте внимательны и аккуратны во время 5 Шлифовальная опора (GX75) работы, особенно при введении и извлечении 6 Контейнер для опилок (GX75) материала. Невнимательность чревата тяжелыми 7 Рычаг наклонного приспособления (GX75) травмами рук. 8 Боковая крышка (GX75) 9 Барашковый винт Обрабатываемая...
  • Página 93 Настройка направляющей (рис. 3A+5). Наклоните машину слегка вперед. Туго затяните рычаг наклонного устройства (7). Перед любыми манипуляциями с машиной Отпустите 4 винта со звездообразной ручкой (10) извлекайте сетевую вилку из розетки. под ванной (14) и выровняйте нижнюю часть Отпустите оба винта (26) и настройте расстояние модуля...
  • Página 94 (* находится в инструкции по эксплуатации диаметр машины) – 42,4 мм Защитный выключатель. Шлифовальная лента GRIT by Fein В опасных ситуациях нажмите красный защитный – 120R выключатель, чтобы выключить машину. ПРИМЕЧАНИЕ: Сумма измеренного значения и Включение/выключение насоса для соответствующей погрешности представляет...
  • Página 95 Великобритании. После ввода изделия в оборот на рынке Великобритании знак CE становится недействительным. С исключительной ответственностью фирма FEIN заявляет, что настоящее изделие соответствует нормативным документам, приведенным на последней странице настоящего руководства по эксплуатации. Техническая документация: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd...
  • Página 96 正本使用说明书的翻譯。 zh (CM) 使用的符号,缩写和代名词。 本使用说明书中或是机器上的符号,是用来提醒您在操作本机器时可能发生的危险。 符号,图例 解说 不可触摸机器上的转动零件。 请遵循旁边文字或插图的指示! 务必阅读附带的文件,例如使用说明书以及一般性的安全提示。 进行此步骤之前,先从电源插座上拔出电源插头。 否则,如果机器意外启动可能会造成人身伤 害。 工作时必须戴上护目镜。 工作时必须戴上耳罩。 工作时要戴上防尘面具。 工作时要戴上工作手套。 危险的警告标志 证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。 确认电动工具符合英国 (英格兰,威尔士,苏格兰)的法规。 分开收集废弃的机器以及其他电器和电子产品,并采用符合环保要求的方式回收再利用。 电源接头的类型是三相交流電 开动 关闭 转向 配备基本绝缘功能的产品,另外本产品也有已经接地的可触摸的导电部件。 (**) 可以包含数字或字母 符号 国际通用单位 本国使用单位 解说 /min, min , rpm, r/min / 分钟 无负载转速...
  • Página 97 GX75 的使用说明。 使用本机器时可能会产生有害健康的废尘。 接触或呼吸了某些废尘,例如:石棉尘和有石棉成分的 将圆柱磨削装置安装到砂带研磨机上时,只能使用附带 废尘,含铅的颜料尘,金属尘,某些种类的木尘,矿物 的固定材料。 错误的安装可能会导致圆柱磨削装置在运 尘,研磨含矿物工件而产生的矽尘,含颜料稀释剂的废 行中途从砂带研磨机上脱落,并导致严重事故。 尘,含木材保护剂的废尘以及含防腐蚀剂的废尘等,可 机器的用途。 能出现过敏现象和 / 或造成呼吸道疾病,癌症以及影响生 本机器如果安装了 FEIN 许可的安装件和附件, 便可以在 殖能力。吸入废尘后的致病可能性,需视曝露在危尘中 能够遮蔽风雨的工作场所操作。圆柱磨削装置 GXC 必须 的程度而定。操作机器时必须使用合适而且合格的吸尘 配合砂带研磨机 GX75 一起使用,并且仅适用于研磨和 装备,以及佩戴个人的防护装备,另外也要保持工作场 抛光圆钢管,轻金属管以及直径 D = 10–100 毫米的实心 所的良好通风状况。加工含石棉工件的工作必须交给专 圆钢管。 业人员执行。木尘和轻建材尘,研磨热尘和化学材料的 混合物,都可能在特定状况下产生自燃或者造成爆炸。 冷却液剂 GXW 用于冷却工件。...
  • Página 98 21 连接座 把冷却剂软管 (27) 安装在圆柱磨削装置上,磁力架 (29) 要插入螺纹孔 (34) 中。 22 曲柄,调整下压力 安装冷却剂软管时请留意,软管不能被制动轮或工 23 间隙孔 件钩住。 24 导轨 将冷却剂单元的插头插入插座 (21)。 25 螺丝 / 蝶翼螺母 砂带安装 / 更换 26 螺丝,调整导轨 27 带喷嘴的冷却剂软管 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 源插头。 28 截止阀 松开固定装置 (1) 并装入尺寸 75 x 2000 毫米的砂带。 29 磁力架...
  • Página 99 (* 可在机器的使用说明书中找到 ) 维修和顾客服务。 安全关闭按钮 . 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 发生危险情况时,可以按下红色安全关闭按钮来关闭机 源插头。 器。 修理机器的工作只能交给专业电工执行,修理时 打开 / 关闭冷却剂泵 . 务必遵循相关的法规。 把开关切换到 "1" 位置。 从事高研磨量的工作时,必须始 终开启冷却剂泵。 本公司建议您把机器交给 FEIN 客户服务中心, FEIN 特 约维修厂或 FEIN 的代理商维修。 佩戴护目镜。 如果机器的电源线损坏了,则必须更换 FEIN 客户服务中 开始工作之前,先确认是否已经正确执行并检查 心提供的本机专用电源线。 了上述所有的设定。 在以下网址 : www.fein.com, 可以找到这款机器目前的备 件列表。...
  • Página 100 CE 声明 仅对欧盟和 EFTA (欧洲自由贸易联盟)的国 家,及针对欧盟或 EFTA 市场的产品有效。 当产品在欧 盟市场流通后,UKCA (英国合格评定标志)商标即失 效。 UKCA 声明 仅适用于英国市场 (英格兰,威尔士和苏格 兰) ,及适用于针对英国市场的产品。 一旦产品进入英国 市场,CE 标志便失效。 FEIN 公司单独保证,本产品符合说明书末页上所列出的 各有关规定的标准。 技术性文件存放在 : C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd 环境保护和废物处理。 以符合环保要求的方式回收包装,废旧机器和配件。 接线电路图。 机型 页数 102 机型 GXC2V 页数 103 机型...
  • Página 101 China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有 害 物 质 Hazardous substance 部 件 名称 六...
  • Página 102 GX75 GX752H gnge...
  • Página 103 GXC2V GX752V GX752H2V gnge...
  • Página 104 GX75/GX752H + GXC gnge...
  • Página 105 GXW2V GX752V/GX752H2V + GXC gnge...
  • Página 106 V. S. Böhm i. V. Dr. M. Hergesell Director of Quality Director of Product Director of Quality Director of Product Management Development Management Development Schwäbisch Gmünd-Bargau, 04.02.2022 Schwäbisch Gmünd-Bargau, 04.02.2022 C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany www.fein.com...

Este manual también es adecuado para:

Grit gxc2vGrit gxwGrit gxw2v