Página 3
EN: Category III Personal Protective Equipment, DE: Die VERBINDUNGSELEMENTE, persönliche CONNECTORS are: Schutzausrüstung der Kategorie III, sind: - openable devices which enable the user to assemble - Öffnungsvorrichtungen, die es dem Anwender a system in order to link himself/herself directly or ermöglichen, ein System zum direkten oder indirekten indirectly to an anchor, or to link other devices;...
Página 4
RU: Средства индивидуальной защиты категории III, NL: Categorie III Persoonlijke Beschermingsmiddelen, РАЗЪЕМЫ, представляет собой: de CONNECTOREN zijn: - разъемные устройства, обеспечивающие - opengaande inrichtingen die de gebruiker in staat пользователю возможность собрать систему для stellen een systeem te monteren om direct of indirect прямого или косвенного подсоединения к анкерному een verbinding met de verankering te maken, of om креплению, или для подсоединения других...
Página 6
Nomeclature - Nomenclatura - Terminologie - Terminología - Обозначения - 部件术语 - Nazewnictwo Body - Corpo - Corps - Körper - Cuerpo - Corpo - корпус - 钩身 - Tělo - Lichaam - Korpus Gate - Leva - Levier - Hebel - Palanca - Alavanca - рычаг - 锁杆 - Páčka - Hendel - Ramię zamka Manual screw sleeve Ghiera manuale a vite - Bague manuelle à vis - Manueller Schraubring - Anilla manual con tornillo - Porca manual - Кольцевая гайка ручная SCREW SLEEVE с винтом - 手动锁定螺纹环 - Ruční objímka se šroubem - Handmatige schroefmoer - Nakrętka Gate locking device śrubowa ręczna - Dispositivo di bloccaggio della leva - Dispositif de verrouillage du levier Automatic sleeve C2 EXPRESS...
WRONG ‘’FAST’’ INSTALLATION WRONG ‘’FAST’’ INSTALLATION SYMBOL EXPLANATION LEGENDA DEI PITTOGRAMMI - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПИКТОГРАММАХ - LEGENDE DES PICTOGRAMMES - 图标注解 - LEGENDE DER PIKTOGRAMME - VYSVĚTLIVKY PIKTOGRAMŮ - LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS - LEGENDA VAN DE PICTOGRAMMEN - LEGENDA DOS PICTOGRAMAS - OPIS PIKTOGRAMÓW Wrong use Uso errato - Mauvaise utilisation - Unsachgemäßer bzw. falscher Gebrauch - Uso equivocado...
Página 13
- parts of a system protecting/preventing against the - the load indicator is not activated (if equipped); impact created by falls from a height; - the gate locking device (C1, C2, C3, C4) works correctly; - certified according to standards EN 362:2004, EN - mobile parts move or rotate without excessive 12275:2013, and/or UIAA 121.
Página 14
EN 12275:2013. closed; Fig. 1 - Funzionamento dei dispositivi di bloccaggio - asses the suitability of the chosen anchor point (C1, C2, C3, C4) - Questi dispositivi impediscono according to the intended application (e.g. dimension l’apertura accidentale della leva (B). of the attachment point, strength, materials, etc.). Fig. 2 - Funzionamento delle maglie rapide (tipo Q) - Warning: Le maglie rapide devono essere completamente serrate.
Página 15
è preferibile utilizzare i modelli con - l’indicatore di carico non sia stato attivato (se presente); dispositivo di bloccaggio automatico (C2, C3, C4); - il dispositivo di bloccaggio della leva (C1, C2, C3, - questo dispositivo deve essere libero di muoversi e di C4) funzioni correttamente; posizionarsi preferibilmente nella posizione indicata in - le parti mobili si muovano o girano senza resistenza fig. 3 e nella prevedibile direzione di applicazione del...
Página 16
; Fig. Fonctionnement dispositifs - les pièces mobiles se déplacent ou tournent sans verrouillage (C1, C2, C3, C4) - Ces dispositifs résistance excessive ; empêchent l’ouverture accidentelle du levier (B). - les marquages sont lisibles ; Fig. 2 - Fonctionnement des maillons rapides (type Q) - le levier (B) doit : - Les maillons rapides doivent être complètement serrés.
Página 17
Höhe; positionner de préférence dans la position indiquée à - zertifiziert nach den Normen EN 362:2004 und/oder la fig. 3 et dans le sens prévisible d’application de la EN 12275:2013. charge, le levier (B) étant toujours parfaitement fermé ; Abb. 1 - Funktion der Blockiervorrichtungen (C1, - évaluer soigneusement l’adéquation point C2, C3, C4) - Diese Vorrichtungen verhindern, dass d’ancrage choisi en fonction de l’application à laquelle der Hebel unbeabsichtigt geöffnet wird (B).
Página 18
Verschleiß, Korrosion oder Oxidation aufweisen; - Die Lastanzeige ist so ausgelegt, dass sie durch - die Lastanzeige ist nicht aktiviert (falls vorhanden); eine statische Kraft zwischen 2,5 kN und 3,5 kN - Die Hebelblockierung (C1, C2, C3, C4) muss korrekt aktiviert wird. - Bei Systemen, die ein häufiges Öffnen und funktionieren; - bewegliche Teile bewegen oder drehen sich ohne Schließen erforderlich machen, ist es vorzuziehen,...
Página 19
- Entsorgen Sie dieses Gerät, wenn die Lastanzeige Fig. 1 - Funcionamiento de los dispositivos de aktiviert wurde. bloqueo (C1, C2, C3, C4) - Estos dispositivos impiden la - Die Verbindung mit breiten Elementen reduziert den apertura accidental de la palanca (B). Fig. 2 - Funcionamiento de los enlaces rápidos (tipo Q) Widerstand der Vorrichtung und kann das Schließen...
Página 20
- el indicador de carga no está activado (si está - este dispositivo debe ser libre de moverse y de situarse equipado); preferiblemente en la posición que se muestra en la fig. - el dispositivo de bloqueo de la palanca (C1, C2, C3, 3 y en la dirección previsible de aplicación de la carga, C4) funcione correctamente; con la palanca (B) siempre perfectamente cerrada; - las partes móviles se mueven o giran sin una - evaluar cuidadosamente la idoneidad del punto de resistencia excesiva;...
Página 21
362:2004 e/ou EN 12275:2013. - o indicador de carga não é ativado (se equipado); Fig. 1 - Funcionamento dos equipamentos de - o equipamento de bloqueio da alavanca (C1, C2, C3, bloqueio (C1, C2, C3, C4) - Estes equipamentos C4) funciona corretamente; impedem a abertura acidental da alavanca (B). - as partes móveis se movem ou giram sem Fig. 2 - Funcionamento dos elos rápidos (tipo Q) - Os resistência excessiva;...
Página 22
362:2004 и (или) EN 12275:2013. - avaliar cuidadosamente a adequação do ponto de Рис. 1 - Управление стопорными устройствами fixação escolhido em função da aplicação a que se (C1, C2, C3, C4) - эти устройства предотвращают destina (por exemplo, dimensão do ponto de fixação, случайное раскрытие рычага (B). resistência, materiais, etc.). Рис. 2 - Функционирование быстроразъемных...
Página 23
- отсутствие признаков трещин, износа, коррозии возникает нечасто; или окисления; - индикатор нагрузки рассчитан на активацию - индикатор нагрузки не включается (при наличии); статической силой от 2,5 кН до 3,5 кН; - в системах, требующих частого открывания и - стопорное устройство рычага (C1, C2, C3, C4) работает правильно; закрывания, предпочтительно использовать - подвижные части движутся или вращаются без модели...
Página 24
(например, е размер, прочность, материалы и - 防高空坠落冲击保护和/或预防系统的一部分; т.д.). - 获得EN 362:2004和EN 12275:2013标准认证。 Внимание: 图1 - 锁定装置(C1, C2, C3, C4)的功能-这些装置可防止 - никогда не держите это устройство как 锁杆(B)意外打开。 вспомогательное средство для восхождения; 图2 - 快速链接(Q型号)功能-快速链接必须完全拧紧。 - Не прилагайте усилий к устройству, если рычаг...
Página 25
- 考虑意外打开的可能(例如:由于冲击、振动、跌落 - certifikovány v souladu s normou EN 362:2004 a/ 等); nebo EN 12275:2013. - 不需要频繁打开连接器时,应使用Q型号连接器; Obr. 1 - Fungování blokovacích prostředků (C1, C2, - 负载指示器设计成可在2,5kN至3,5kN之间的静力下 C3, C4) - Tyto prostředky brání náhodnému otevření 启动; páčky (B). - 需要频繁打开和关闭连接器时,最好使用有锁杆自动 Obr. 2 - Fungování rychločlánků (typu Q) - 锁定装置的型号(C2, C3, C4);...
Página 26
- tomuto prostředku musí být umožněno, aby se volně - indikátor zatížení není aktivován (je-li ve výbavě); pohyboval a byl umístěn pokud možno do polohy - blokovací prostředek páčky (C1, C2, C3, C4) znázorněné na obr. 3 a v předpokládaném směru správně funguje; plikace zatížení, přičemž páčka (B) musí být vždy - mobilní části se pohybují nebo otáčejí bez dokonale zavřena;...
Página 27
- geen tekenen van scheuren, slijtage, corrosie of - gecertificeerd volgens de normen EN 362:2004 en/of oxidatie vertoont; EN 12275:2013. - de belastingsindicator is niet geactiveerd (indien Afb. 1 - Bediening van de vergrendelingen (C1, C2, aanwezig); C3, C3, C4) - Deze inrichtingen voorkomen het per - de hendelblokkering (C1, C2, C3, C4) correct ongeluk openen van de hendel (B).
Página 28
EN 12275:2013. automatische vergrendeling (C2, C3, C4) te gebruiken; Rys. 1 - Działanie urządzeń blokujących (C1, C2, - deze inrichting moet zich vrij kunnen bewegen C3, C4) - Urządzenia te zapobiegają przypadkowemu en positioneren, bij voorkeur in de stand zoals otwarciu zamka (B).
Página 29
- wskaźnik obciążenia nie jest aktywowany (jeśli jest - urządzenie powinno mieć możliwość swobodnego na wyposażeniu); ruchu i ustawiania się w pozycji wskazanej na - blokada zamka (C1, C2, C3, C4) działa prawidłowo; rys. 3, w przewidywalnym kierunku zastosowania - części ruchome poruszają się lub obracają bez obciążenia, przy w pełni zamkniętym zamku (B);...
Página 30
LLLLLL MMYY XXXX LLLLLL Serial Number Batch number - Numero seriale - Numero di lotto - Номер партии - Numéro de série - Numéro de lot - 批号 - Serien-nummer - Chargennummer - Partijnummer - Número de serie - Número do lote - Číslo šarže - Número de série - Número de lote - Numer partii - Серийный номер MMYY - 序列号 - Výrobní číslo Month (MM) and year (YY) of production - Nummer serie - Mese (MM) e anno (YY) di produzione - Месяц (ММ) и год (YY) изготовления...
Página 31
EN362:2004 - Connectors for use in fall arrest systems, work positioning, restrain, rope access Connettori per l’uso in sistemi di arresto caduta, di posizionamento sul lavoro, di trattenuta, di accesso su EN 362:04 fune - Connecteurs pour l’utilisation dans les systèmes antichute, de positionnement au travail, de retenue, d’accès Conformity to the European par corde - Verbindungselemente zur Anwendung an...
Página 32
EN12275:2013 - Connectors for use in EN 12275:13 mountaineering, climbing and connected activities Conformity to the European Connettori per l’uso in alpinismo, arrampicata ed attività standard connesse - Connecteurs pour l’alpinisme, l’escalade et les activités connexes - Verbindungselemente zur - Conformità allo standard Europeo Anwendung an Bergsteiger- und Kletterausrüstung und - Conformité...
Página 33
Minimum breaking strength along the major axis Carico minimo di rottura lungo l’asse maggiore - Charge de rupture minimale le long du plus grand axe - Mindestbruchlast an der längeren Achse - Carga de rotura mínima a lo largo del eje mayor - Carga mínima de rutura ao longo do eixo maior - Минимальная разрушающая нагрузка вдоль самой длинной оси - 长轴断裂最小 负荷 - Minimální zatížení na mezi pevnosti podél delší osy - Minimale breukbelasting langs de langste as - Minimalna wytrzymałość na rozciąganie wzdłuż osi większej Minimum breaking strength along the minor axis Carico minimo di rottura lungo l’asse minore - Charge de rupture minimale le long du plus petit axe - Mindestbruchlast an der kürzeren Achse - Carga de rotura mínima a lo largo del eje menor - Carga mínima de rutura ao longo do eixo menor - Минимальная...
Página 34
Connector for specifics anchors Connettore per ancoraggi specifici - Connecteur pour ancrages spécifiques - Verbinder für spezifische Anker - Conector para anclajes específicos - Conector para ancoragens específicas - Разъем для специальных анкерных креплений - 专用锚固连接扣 - Spona pro specifické kotvení - Aansluiting voor specifieke verankeringen - Karabinek do konkretnych zaczepów Base connector Connettore base - Connecteur de base – Basiskarabiner - Conector base - Conector básico - Основной разъем - 基本连接扣 - Základní spona – Basisconnector - Karabinek podstawowy Base with gate locking device Base con dispositivo di blocco della leva - Base avec dispositif de verrouillage du levier - Basiskarabiner mit Hebelverriegelung - Base con un dispositivo de bloqueo de la palanca - Básico com dispositivo de bloqueio da alavanca - Основной с устройством блокировки...
Página 35
Multiuse connector Connettore multiuso - Connecteur multifonctionnel - Mehrzweck-Karabiner - Conector multi uso - Conector multiuso - Универсальный разъем - 多功能连接扣 - Multifunkční spona - Multifunctionele connector - Karabinek wielofunkcyjny Quick link Maglia rapida - Maillon rapide – Schnellglied - Enlace rápido - Elo rápido - Быстроразъемное звено - 快接扣 – Rychločlánek – Snelkoppelingen - Karabinek Terminal connector Connettore terminale - Connecteur d’extrémité – Endverbindungselement - Conector terminal - Conector terminal - Конечный разъем - 终端连接扣 - Koncová spona – Aansluitconnectoren - Karabinek do zakończeń Terminal with gate locking device Terminale con dispositivo di blocco della leva - D’extrémité avec dispositif de verrouillage du levier - Endverbindungselement mit Hebelverriegelung - Terminal con dispositivo de bloqueo de la palanca - Terminal com equipamento de bloqueio da alavanca - Конечный с устройством...
Página 36
- Descarregue a declaração de conformidade de: - 认证部门 - Загрузить заявление о соответствии: - Certifikoval - 到以下网址下载符合性声明: - Gecertificeerd door - Stáhnout prohlášení o shodě do: - Certyfikowany przez - Download de overeenstemmingsverklaring op: - Pobierz deklarację zgodności na stronie: NB 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstrasse 11 85748 Garching - Germany NB 2008 DOLOMITICERT scarl Zona Industriale Villanova 30013 Longarone BL - Italy www.kong.it/conformity...
Página 37
CONNECTORS TABLE LEGEND Main material A (ø mm) Materiale - Matériaux - Materialien - Materiales - Material Материалы - 材料 - Materiály - Materialen - Aluminium alloy Carbon steel Stainless steel Opening Lega d’alluminio Acciaio al carbonio Acciaio inossidabile Apertura Alliage d’aluminium Acier au carbone Acier inoxydable Ouvrir Aluminium legierung Kohlenstoffstahl Rostfreier Edelstahl Öffnung Aleación de aluminio Acero al carbón Acero inoxidable Abertura Liga de alumínio...
Página 38
MODEL CODE FAMILY MATERIAL VERSION STRAIGHT 719.000 719.H00 2008 ARGON WIRE GATE 719.300 719.H30 2008 SCREW 719.A00 719.HA0 2008 BENT 729.100 729.I10 2008 ARGON R WIRE GATE 729.300 729.I30 2008 516.075 516.075 2008 B.B.Q. 516.100 516.100 2008 516.140 516.140 2008 D QUICK LINK 409.100 409.LB0 2008 DOUBLE GATE 416.13X...
Página 48
- Scarica la traduzione nella tua lingua - 好きな言語を選んで、ダウン 好きな言語を選んで、ダウン ロードして下さい。 ロードして下さい。- Download de vertaling in je eigen taal - Pobierz tłumaczenie w twoim języku - Faça o download da tradução no seu idioma - Descarcă traducerea în limba ta - Скачайте перевод на ваш язык - Stiahnite si preklad vo vašom jazyku - Ladda ner översättningen till ditt språk - 下载您的语言的译文 KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale) I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY Tel +39 0341630506 - Fax +39 0341641550 - info@kong.it...