Resumen de contenidos para Horizont intellshock AN200
Página 1
85538B - 06/2021 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung intellshock AN200 Elektrozaungerät Type 10957 Instruction manual Electric Fencer Notice d‘utilisation Électrificateur de clôture Bedieningshandleiding Schrikdraadinstallatie Brugsanvisning El-hegnsapparat Navodila za uporabp Električni pastir Instrukcja eksploatacji Urządzenie ogrodzenia elektrycznego istruzioni per l’uso intellishock AN300 Apparecchio per recinti elettrici Type 10958 Instrucciones de servicio Valla eléctrica Manual de instruções...
Página 2
Erdung: Originalbetriebsanleitung des Elektrozaungerätes intellishock AN200 _AN300 Eine gute Erdung des Zaunes ist äußerst wichtig für den einwandfreien Betrieb und die optimale Leistung des Gerätes, deshalb sollte die Erdung an i n Verbindung mit den Errichtungs- und Sicherheitshinweisen für einer möglichst feuchten und bewachsenen Stelle vorgenommen werden. Elektrozaungeräte Bei trockenem Boden und langem Zaun sollte ein zusätzlicher Erdleiter mit Zwischenerdern (alle 50m) am Zaun entlang verlegt werden. Allgemeine Sicherheitsanweisungen Installation mit einem 12V Akkumulator: Das Weidezaungerät muss vor jedem Eingriff ausgeschaltet werden! 12V Akkumulator anschließen ( rot + / schwarz - ), dabei auf saubere Polklemmen und richtige Polarität achten. Bei falscher Polarität läuft das Gerät nicht an. Informationen zur Betriebsanleitung Die Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Alle technischen Angaben in der Anleitung VORSICHT! wurden mit größter Sorgfalt erarbeitet bzw. zusammengestellt. Trotzdem sind Fehler nicht auszuschließen. Wir weisen N ur aufladbare 12V Akkumulatoren verwenden, dabei aufladbare darauf hin, dass weder eine Garantie, noch eine juristische Verantwortung oder irgendeine Haftung für Folgen, die auf Akkus mit Entlüftung nur in gut belüfteten Räumen laden. Während fehlerhafte Angaben zurückgehen, übernommen werden kann. Für die Mitteilung eventueller Fehler sind wir jederzeit...
LED (feuchter Boden) bzw. maximal 2 LEDs (trockener Boden) (Fig. 2 LED 7. Störung und Reparatur 9 und 8) zum Aufleuchten bringen. Im anderen Fall ist die Anzahl und / oder WARNUNG! Länge der Erdpfähle zu erhöhen. Reparaturen dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden. Es sind nur die vom Hersteller vorgeschriebenen Ersatzbauteile zu verwenden. 4. Beschreibung der Bedienung Technische Änderungen vorbehalten! Akkuanzeige: Tabelle 14 Die Akkuanzeige (Fig. 2 LED 2) gibt Auskunft über die Akku- oder Batteriespannung. Ist die Ladespannung des Solarpanels Fehler Anzeige Abhilfe größer als die Spannung des Akkus/der Batterie, leuchtet die Solaranzeige im grünen Dauerlicht: Das Solarpanel lädt den Akku unter 40% Kapazität LED2 blinkt abwechselnd rot/grün Akku laden 12V Akku, aber nicht die 9Volt Batterie. Akku unter 20% Kapazität LED2 blinkt rot Akku laden Stromsparschaltung: Eine eingebaute Stromsparschaltung passt den Stromverbrauch dem Zustand des Zaunes automatisch an. Dies bedeutet weniger Stromverbrauch bei gut isolierten Zäunen und einen höheren Stromverbrauch bei schlecht isolierten Zäunen (Ableitungen durch Bewuchs etc.). 5. Wartung Tabelle 13 (12V Akku) Restkapazität Blinklicht grün...
Página 4
Earthing: Operating manual of the intellishock AN200_AN300 Good earthing of the fence is extremely important for trouble-free operation and optimum performance of the energizer; therefore it should be earthed at I n association with the installation and safety instructions for the a preferably moist and overgrown location. electric fencers If the ground is dry and the fence is long, an additional earth conductor with intermediate earths (every 50 m) should be installed along the fence. General Safety Instructions Installation with a 12V rechargeable battery: Switch off the pasture fencer before coming into contact with it! Connect the 12V rechargeable battery (red + / black -), ensure clean pole terminals and correct polarity. The device will not start if the polarity is re- versed. Operating manual information The operating manual has some important instructions on handling the energizer. All technical details in the manual CAUTION! have been prepared and compiled with the greatest possible care. Even so, errors cannot be excluded. We wish to point...
Página 5
LED (moist ground) or of a maximum 2 LEDs (dry ground) (Fig. 2 LED 9 and 7. Faults and Repairs 8). If this is not the case, then raise the number and / or length of the earth- WARNING! ing posts. Repairs may only be carried out by qualified persons. Only the spare parts prescribed by the manufacturer may be used. 4. Energizer Operating Description Subject to technical alterations! Rechargeable battery indicator: The rechargeable battery indicator (Fig. 2 LED 2) provides information about the rechargeable battery or battery voltage. The solar display lights up constantly in green when the solar panel charging voltage is greater than the voltage of the rechargea- Table 14 ble battery/battery. Whilst the solar panel charges the 12V rechargeable battery, it does not charge the 9 volt battery. Faults Display Corrective action Rechargeable battery under Power economiser: LED2 flashes alternately red/green Charge the battery 40% capacity A fitted power economiser matches power consumption to the state of the fence. This means less current consumption with Rechargeable battery under well insulated fences and a greater current consumption with poorly insulated fences (leakages due to plant growth, etc.). LED2 flashes red Charge the battery 20% capacity 5.
Traduction en français de la notice d'instructions de l'électrifi- Mise à la terre : cateur de clôture intellishock AN200_AN300 Pour que l’appareil fonctionne impeccablement et offre une performance op- timale, il est extrêmement important que la clôture soit bien reliée à la terre e n liaison avec les instructions d'installation et les consignes de ; pour cette raison, le raccordement à la terre doit avoir lieu à un endroit de sécurité pour électrificateurs de clôture préférence bien humide et couvert de végétation. En cas de sol sec et de clôture longue, poser une ligne de terre supplé- Instructions générales de sécurité mentaire avec piquets de terre intermédiaires (tous les 50 m) le long de la L'appareil de clôture électrique doit être coupé avant chaque intervention ! clôture.
Contrôle de la mise à terre (10958): Stockage, transport Il faut veiller à stocker ou transporter l’appareil à l’état éteint. À environ 50 m de l’électrificateur de clôture, provoquer un court-circuit entre un piquet métallique planté dans le sol et le fil (métallique, pas en plastique) REMARQUE ! de la clôture. Sur l’électrificateur de clôture, il ne devrait plus y avoir au Il faut veiller à stocker les accus dans des locaux aérés et secs. maximum qu’une LED allumée (si sol humide) ou au maximum deux LED (sol sec) (fig. 2 LED 9 et 8). Dans le cas contraire, il faut accroître le nombre 7. Dérangement et réparation et/ou la longueur des pieux. AVERTISSEMENT ! 4. Description de l’utilisation Seul un personnel qualifié peut procéder aux réparations. N’utiliser que les pièces de rechange prescrites par le fabricant. TIndicateur d’accu L’indicateur d’accu (fig. 2 LED 2) fournit des informations sur la tension d’accu ou de batterie. Si la tension de chargement Sous réserve de modifications techniques ! générée par le panneau solaire est plus élevée que la tension de l’accu/de la batterie, l’indicateur solaire est allumé en permanence dans le vert : le panneau solaire recharge l’accu 12 V mais pas la batterie 9 V.
Página 8
Aarding: Originele bedieningshandleiding van de schrikdraadinstallatie een goede aarding van het hek is uiterst belangrijk om een storingsvrije wer- intellishock AN200_AN300 king en optimale prestatie van de installatie te garanderen. Daarom moet de aarding liefst op een vochtige en dichtbegroeide plaats worden aangebracht. I n combinatie met de installatie- en veiligheidsinstructies voor Bij droge bodem en lange afrastering moet u een bijkomende aardleiding schrikdraadapparaten (om de 50 m) langs de afrastering aanbrengen. Installatie met een 12V accu: Algemene veiligheidsinstructies sluit apparaat aan op een 12 V-accu ( rood + / zwart - ), en let er hierbij op Het schrikdraadapparaat moet voor elke interventie uitgeschakeld worden! dat de poolklemmen schoon zijn en de polariteit correct is. Bij verkeerde polariteit start het apparaat niet. Informatie bij de bedieningshandleiding VOORZICHTIG! De bedieningshandleiding geeft belangrijke aanwijzingen over de behandeling van het apparaat. Alle technische gegevens in de handleiding zijn met de grootste zorg verwerkt cq samengesteld. Toch zijn fouten niet uitgesloten. Wij wijzen erop A lleen oplaadbare 12V accu’s gebruiken en oplaadbare dat geen garantie, juridische verantwoording of aansprakelijkheid voor de gevolgen die terug te voeren zijn tot verkeerde...
Página 9
Betjeningsvejledning for el-hegnsapparatet Energiebesparende functie: een ingebouwde stroomspaarschakeling past het stroomverbruik automatisch aan de toestand van de afrastering aan. intellishock AN200 _AN300 Dit betekent minder stroomverbruik bij goed geïsoleerde afrasteringen en een hoger stroomverbruik bij slecht geïsoleerde afrasteringen (geleiding door begroeiing etc.). i forbindelse med opstillings- og sikkerhedsoplysningerne til el-hegnsapparaterne 5. Onderhoud Tabel 13 (12V accu) Reservecapaciteit Generelle sikkerhedsanvisninger Knipperlicht groen Accu goed 40-100% Knipperlicht rood/groen Accu opladen 20-40% Hegnsapparatet skal altid frakobles, inden det åbnes! Accu helemaal leeg, meteen Knipperlicht rood 0-20% opladen...
Página 10
fugtigt og bevokset sted som muligt. 4. Beskrivelse af betjeningen Ved tør jord og et langt hegn bør der udlægges en ekstra jordleder med Batteriindikator: mellemjordinger (for hver 50 m) langs med hegnet. Batteriindikatoren (fig. 2 LED 2) viser batterispændingen (batteri eller genopladeligt batteri). Hvis solpanelets ladespænding er større end batteriets/det genopladelige batteris spænding, lyser solcelleindikatoren vedvarende grønt: Solpanelet oplader Installation med et genopladeligt 12V-batteri: det genopladelige 12V-batteri, ikke 9V-batteriet. Tilslut apparatet til et genopladeligt 12V-batteri ( rød + / sort - ), og sørg for, Strømsparekobling: En indbygget strømsparekobling tilpasser automatisk strømforbruget til hegnets tilstand. Dette betyder et lavere strømforbrug polklemmerne er rene, og at polariteten er korrekt. Ved forkert polaritet star- ved godt isolerede hegn og et højere strømforbrug ved dårligt isolerede hegn (afledninger som følge af bevoksning etc.). ter apparatet ikke. 5. Vedligeholdelse PAS PÅ! Tabel 13 (12V batteri) A nvend kun genopladelige 12V-batterier og oplad kun genopladelige Restkapacitet batterier med udluftning i godt ventilerede rum. Fjern det genopladeli- Blinkende lys grøn batteri ok 40-100% ge batteri fra apparatet, mens det oplades. Det genopladelige batteri Blinkende lys rød/grøn oplad det genopladelige batteri...
Betjeningsvejledning for el-hegnsapparatet Der tages forbehold for tekniske ændringer! intellishock AN200_AN300 Tabel 14 Fejl Visning Afhjælpning i forbindelse med opstillings- og sikkerhedsoplysningerne til Det genopladelige batteri har el-hegnsapparaterne LED2 blinker afvekslende rødt/grønt oplad det genopladelige batteri under 40% kapacitet Det genopladelige batteri har LED2 blinker rødt oplad det genopladelige batteri under 20% kapacitet Generelle sikkerhedsanvisninger Hegnsapparatet skal altid frakobles, inden det åbnes! Informationer vedr. betjeningsvejledningen Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger vedr. håndtering af apparatet. Alle tekniske oplysninger i vejledningen er udarbejdet og sammensat med største omhu. Alligevel kan fejl ikke udelukkes. Vi gør opmærksom på, at vi ikke kan påtage os en garanti, et juridisk ansvar eller noget ansvar for konsekvenser, der er en følge af fejlagtige oplysninger. Vi er til enhver tid taknemmelige for en meddelelse om eventuelle fejl. Forudsætningen for sikkert arbejde er overholdelse af de...
Página 12
Jording: paratet bør nu kun få maks. 1 LED (fugtig jord) eller maks. 2 LED’er (tør En god jordforbindelse af hegnet er yderst vigtig for apparatets fejlfrie funkti- jord) (fig. 2 LED 9 og 8) til at lyse. Hvis ikke, skal antallet og/eller længden af on og optimale ydelse, og derfor skal forbindelsen til jord foretages på et så jordpælene forhøjes. fugtigt og bevokset sted som muligt. Ved tør jord og et langt hegn bør der udlægges en ekstra jordleder med 4. Beskrivelse af betjeningen mellemjordinger (for hver 50 m) langs med hegnet. Batteriindikator: Installation med et genopladeligt 12V-batteri: Batteriindikatoren (fig. 2 LED 2) viser batterispændingen (batteri eller genopladeligt batteri). Hvis solpanelets ladespænding Tilslut apparatet til et genopladeligt 12V-batteri ( rød + / sort - ), og sørg for, er større end batteriets/det genopladelige batteris spænding, lyser solcelleindikatoren vedvarende grønt: Solpanelet oplader det genopladelige 12V-batteri, ikke 9V-batteriet. polklemmerne er rene, og at polariteten er korrekt. Ved forkert polaritet star- Strømsparekobling: En indbygget strømsparekobling tilpasser automatisk strømforbruget til hegnets tilstand. Dette betyder et lavere strømforbrug ter apparatet ikke. ved godt isolerede hegn og et højere strømforbrug ved dårligt isolerede hegn (afledninger som følge af bevoksning etc.). PAS PÅ! 5. Vedligeholdelse A nvend kun genopladelige 12V-batterier og oplad kun genopladelige Tabel 13 (12V batteri) batterier med udluftning i godt ventilerede rum. Fjern det genopladeli- Restkapacitet ge batteri fra apparatet, mens det oplades. Det genopladelige batteri Blinkende lys grøn...
Página 13
Instrukcja eksploatacji urządzenia elektrycznego 7. Fejl og reparationer intellishock AN200_AN300 ADVARSEL! Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer. Der må kun anvendes de af producenten foreskrevne reservedele. w połączeniu z zasadami montażu i zasadami bezpieczeństwa dotyczącymi urządzeń ogrodzenia elektrycznego Der tages forbehold for tekniske ændringer! Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Tabel 14 Urządzenie ogrodzenia pastwiska musi zostać wyłączone przed każdą Fejl Visning Afhjælpning ingerencją! Det genopladelige batteri har LED2 blinker afvekslende rødt/grønt oplad det genopladelige batteri under 40% kapacitet...
Página 14
Urządzenie nie może być ustawiane na gruncie. Urządzenie należy ustawić w miejscu niezagrożonym pożarem. Kontrola uziemienia (10958): W odległości około 50 m od urządzenia ogrodzenia pastwiska za pomocą Uziemienie: wbitego w ziemię pręta metalowego (nie z tworzywa sztucznego) następuje Właściwe uziemienie ogrodzenia jest niezmiernie ważne z punktu widzenia zwarcie do drutu ogrodzenia pastwiska. Urządzenie ogrodzenia pastwiska prawidłowej eksploatacji i optymalnej wydajności urządzenia, dlatego należy powinno teraz zaświecić co najwyżej 1 diodę LED (wilgotny grunt) bądź 2 je wykonać w możliwie wilgotnym i zarośniętym miejscu. diody LED (suchy grunt) (rys. 2, dioda LED 9 i 8). W przeciwnym wypadku W przypadku suchej gleby i długiego ogrodzenia należy poprowadzić przy należy zwiększyć liczbę i / lub długość palików uziemiających. ogrodzeniu dodatkowy przewód uziemiający z uziomami pośrednimi (co 50 m). 4. Opis obsługi Instalacja z akumulatorem 12 V: Podłączyć akumulator 12 V (czerwony + / czarny -), zwracając uwagę na Wskaźnik akumulatora: Wskaźnik akumulatora (rys. 2, dioda LED 2) informuje o napięciu akumulatora lub baterii. Jeśli napięcie ładowania panelu czystość zacisków biegunów i prawidłową polaryzację. W przypadku niepra- solarnego jest wyższe niż napięcie akumulatora/baterii, wskaźnik solarny świeci zielonym światłem ciągłym: panel solarny widłowej polaryzacji urządzenie nie uruchamia się. ładuje akumulator 12 V, ale nie ładuje baterii 9-woltowej. OSTROŻNIE! Układ oszczędzania prądu: S tosować tylko akumulatory 12 V z możliwością ładowania, akumula- Wbudowany układ oszczędzania prądu automatycznie dopasowuje zużycie prądu do stanu ogrodzenia. Oznacza to mniejsze zużycie prądu przy dobrze zaizolowanym ogrodzeniu i wyższe zużycie prądu w przypadku niewłaściwie zaizolowanego tory z możliwością ładowania z odpowietrzeniem ładować wyłącznie...
Página 15
Istruzioni per l’uso del recinto elettrico Następnie odpowiednio oczyścić podzespoły oraz części i rozłożyć na elementy składowe, przestrzegając obowiązujących lokalnie przepisów BHP. intellishock AN200_AN300 Składowanie, transport i n combinazione con le istruzioni d’installazione e di sicurezza per Należy zwrócić uwagę, aby składowane lub transportowane urządzenie było wyłączone. apparecchi per recinti elettrici WSKAZÓWKA! Zwracać uwagę, aby akumulatory były składowane w wentylowanych i suchych pomieszczeniach. Istruzioni generali di sicurezza È necessario disinserire la centralina del recinto da pascolo prima di 7. Usterki i naprawa ogni intervento! OSTRZEŻENIE! Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.
l’apparecchio se lasciato per terra. Posizionare l’apparecchio in un luogo non L’apparecchio trasmette impulsi al recinto e l’indicatore LED è acceso. a rischio incendio. Se il LED di stato non è acceso, è presente un difetto nell’alimentazione di tensione. Messa a terra: Una buona messa a terra del recinto è molto importante per il corretto fun- Controllo della messa a terra (10958): zionamento e la resa ottimale dell’apparecchio. Per questo motivo è neces- A una distanza di ca. 50m dalla centralina del recinto da pascolo, viene pro- sario che la messa a terra venga eseguita in un punto possibilmente umido e vocato un corto circuito con un’asta di metallo piantata nel terreno contro il con vegetazione. filo del recinto da pascolo (non usare plastica). Ora sulla centralina del recin- In caso di terreno secco e recinto lungo è necessario posare un ulteriore to da pascolo devono accendersi al massimo 1 LED (terreno umido) e/o al conduttore di terra con collegamenti a massa intermedi (ogni 50m) lungo il massimo 2 LED (terreno asciutto) (Fig. 2 LED 9 e 8). In caso contrario deve recinto. essere aumentato il numero e/o la lunghezza dei pali per la messa a terra. Installazione con un accumulatore da 12V: Collegare l’accumulatore da 12V ( rosso + / nero - ), accertandosi che i morsetti 4. Descrizione dell’uso siano puliti e che la polarità sia corretta. In caso di polarità errata, l’apparecchio non Indicatore dello stato di carica dell’accumulatore: si avvia.
Traducción de las introducciones de servicio de la valla eléctrica 6. Smontaggio, scomposizione, stoccaggio e trasporto intellishock AN200_AN300 Smontaggio, scomposizione Prima dell’inizio dello smontaggio: e n combinación con las indicaciones de instalación y seguridad ● Spegnere l’apparecchio. para dispositivos de valla eléctrica ● Scollegare l’intera alimentazione dall’apparecchio. ● Rimuovere tutti i materiali di esercizio e ausiliari nonché i restanti materiali di lavorazione e smaltirli nel rispetto dell’ambiente. Indicaciones generales de seguridad In seguito pulire a regola d’arte gli assiemi e i componenti e scomporli nel rispetto delle norme locali in materia di sicurezza sul lavoro e di tutela ambientale. ¡La valla para pastizales debe ser desconectada antes de cada intervención! Stoccaggio, trasporto Informaciones sobre las instrucciones de servicio È necessario assicurare che l’apparecchio venga stoccato o trasportato solo quando non è in funzione.
Puesta a tierra: Comprobación de la puesta a tierra (10958): Una buena puesta a tierra del vallado es extremadamente importante para A unos 50m de distancia del dispositivo de valla del pastizal generar un un servicio impecable y una prestación óptima del dispositivo, por esta razón cortocircuito contra el alambre de la valla del pastizal (no de plástico) con la puesta a tierra debe ser realizada en lo posible en un punto húmedo y una varilla metálica clavada en el suelo. El dispositivo de la valla del pasti- cubierto de plantas. zal solo debe ahora provocar el encendido como máximo de 1 LED (suelo Con suelo seco y vallado largo se debe tender un conductor de puesta a húmedo) o bien como máximo 2 LEDs (suelo seco) (Fig. 2 LED 9 y 8). En tierra adicional con puestas a tierra intermedias (cada 50m) a lo largo del caso contrario se debe incrementar la cantidad y / o longitud de las varillas vallado. de puesta a tierra. Instalación con un acumulador de 12V: 4. Descripción del manejo conectar a un acumulador de 12V (rojo+ / negro-), en este caso se debe Indicación del acumulador: cuidar de la polaridad correcta y la limpieza de los bornes de los polos. En La indicación del acumulador (Fig. 2 LED2) brinda información sobre la tensión del acumulador o la batería. Si la tensión de carga del panel solar es mayor que la tensión del acumulador/de la batería, se enciende el indicador solar con una luz verde caso de polaridad errónea el dispositivo no funciona.
Página 19
Manual de instruções do aparelho da vedação eletrificada ¡NOTA! Se debe observar que los acumuladores se deben almacenar en recintos secos y ventilados. intellishock AN200_AN300 e m combinação com as indicações de implementação e de segu- 7. Averías y reparación rança para aparelhos da vedação eletrificada ¡ADVERTENCIA! Las reparaciones solo pueden ser ejecutadas por personas cualificadas. Se deben emplear únicamente los componentes de repuesto especificados por el fabricante. Instruções gerais de segurança ¡Modificaciones técnicas reservadas! O aparelho da vedação deve ser desligado antes de qualquer intervenção! Tabla 14 Error Indicación...
Ligação à terra: aceso apenas no máximo 1 LED (solo húmido) ou no máximo 2 LEDs (solo Uma boa ligação à terra da vedação é essencial para o bom funcionamen- seco) (Fig. 2 LED 9 e 8). Caso contrário, deve aumentar o número e/ou o to e o desempenho ideal do aparelho; por isso, a ligação à terra devia ser comprimento das hastes de terra. realizada num lugar bastante húmido e cheio de vegetação. Em caso de solo seco e vedação longa deve ser colocado um fio de terra 4. Descrição da operação adicional com ligações intermediárias (a cada 50 m) ao longo da vedação. Indicador da bateria: O indicador de bateria (Fig. 2 LED 2) fornece informações sobre a tensão da bateria ou da pilha. Se a tensão de carrega- Instalação com uma bateria de 12 V: mento do painel solar for superior à tensão da bateria/pilha, o indicador solar acende com uma luz verde contínua: O painel Ligar a bateria de 12 V (vermelho + / preto - ), assegurando que os solar carrega a bateria de 12 V, mas não a pilha de 9 Volts. terminais polares estão limpos e que a polaridade está correta. Em caso de Modo de poupança de energia: polaridade incorreta o aparelho não arranca. Um modo de poupança de energia incorporado adapta automaticamente o consumo elétrico ao estado da vedação. Isto traduz-se num consumo de energia menor em cercas bem isoladas e um maior consumo de energia em cercas mal isoladas CUIDADO! (descargas devido à vegetação, etc.). U tilizar apenas baterias de 12 V recarregáveis e carregá-las 5.
Página 21
NOTA! Перевод руководства по эксплуатации электрической Certifique-se que as baterias são guardadas em espaços secos e ventilados. изгороди intellishock AN200_AN300 в месте с указаниями по установке и безопасности генераторов электро- 7. Avaria e reparação импульсов AVISO! As reparações só podem ser realizadas por pessoal qualificado. Общие указания по безопасности Utilizar apenas as peças de reposição especificadas pelo fabricante. Перед проведением любых работ выключайте генератор электро- импульсов! Reservado o direito a alterações técnicas! Информация о руководстве по эксплуатации Tabela 14 В руководстве по эксплуатации содержатся важные указания по обращению с устройством. Все технические данные, Erro...
Página 22
Заземление: Если светодиод состояния не горит, имеется проблема с подачей напряжения. Хорошее заземление изгороди исключительно важно для безупречной Проверка заземления (10958): работы и оптимальной производительности устройства, поэтому зазем- На расстоянии ок. 50 м от генератора электроимпульсов с помощью ление должно выполняться в наиболее влажном и заросшем месте. вбитого в почву металлического стержня вызовите короткое замыкание В случае сухой почвы и длинной изгороди вдоль нее необходимо про- на проводе (не из синтетического материала) пастбищной изгороди. ложить дополнительный кабель заземления с промежуточными зазем- При включении генератора электроимпульсов теперь должен загорать- лениями (через каждые 50 м). ся максимум 1 светодиод (при увлажненной почве) или максимум 2 светодиода (при сухой почве) (рис. 2, светодиоды 9 и 8). Если это не Установка с аккумулятором 12 В: так, необходимо увеличить количество и/или длину стоек заземления. Подключите устройство к аккумулятору 12 В (красный цвет + / черный цвет -), при этом следите, чтобы полюсные клеммы были чистыми и 4. Описание системы управления была соблюдена правильная полярность. При неправильно подключен- Индикатор аккумулятора: ных полюсах устройство не включается. Индикатор аккумулятора (рис. 2, светодиод 2) дает информацию о напряжении аккумулятора или батареи. Если напряжение зарядки солнечной панели больше напряжения аккумулятора/батареи, индикатор солнечной панели ОСТОРОЖНО! непрерывно горит зеленым светом. Солнечная панель заряжает аккумулятор 12 В, но не батарею 9 В. И спользуйте только аккумуляторы 12 В с возможностью зарядки, Функция энергосбережения: при этом заряжаемые аккумуляторы с воздухоотводом заря- Функция энергосбережения автоматически подстраивает энергопотребление под состояние изгороди. Это означает, что энергопотребление будет ниже у хорошо изолированных изгородей и выше у плохо изолированных (утечки из-за...
Página 23
Хранение, транспортировка Elektromos villanypásztor használati utasítása Следите за тем, чтобы устройство хранилось и транспортировалось в выключенном состоянии. intellishock AN200_AN300 УКАЗАНИЕ! Следите за тем, чтобы аккумуляторы хранились в проветриваемом сухом помещении. Elektromos villanypásztorára vonatkozó létesítési és biztonsági előírásokkal összefüggésben 7. Неисправности и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Általános biztonsági előírások К выполнению любых работ по ремонту допускается только квалифицированный персонал. Beavatkozás előtt kapcsolja ki a villanypásztort! Используйте только запасные части, предписанные изготовителем. Право на технические изменения сохраняется! Használati utasításra vonatkozó tudnivalók A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a készülék kezelésére vonatkozóan. Az utasításban levő minden műsza- Таблица 14 ki adat kidolgozásánál ill. összeállításánál a legnagyobb figyelemmel jártak el. Ennek ellenére a tévedések előfordulása nem Ошибка...
Földelés: Földelés ellenőrzése (10958): A kerítés jó földelése rendkívül fontos a kifogástalan üzemelés és a készülék A készüléktől kb. 50 méterre egy talajba vert fémrúddal a kerítésnek érve optimális teljesítménye szempontjából, ezért a földelést lehetőleg nedves és (nem műanyag) rövidzárlat kerül előidézésre. A készüléken ekkor csak növényzettel benőtt helyen kell elvégezni. legfeljebb 1 LED (nedves talaj) ill. max. két LED (száraz talaj) (2. ábra, LED Száraz talaj és hosszú kerítés esetén egy köztes földelőkkel (50 méteren- 9 és 8) világít. Egyéb esetben meg kell növelni a cölöpök számát és/vagy ként) ellátott kiegészítő földvezetéket vezessen a kerítés mentén. hosszát. Telepítés 12V-os akkumulátorral: 4. Kezelés leírása Csatlakoztassa a 12V-os akkumulátort (piros+ / fekete-), ennek során ügyel- jen a póluskapcsok tisztaságára és a megfelelő polaritásra. Helytelen polari- Akkumulátor kijelző: tás esetében a készülék nem indul el. Az akkumulátor kijelző (2. ábra, LED 2) információt nyújt az akkumulátor- vagy elemfeszültségről. Ha a napelem töltési feszültsége nagyobb, mint az akkumulátor/elem feszültsége, a napelem-kijelző zöld fénnyel világít: a napelem tölti a 12V-os VIGYÁZAT! akkumulátort, de nem tölti a 9V-os elemet. C sak feltölthető 12V-os akkumulátorokat használjon, ennek során Áramtakarékos kapcsolás: a szellőztetett feltölthető akkumulátorokat csak jól szellőző helyisé- Egy beépített áramtakarékos kapcsolás automatikus hozzáigazítja az áramfogyasztást a kerítés állapotához. Ez jól szigetelt gekben töltse. A töltési folyamat alatt válassza le az akkumulátort a kerítés esetén kevesebb áramfogyasztást és a rosszul szigetelt kerítések esetén nagyobb áramfogyasztást jelent (benövé- készülékről. Az akkumulátort minden használat előtt és után, valamint sen keresztüli elvezetés stb.) hosszabb tároláskor (2 havonta) fel kell tölteni, és le kell választani a 5.
Página 25
MEGJEGYZÉS! Technical data Technische Daten Ügyeljen arra, hogy az akkumulátorokat jól szellőző és száraz helyiségben tárolja. Données techniques Technische gegevens Tekniske specifikationer Tehnični podatki Dane techniczne Dati tecnici 7. Üzemzavarok és javítás Datos técnicos Dados técnicos Технические данные Technikai adatok FIGYELEM! A javításokat csak szakképzett személyzet végezheti. Csak a gyártó által előírt cserealkatrészeket használja! Műszaki módosítások joga fenntartva! 11.000 4.500 20-170 10957 14.
Página 26
Fig. 1 Fig. 2 Spare parts Ersatzteile Pièces détachées Reserve onderdelen Reservedele Rezervni deli Części zamienne Pezzi di ricambio Repuesto Peças Запасные части Alkatrészek 88129RT 88129 81800 81792 97690 83375 83379 (AN200) 83742 (AN300) Fig. 3 607571 60794 Installation and connection Montage und Anschluss (AN200) Montage et raccordement...
Página 27
Bei 230V Betrieb sollte das Gerät und muss der Netz- adapter in einem vor Feuchtigkeit geschützten Raum installiert werden. For 230V operation the energizer should be and the adapter must be installed in a room protected from moisture. Pour un bon fonctionnement sur le 230V, l‘électrificateur et l‘adaptateur doivent être installés dans une pièce à...