Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE DI USO,
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI
FAN COIL INSTALLATION, USE
AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATIONSBEDIENUNGS- UND
WARTUNGSANLEITUNG FÜR
GEBLÄSEKONVEKTOREN
MANUEL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DES VENTILO-CONVECTEURS
MANUAL DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS FAN COILS
E 03/05
C 03/05
Cod. 4050597
Ventil CML
Ventil CML
Ventil CML
CV - CVB
CV - CVB
CV - CVB
CH - NC
CH - NC
CH - NC

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mistral Ventil CML CV

  • Página 1 MANUALE DI USO, INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE DEI VENTILCONVETTORI FAN COIL INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONSBEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR GEBLÄSEKONVEKTOREN MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS FAN COILS Ventil CML Ventil CML Ventil CML CV - CVB CV - CVB...
  • Página 2 INDICE INDEX Scopo Application Identifi cazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e dimensioni unità imballata Weights and dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Prescrizioni di sicurezza Safety rules Limiti d’impiego...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INHALT TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE Zweck Finalidad Kennzeichnung des Geräts Identifi cation des machines Identifi cación de la máquina Transport Transport Transporte Gewicht und dimensionen Poids et dimensions de l’unité emballée Peso y dimensión unidad embalado verpacktes gerät Remarques générales pour la livraison Notas generales de entrega Allgemeine Hinweise zur Lieferung Généralités...
  • Página 4: Identificazione Macchina

    con giranti in alluminio bilanciate directly onto the motor shaft. staticamente e dinamicamente, direttamente calettate sull’albero ELECTRIC MOTOR motore. Single phase four speed (three connected) motor with permanently MOTORE ELETTRICO on capacitor on elastic vibration- Di tipo monofase, a 4 velocità (di damper mounting.
  • Página 5: Kennzeichnung Des Geräts

    dynamisch ausgewuchteten des turbines en aluminium équilibrées Los rodetes son en aluminio Laufrädern aus Aluminium, direkt statiquement et dynamiquement, balanceados, estática y dinámi- auf der Antriebswelle sitzend. directement fi xées sur l’arbre moteur. camente, y ensamblados directa- mente en el eje motor. ELEKTROMOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE Einphasig mit vier Geschwindigkeiten...
  • Página 6 TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in scatole di cartone. cardboard packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, disinballato controllare che non make sure it is undamaged vi siano danni e che corrisponda and corresponds to the unit alla fornitura.
  • Página 7: Transport

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE Das Gerät wird in Kartons verpackt. L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en boîtes en carton. caja de cartón. Kontrollieren Sie beim Auspacken Après avoir déballé l’appareil, Cuando se desembala el aparato, sofort, ob das Gerät unversehrt contrôler qu’il n’a subi aucun es preciso comprobar que no tenga ist, und ob es mit den Angaben in...
  • Página 8: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested richiesto e che sia integro. In caso and not damaged. If this is not the contrario, rivolgersi al rivenditore ove case, contact the dealer where you si è...
  • Página 9: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE GENERALITES ADVERTENCIAS HINWEISE GENERALES Nach dem Auspacken kontrollieren, ob Après avoir ouvert et retiré l’emballage, Después de haber retirado el embalaje, der Inhalt der Bestellung entspricht und s’assurer que le contenu est conforme comprobar que el contenido sea el solici- unversehrt ist.
  • Página 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA RULES Prima di effettuare qualsiasi inter- Before carrying out any vento assicuratevi che: operation on the appliance, make sure: 1 - Il ventilconvettore non sia sotto tensione elettrica. 1 - The unit is disconnected from the electrical power supply. 2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua 2 - The coil water supply valve...
  • Página 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVOR- CONSIGNES PRESCRIPCIONES SCHRIFTEN DE SECURITE DE SEGURIDAD Vor Durchführung irgendwelcher Avant d’effectuer toute intervention, Antes de efectuar cualquier opera- Eingriffe: s’assurer que: ción es preciso comprobar que: 1 - Sicherstellen, dass der Gebläse- 1 - Le ventilo-convecteur n’est 1 - El fan coil no está alimentado konvektor nicht unter Spannung pas sous tension électrique.
  • Página 12 Non togliere le etichette Do not remove the safety labels di sicurezza all’interno inside the appliance. dell’apparecchio. In caso di illeggibilità If you cannot read the labels, richiederne la sostituzione. ask for replacements. ATTENZIONE! IMPORTANT! NON TOGLIERE LA DO NOT REMOVE PROTEZIONE THE ELECTRICAL BOARD DEL CIRCUITO STAMPATO...
  • Página 13 Die Sicherheitsetiketten im Ne pas retirer les étiquettes de No quitar las etiquetas Geräteinnern dürfen nicht sécurité à l’intérieur de l’appareil. de seguridad presentes entfernt werden. dentro del aparato. Falls Sie unleserlich sind, Si les étiquettes sont illisibles, en Si se estropean hasta quedar müssen sie ersetzt werden.
  • Página 14: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ven- The basic specifi cation of the tilconvettore e allo scambiatore di fan coil and heat exchanger is calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e scambiatore Fan coil and heat exchanger di calore Temperatura massima del Fluido Maximum temperature of heat...
  • Página 15: Einsatzgrenzen

    EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO Die wesentlichen Daten des Kli- Les caractéristiques fondamentales Los datos fundamentales relati- makonvektors und der Wärme- du ventilo-convecteur et de l’échan- vos al fan coil y al intercambiador tauscher sind die folgenden: geur de chaleur sont les suivantes: de calor son los siguientes: Klimakonvektor und Ventilo-convecteur et...
  • Página 16: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTICS Grandezza Rumorosità dB (A) misurata a 2 m. Contenuto acqua (Litri) Dimensioni (mm) Size Noise level in dB (A) measured 2 m from outlet Water contents (litres) Dimensions (mm) Größe Schalldruckpegel in 2 m Abstand von der Ausblasöffnung Wasserinhalt (Liter) Abmessungen mm Taille...
  • Página 17: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TÉCNICAS Vaschetta raccolta condensa (optional) MOD.: 1 - 2 - 3 Condensate tray (optional) Ø 15 EST. Kondensatwanne (optional) Bac à condensats (option) Bandeja de recogida condensacion (opción) MOD.: 4 - 5 - 6 - 7 Ø...
  • Página 18: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Installare l’apparecchio in una posi- When positioning the appliance, zione tale da non compromettere make sure the air intakes are free l’aspirazione dell’aria (vedi illustrazione). from obstructions (see illustration). Nell’installazione dei ventilconvettori a When installing the fan coils on the soffi...
  • Página 19: Mechanische Installation

    MECHANISCHE INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION MECANIQUE MECÁNICA Das Gerät muss so installiert werden, Installer l’appareil dans une posi- Instalar el aparato en una posición dass die Luftansaugung nicht beein- tion n’empêchant pas l’aspiration tal que no se impida la aspiración trächtigt wird (siehe Darstellung). de l’air (cf.
  • Página 20: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS PRESSIONE MASSIMA MAXIMUM WORKING DI ESERCIZIO: 8 bar. PRESSURE: 8 bar. USARE SEMPRE CHIAVE ALWAYS USE E CONTROCHIAVE TWO SPANNERS PER L’ALLACCIAMENTO TO CONNECT DELLA BATTERIA THE HEAT EXCHANGER ALLE TUBAZIONI. TO THE PIPES. PREVEDERE SEMPRE ALWAYS UNA VALVOLA FIT A GATE VALVE...
  • Página 21: Wasseranschluss

    WASSERAN- RACCORDEMENT ENLACE SCHLUSS HYDRAULIQUE HIDRÁULICO MAXIMALE PRESSION MAXI PRESIÓN MÁXIMA BETRIEBSDRUCK: 8 bar. DE SERVICE: 8 bar. DE OPERACIÓN: 8 bar. FÜR DEN ANSCHLUSS DER UTILISER TOUJOURS USAR SIEMPRE BATTERIE AN DIE UNE CLE ET UNE CONTRE-CLE LLAVE Y CONTRALLAVE ROHRLEITUNGEN IMMER POUR LE RACCORDEMENT PARA ENLAZAR...
  • Página 22 7 - Per ripristinare i collegamenti 7 - Reconnect the electrical wires, elettrici osservare le note prese, following the notes made aiutandosi con gli schemi previously and referring to elettrici. the electrical wiring diagram. ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON ON DELLA CONDENSA,...
  • Página 23 7 - Beim Wiederherstellen der 7 - Pour refaire les branchements 7 - Para restablecer los enlaces elektrischen Anschlüsse die zuvor électriques, consulter les notes eléctricos ajustarse a cuanto notierten Farben beachten und ayant été prises et les schémas apuntado previamente y seguir die elektrischen Schaltpläne électriques.
  • Página 24 Valvola per batteria principale VBP VBP main battery 3 way valve Valvola acqua a tre vie ON-OFF, con comando Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, elettrico e kit di montaggio (accessorio optional). with electric control and mounting kit (optional). Ventil für Hauptregister VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 3-Wege-Wasserventil ON-OFF, mit elektrischer...
  • Página 25 Valvola per batteria addizionale VBA VBA auxiliary battery 3 way valve Valvola acqua a tre vie ON-OFF, con comando Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, elettrico e kit di montaggio (accessorio optional). with electric control and mounting kit (optional). Ventil für Zusatzregister VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 3-Wege-Wasserventil ON-OFF, mit elektrischer...
  • Página 26: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilconvettore verifi care • Before installing the fan coil, make sure che la tensione nominale di alimentazione sia the rated voltage of the power supply is di 230V - 50 Hz. 230V - 50 Hz.
  • Página 27: Elektroanschlüsse

    ELEKTROANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS CONZXIONES ELECTRIQUES ELECTRICAS Allgemeine Anweisungen Instructions Prescripciones generales • Vor der Installation des Klimakonvektors • Avant d’installer le ventilo-convecteur vérifi er • Antes de instalar el fan coil verifi car que sicherstellen, dass die nominale Versorgun- que la tension d’alimentation nominale est de la tensión nominal de alimentación sea gsspannung 230V - 50 Hz beträgt.
  • Página 28 COMANDI E ELECTRICAL CONTROLS SCHEMI ELETTRICI AND WIRING DIAGRAMS I venticonvettori CML nelle ver- In CV and CVB versions of the sioni CV e CVB sono dotati di CML fan coil, the male terminal morsettiera con innesto femmina board of the control unit to be nella quale deve essere inserita mounted on the unit is inserted la morsettiera maschio del...
  • Página 29: Elektrische Steuerungen Und Schaltpläne

    ELEKTRISCHE STEUERUNGEN COMMANDES ET CONTROLES Y UND SCHALTPLÄNE SCHEMAS ELECTRIQUES ESQUEMAS ELÉCTRICOS Die Gebläsekonvektoren CML in Dans les versions CV et CVB, les Los fan coils CML, en las varian- den Ausführungen CV und CVB ventilo-convecteurs CML sont équipés tes CV y CVB disponen de borna sind mit Klemmenbrett mit d’un bornier à...
  • Página 30 I ventilconvettori CV and CVB version Type Code nelle versioni CV e CVB fan coils can be operated possono essere azionati using one of MV-3V 9060130 con uno dei comandi che, the control units di seguito, vengono descritti. described below. MV-3V - MV-3V - Cod.
  • Página 31 Die Gebläsekonvektoren in Les ventilo-convecteurs Los fan coils, den ausführungen CV und dans les versions CV et CVB en las variantes CV y CVB, CVB können mit einer der peuvent être actionnés pueden ser accionados nachstehend beschriebenen avec l’une des commandes con uno de los controles Steuerungen bedient werden.
  • Página 32 TMV-M - TMV-M - Cod. 9060131 Code 9060131 Type Code COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT TMV-M 9060131 WITH TERMOSTATO ELETTRONICO ELECTRONIC THERMOSTAT Idoneo per il controllo termo- For thermostatic control of the fan statico del solo elettroventilatore only (ON/OFF). For installations (ON-OFF) per impianto senza val- without water valves.
  • Página 33 TMV-M - TMV-M - TMV-M - Art. Nr. 9060131 Code 9060131 Cód. 9060131 ELEKTRISCHE STEUERUNG COMMANDE ELECTRIQUE CONTROL ELÉCTRICO AVEC ELEKTRONISCHEM THERMOSTAT THERMOSTAT ELECTRONIQUE TERMOSTATO ELECTRÓNICO Geeignet für die Thermostat- Adaptée au contrôle thermostatique Apto para el control termostático steuerung nur des elektrischen du seul ventilateur (ON-OFF).
  • Página 34 TMV-T - TMV-T - Cod. 9060132 Code 9060132 Type Code COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT TMV-T 9060132 WITH TERMOSTATO ELETTRONICO ELECTRONIC THERMOSTAT Idoneo per il controllo termosta- For the thermostatic control tico (ON-OFF) del ventilatore o (ON/OFF) of the fan or water della/e valvola/e acqua.
  • Página 35 TMV-T - TMV-T - TMV-T - Art. Nr. 9060132 Code 9060132 Cód. 9060132 ELEKTRISCHE STEUERUNG COMMANDE ELECTRIQUE CONTROL AVEC ELÉCTRICO CON ELEKTRONISCHEM THERMOSTAT THERMOSTAT ELECTRONIQUE TERMOSTATO ELECTRÓNICO Geeignet für die Thermostat- Adaptée au contrôle thermostatique Apto para el control termostático steuerung (ON-OFF) des elektrischen (ON-OFF) du ventilateur ou de la (ON-OFF) del ventilador o de la/las...
  • Página 36 TMV-C - TMV-C - Cod. 9060133 Code 9060133 Type Code COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT TMV-C 9060133 WITH TERMOSTATO ELETTRONICO ELECTRONIC THERMOSTAT Adatto per il cambio stagionale For remote centralised seasonal remoto, centralizzato, o in modo mode change or automatic automatico con l’applicazione di switch-over with application of un CHANGE OVER (optional).
  • Página 37 TMV-C - TMV-C - TMV-C - Art. Nr. 9060133 Code 9060133 Cód. 9060133 ELEKTRISCHE STEUERUNG COMMANDE ELECTRIQUE CONTROL AVEC ELÉCTRICO CON ELEKTRONISCHEM THERMOSTAT THERMOSTAT ELECTRONIQUE TERMOSTATO ELECTRÓNICO Geeignet für den zentralisierten Wechsel Adaptée pour le changement de Apto para el cambio remoto de der Betriebsart mit Fernbedienung oder saison à...
  • Página 38 TMV-AU - TMV-AU - Cod. 9060134 Code 9060134 Type Code COMANDO CON CONTROL UNIT WITH TMV-AU 9060134 TERMOSTATO ELETTRONICO ELECTRONIC THERMOSTAT - Commutazione manuale o - Manual or automatic selection automatica delle tre velocità del of three fan speeds. ventilatore. - Manual switching of season - Commutazione manuale del mode (SUM/WIN).
  • Página 39 TMV-AU - TMV-AU - TMV-AU - Art. Nr. 9060134 Code 9060134 Cód. 9060134 STEUERUNG MIT COMMANDE AVEC CONTROL CON ELEKTRONISCHEM THERMOSTAT THERMOSTAT ELECTRONIQUE TERMOSTATO ELECTRÓNICO - Manuelle oder automatische - Commutation manuelle ou - Conmutación manual o Umschaltung der drei automatique des trois vitesses automática de las tres Drehzahlstufen des Ventilators.
  • Página 40 N.B.: Per ottenere le funzioni sopra NB: To make the above functions descritte, è necessario che, prima available, before mounting the di fi ssare il comando sul FAN control unit on the fan coil, COIL, si intervenga sul posizio- the position of the eight DIP namento degli 8 DIP Switch, posti switches on the electrical board sulla scheda, come sotto descritto:...
  • Página 41 N.B.: Um die oben beschriebenen N.B.: pour obtenir les fonctions NB: Para conseguir las funcio- Funktionen nutzen zu können, précitées, il est nécessaire, avant nes descritas es preciso que, müssen vor Befestigung der de fi xer la commande sur le ventilo- antes de asegurar el control en Steuerung am Fan Coil die 8 convecteur, d’intervenir sur le...
  • Página 42 TMV-AU-C - TMV-AU-C - Cod. 9060135 Code 9060135 Type Code COMANDO CON CONTROL UNIT WITH TMV-AU-C 9060135 TERMOSTATO ELETTRONICO ELECTRONIC THERMOSTAT - Commutazione manuale o auto- - Manual or automatic matica delle tre velocità del selection of three fan speeds. ventilatore.
  • Página 43 TMV-AU-C - TMV-AU-C - TMV-AU-C - Art. Nr. 9060135 Code 9060135 Cód. 9060135 STEUERUNG MIT COMMANDE AVEC CONTROL CON ELEKTRONISCHEM THERMOSTAT THERMOSTAT ELECTRONIQUE TERMOSTATO ELECTRÓNICO - Manuelle oder automatische - Commutation manuelle ou - Conmutación manual o Umschaltung der drei automatique des trois vitesses automática de las tres velocidades Drehzahlstufen des Ventilators.
  • Página 44 - Negli impianti a 4 tubi con due - In four-tube installations with valvole, con presenza costante two valves and constant dei due fl uidi di alimentazione, presence of fl uid in the circuits, esiste la possibilità di passare, switching between the heating automaticamente, dalla fase and cooling phase (and vice riscaldante a quella raffrescante...
  • Página 45 - Bei den mit zwei Ventilen - Dans les installations à 4 - En las instalaciones con 4 tubos, ausgestatteten Anlagen mit 4 tuyauteries avec deux vannes, con 2 válvulas, con presencia Rohren mit konstanter Präsenz der avec présence constante des deux constante de los fl...
  • Página 46 I ventilconvettori CH and NC fan coils nelle versioni CH - NC can be operated possono essere azionati using con uno dei comandi che, one of the controls di seguito, vengono descritti. described below. MO-3V - MO-3V - Cod. 9060516 Code 9060516 Type Code...
  • Página 47 Die Gebläsekonvektoren in Les ventilo-convecteurs Es posible accionar den ausführungen CH - NC dans les versions CH - NC los fan coils, können mit einer der peuvent être actionnés en las variantes CH - NC, nachstehend beschriebenen avec l’une des commandes con uno de los controles Steuerungen bedient werden.
  • Página 48 TMO-T - TMO-T - Cod. 9060517 Code 9060517 Type Code COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT TMO-T 9060517 CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC ELETTRONICO THERMOSTAT - Idoneo per controllo termosta- - For the thermostatic control tico (ON-OFF) del ventilatore o (ON-OFF) of the fan or water della/e valvola/e acqua.
  • Página 49 TMO-T - TMO-T - TMO-T - Art. Nr. 9060517 Code 9060517 Cód. 9060517 ELEKTRISCHE STEUERUNG COMMANDE ELECTRIQUE CONTROL MIT ELEKTRONISCHEM AVEC THERMOSTAT ELÉCTRICO CON THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE TERMOSTATO ELECTRÓNICO - Geeignet für die Thermostat- - Adaptée au contrôle thermostatique - Apto para el control termostático steuerung (ON-OFF) des elektrischen (ON-OFF) du ventilateur ou de (ON-OFF) del ventilador o de...
  • Página 50 TMO-T-AU - TMO-T-AU - Cod. 9060520 Code 9060520 Type Code COMANDO ELETTRICO CONTROL UNIT TMO-T-AU 9060520 CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC ELETTRONICO THERMOSTAT Dopo aver scelto le funzioni desi- After choosing the required derate, montare il comando a pa- functions, mount the control unit rete facendo attenzione a posizio- to the wall, taking care to position narlo sulla parete del locale da con-...
  • Página 51 TMO-T-AU - TMO-T-AU - TMO-T-AU - Art. Nr. 9060520 Code 9060520 Cód. 9060520 STEUERUNG COMMANDE CONTROL MIT ELEKTRONISCHEM AVEC THERMOSTAT CON TERMOSTATO THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE ELECTRÓNICO Nachdem die gewünschten Funktionen Après avoir choisi les fonctions Después de haber elegido las fun- eingestellt wurden, das Steuergerät voulues, monter la commande ciones deseadas, montar el mando...
  • Página 52 - Negli impianti a quattro tubi con - In four-pipe fan coils with ventilconvettori corredati di val- ON/OFF water valves and vole acqua ON-OFF e con pre- the two liquids (hot and cold senza costante dei due fl uidi water) constantly present in the (acqua calda e acqua fredda) circuits, automatic switching nei circuiti, è...
  • Página 53 - Bei 4-Leiter-Systemen mit - Dans les installations à quatre - En las instalaciones con cuatro Lüftungskonvektoren mit Wasser- tubes avec des ventilo-convec- tubos con ventiladores convec- ventilen ON-OFF und bei ständiger teurs munis de vannes eau tores equipados con válvulas Präsenz der beiden Flüssigkeiten ON-OFF et avec la présence de agua ON-OFF y con presencia...
  • Página 54 TMO-DI - TMO-DI - Cod. 9060519 Code 9060519 Type Code COMANDO AUTOMATICO AUTOMATIC CONTROL TMO-DI 9060519 CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC ELETTRONICO THERMOSTAT Questo comando è composto da This control consists of two due unità: units: • Unità di controllo, con pulsantiera •...
  • Página 55 TMO-DI - TMO-DI - TMO-DI - Art. Nr. 9060519 Code 9060519 Cód. 9060519 STEUERUNG AUTOMATIKBETRIEB COMMANDE AUTOMATIQUE CONTROL MIT ELEKTRONISCHEM AVEC THERMOSTAT AUTOMÁTICO CON THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE TERMOSTATO ELECTRÓNICO Diese Steuerung besteht aus zwei Cette commande est constituée Este control se compone de dos Einheiten: par deux unités: unidades:...
  • Página 56 - L’unità di potenza è fornita di - The power unit has input and ingressi e uscite su morsetti e output terminals and must be deve essere alimentata con cor- powered with a single phase rente monofase 230V 50Hz. 230V 50Hz current. - L’unità...
  • Página 57: Eléctricos

    - Die Leistungseinheit besitzt Ein- - L’unité de puissance et dotée - La unidad de potencia viene und Ausgänge an Klemmen und d’entrées et de sorties sur des provista de entradas y salidas muss mit einphasigem Strom bornes et doit être alimentée en bornes y es preciso alimen- 230V 50Hz versorgt werden.
  • Página 58 RIPETITORE PER REPEATER FOR Fig. 1 TMO-DI - TMO-DI - Cod. 9060138 Code 9060138 Per controllare più ventilconvet- To control a number of fan coils tori (max. 10) da una unica unità, (max.10) from a single unit, all è suffi ciente che gli apparecchi, the units except the fi...
  • Página 59 MEHRFACH-STEVER- REPETITEUR POUR REPETIDOR PARA RELAIS FÜR TMO-DI - TMO-DI - Code 9060138 Cod. 9060138 TMO-DI - Code 9060138 Pour contrôler plusieurs ventilo- Para controlar más fan coils Um über nur eine Einheit mehrere Lüf- convecteurs (max.10) à partir (max.10) con una única unidad, tungskonvektoren (max.10) zu steuern d’une seule unité, il est suffi...
  • Página 60 Type Code SEL-V 9060136 Type Code SEL-V 9060136...
  • Página 61 SEL-V (CV-CVB) SEL-V (CV-CVB) SEL-V (CV-CVB) Cod. 9060136 Art. Nr. 9060136 Cód. 9060136 SELETTORE DREHZAHLWÄHLSCHALTER SELECTOR DI VELOCITÀ RICEVENTE EMPFÄNGER DE VELOCIDAD RECEPTOR Applicato sulla struttura dei ven- Diese Vorrichtung wird an der Struktur Aplicado en la structura de los fan tilconvettori, consente il controllo der Gebläsekonvektoren angebracht coils permite controlar varios apa-...
  • Página 62 SELETTORE WÄHLSHALTER SELECTOR CON 2 VALVOLE MIT 2 VENTILE CON 2 VÁLVULAS (Max: 8 ventilconvettori) (Max: 8 Lüfterkonvektoren) (Max: 8 fan coils) SELECTOR SELECTEUR WITH 2 VALVES AVEC 2 VANNES (Max: 8 fan coils) (Max: 8 ventilconvecteurs) Type Code SEL-V 9060136 SEL-O (CH-NC) SEL-O (CH-NC) SEL-O (CH-NC)
  • Página 63 Type Code SEL-O 9060137 Type Code SEL-O 9060137...
  • Página 64 SELETTORE CON 1 VALVOLA SELECTOR WITH 1 VALVE WÄHLSHALTER MIT 1 VENTIL (Max: 8 ventilconvettori) (Max: 8 fan coils) (Max: 8 Lüfterkonvektoren) SELECTEUR AVEC 1 VANNE SELECTOR CON 1 VÁLVULA (Max: 8 ventiloconvecteurs) (Max: 8 fan coils) Type Code SEL-O 9060137 Sonda di minima TME TME low temp.
  • Página 65 SELETTORE CON 2 VALVOLE SELECTOR WITH 2 VALVES WÄHLSHALTER MIT 2 VENTILE (Max: 8 ventilconvettori) (Max: 8 fan coils) (Max: 8 Lüfterkonvektoren) SELECTEUR AVEC 2 VANNES SELECTOR CON 2 VÁLVULAS (Max: 8 ventiloconvecteurs) (Max: 8 fan coils) Type Code SEL-O 9060137 Mindesttemperatur-Sonde TME Sonde de température minimum TME Sonda TME de Mínima...
  • Página 66: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS IMPORTANT! ATTENZIONE! BEFORE CARRYING OUT PRIMA DI QUALSIASI CLEANING PULIZIA E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedentemente be carried out by trained...
  • Página 67: Limpieza, Mantenimientoy Repuestos

    REINIGUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, WARTUNG UND ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y REPUESTOS ACHTUNG! ATENCIÓN! ATTENTION! VOR BEGINN VON ANTES DE EFECTUAR AVANT TOUTE OPERATION REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN DE NETTOYAGE WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA Y ET D’ENTRETIEN, MUSS DIE STROMZUFUHR MANTENIMIENTO COUPER L’ALIMENTATION ZUM GERÄT...
  • Página 68: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in 1 - The motor does not rotate modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the sia inserita.
  • Página 69: Investigación De Averías

    FEHLERSUCHE DEPANNAGE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS FEHLER DEFAUT AVERÍA 1 - Der Motor dreht nicht bzw. 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - El motor no gira o gira de dreht nicht korrekt. tourne de manière incorrecte. manera no correcta ABHILFE REMEDE REMEDIO...
  • Página 70 Perdite di carico lato acqua - Battery resistance table - Druckverluste Wasser Pertes de charge côté eau - Pérdidas de carga lado agua 3 RANGHI - 3 ROWS - 3 RANGS - 3 FILAS ∆p - kPa La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C;...
  • Página 71: Pérdidas De Carga

    Perdite di carico lato acqua batteria addizionale / Additional battery resistance table Druckverluste Wasser Zusatzregister / Pertes de charge côté eau batterie additionelle Pérdidas de carga lado agua batería adicional ∆p - kPa La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 65°C;...

Este manual también es adecuado para:

Ventil cml cvbVentil cml chVentil cml nc